Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ABUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 22 : 43 >> 

Abun: [Malaikat ge dik yo mu kadit gu ma ku Yefun Yesus, ete ben An nggi.


AYT: Setelah itu, seorang malaikat dari surga menampakkan diri kepada-Nya dan menguatkan-Nya.

TB: Maka seorang malaikat dari langit menampakkan diri kepada-Nya untuk memberi kekuatan kepada-Nya.

TL: Maka kelihatanlah kepada-Nya seorang malaekat dari langit menguatkan Dia.

MILT: Dan seorang malaikat dari surga tampak kepada-Nya untuk menguatkan Dia.

Shellabear 2010: Kemudian tampak malaikat dari langit datang kepada-Nya dan menguatkan Dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian tampak malaikat dari langit datang kepada-Nya dan menguatkan Dia.

Shellabear 2000: Kemudian tampak malaikat dari langit datang kepada-Nya dan menguatkan Dia.

KSZI: Malaikat dari syurga datang dan menguatkan-Nya.

KSKK: Dan seorang malaikat dari langit menampakkan diri untuk memberikan kekuatan kepada-Nya.

WBTC Draft: Kemudian malaikat dari surga datang kepada Yesus dan menguatkan-Nya.

VMD: Kemudian malaikat dari surga datang kepada-Nya dan menguatkan-Nya.

AMD: Kemudian, seorang malaikat dari surga datang kepada-Nya dan menguatkan Dia.

TSI: Lalu malaikat dari surga menampakkan diri kepada Yesus dan menguatkan Dia.

BIS: (Seorang malaikat datang kepada-Nya dan menguatkan-Nya.

TMV: Malaikat dari syurga datang kepada-Nya dan menguatkan Dia.

BSD: [Seorang malaikat datang kepada-Nya dan menghibur serta menguatkan hati-Nya.]

FAYH: Kemudian datanglah seorang malaikat dari surga menguatkan Dia,

ENDE: Dan kelihatan padaNja seorang Malaekat dari surga jang menguatkanNja.

Shellabear 1912: Maka kelihatanlah kepadanya seorang malaikat dari langit, yang menguatkan dia.

Klinkert 1879: Maka kalihatanlah kapadanja sa'orang malaikat dari langit jang mengoewatkan dia.

Klinkert 1863: Maka sama Toehan kalihatan satoe malaikat dari langit, jang mengoewatken sama Toehan.

Melayu Baba: Dan ada ternampak sama dia satu mla'ikat deri shorga yang kuatkan dia.

Ambon Draft: Maka kalihatanlah pa-danja satu Melaikat deri da-lam sawrga, jang berkowat-kanlah Dija.

Keasberry 1853: Maka klihatanlah padanya sa'orang maliekat deri langit, mungwatkan akan dia.

Keasberry 1866: Maka klihatanlah padanya sa’orang mŭliekat deri langit mŭnguatkan akan dia.

Leydekker Draft: Maka kalihatanlah padanja sa`awrang Mela`ikat deri dalam sawrga, jang pertogohlah dija.

AVB: Malaikat dari syurga datang dan menguatkan-Nya.

Iban: Udah nya siku melikat ari serega pegari di mua Iya, lalu ngeringka Iya.


TB ITL: Maka <1161> seorang malaikat <32> dari <575> langit <3772> menampakkan diri <3700> kepada-Nya untuk memberi kekuatan <1765> kepada-Nya <846>. [<846>]


Jawa: Banjur dikatingali malaekat saka ing langit kang nyantosakake Panjenengane.

Jawa 2006: Banjur diketingali malaékat saka ing langit kang nyantosakaké Panjenengané.

Jawa 1994: [Nuli ana malaékat saka swarga ngetingal marang Gusti Yésus, sarta nyantosakaké Panjenengané.

Jawa-Suriname: (Terus ènèng mulékat sangka swarga ngétok marang Gusti Yésus lan nguwatké Dèkné.

Sunda: Tuluy aya hiji malaikat ti sawarga nembongan, maparin kakuatan ka Anjeunna.

Sunda Formal: Ti dinya, aya malaikat ti langit nembongan ka Anjeunna pikeun maparin sumanget.

Madura: [Laju badha malaekat dhari sowarga nyander makowat Salerana.

Bauzi: Labi tom gagodume modeha Alat Am im gagu vou usemda asum ahoba iube usi Yesus Am obe laba duzu Yesus bake vabededume modi teudeda.

Bali: (Raris wenten malaekat saking suargan makantenang raga ring Ida, buat nguatang Ida.

Ngaju: [Ije biti malekat dumah manalih Ie tuntang mampaabas Ie.

Sasak: [Sopoq malaẽkat rauh tipaq Deside Isa jari ngicanin Ie kekuatan.

Bugis: [Engka séddi malaéka' lao ri Aléna péwatangiwi.

Makasar: [Sanna'mi sessana pa'mai'Na Isa. Ammatti'-matti'mi songo'Na naung ri buttaya, sangkamma cera'. Jari pila' attojeng-tojemmi appala' doang. Nampa nia'mo sitau malaeka' battu ampakajarreki.]

Toraja: Payanmi lako Kalena tu malaeka’ misa’ dao mai suruga umpabatta’I.

Duri: [Den mesa' malaeka' ratu mpemawatangngii.

Gorontalo: Lapatao woluwo malaikati ngota lonto soroga lotibiloheyi ode o-Liyo longohi lotola ode o-Liyo.

Gorontalo 2006: [Malai̒kati ngota malonao̒ mai ode o-Lio wau lopoo̒ lotolao̒ o-Lio.

Balantak: Kasi sa'angu' malaa'ikat notaka na Ko'ona ka' nompopomoonggor i Ia.

Bambam: Iya tappa sule siaham mesa malaika' yabo mai suhuga umpakatoto'i.

Kaili Da'a: Naopu etu naratamo samba'a malaeka nggari suruga nompakaroo rarana.

Mongondow: [Tobatuí malaekat namangoi ko'i-Nia bo noginropot kong gina-Nya.

Aralle: Ya' napengkalanda'ing mesa malaeka' yaho mai di langi' anna nabeai kamatohoang anna malai ungngolai yato kamadahhaang.

Napu: [Roo indo, hawemi hadua malaeka hangko i suruga mai mopakaroho laluNa.

Sangir: [Malạekatẹ̌ sěngkatau riměnta si Sie kụ nanoghasẹ̌.

Taa: Wali ojo karoonya i Yesu manganto’o pokai-kai etu, rata samba’a pomakau i mPue Allah yako ndate saruga, ma’i mampakaroso Ia.

Rote: Boema ata nusa so'dak esa mai de natetea-nahehelen.

Galela: Kagena de o malaikat moi o sorogano wahino Unaka de iwisiputuru.

Yali, Angguruk: Ari ibagma malaikat monde fibahon inam atfareg ele ubam uruk lit ineyap tibag.

Tabaru: ['O mala'ekati moi yaino 'o Yesus wisikuata.

Karo: (Teridah me man BaNa sekalak malekat i Surga nari si pegegehi Ia.

Simalungun: Jadi taridah ma Bani sada malekat hun nagori atas, laho mampargogohi-Si.

Toba: Alai diida Ibana ma surusuruan sian banua ginjang i, na margogoihon Ibana.

Dairi: [Roh ngo sada kalak malaèkat mendahiSa, lako mempergegohiSa.]

Minangkabau: [Tibolah surang malekaik kabake Baliau untuak manguwaikkan.

Nias: [Tohare samõsa mala'ika sangabõlõ'õ Ya'ia.]

Mentawai: [Iageti oi sara malaika masikau ron ka tubunia.

Lampung: [Sai malaikat ratong jama Ia rik nguatko Ia.

Aceh: [Sidroe malaikat geujak ubak Gobnyan laju geupeuteuga Gobnyan.

Mamasa: Saemi mesa malaeka' yao mai suruga umpakatoto'i.

Berik: (Ini Yesusmana uskambarsus ga jenbana, ane jega jem temawer malaikata taman waaken-giriwer ga fortya Yesusminibe enggalfe, baabeta gam gulbaf Yesusfe. Ane Jei sembayanga ga gwebana unggwanfersus gwanan gamserem jemniwer. Ane mofa Jemna ga tenbentena onabe, aawisi jam tentela galserem.)

Manggarai: Main cengata malékat éta mai awang, toto wekin agu Hia, kudut metek nai Diha.

Sabu: [Ta dakka ke heddau naju Deo la perue No.

Kupang: [Ais Tuhan pung ana bua satu dari sorga datang ko kasi kuat Dia pung hati.

Meyah: Beda malaikat egens jeska mebaga orogna skoita Yesus noba eita owesa efek gu Ofa.

Uma: Ngkai ree, mehupa'-mi hadua mala'eka ngkai suruga mporohoi-i.

Yawa: Umba naije naito Amisye inta aroron ti de Yesus ai po vambunine raugaje Ai.


NETBible: [Then an angel from heaven appeared to him and strengthened him.

NASB: Now an angel from heaven appeared to Him, strengthening Him.

HCSB: [Then an angel from heaven appeared to Him, strengthening Him.

LEB: [ [ And an angel from heaven appeared to him, strengthening him.

NIV: An angel from heaven appeared to him and strengthened him.

ESV: And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.

NRSV: Then an angel from heaven appeared to him and gave him strength.

REB: And now there appeared to him an angel from heaven bringing him strength,

NKJV: Then an angel appeared to Him from heaven, strengthening Him.

KJV: And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.

AMP: And there appeared to Him an angel from heaven, strengthening Him in spirit.

NLT: Then an angel from heaven appeared and strengthened him.

GNB: An angel from heaven appeared to him and strengthened him.

ERV: Then an angel from heaven came to help him.

EVD: Then an angel from heaven appeared. The angel was sent to help Jesus.

BBE: And an angel from heaven came to him, to give him strength.

MSG: At once an angel from heaven was at his side, strengthening him.

DEIBLER: Then an angel from heaven appeared to him and caused him to become stronger.

GULLAH: Den one angel come outta heaben ta Jedus an gim scrent.

CEV: Then an angel from heaven came to help him.

CEVUK: Then an angel from heaven came to help him.

GWV: Then an angel from heaven appeared to him and gave him strength.


NET [draft] ITL: [Then <1161> an angel <32> from <575> heaven <3772> appeared <3700> to him <846> and strengthened <1765> him <846>.



 <<  Lukas 22 : 43 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel