Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ACEH]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Korintus 7 : 7 >> 

Aceh: Até kamoe mangat kon mantong sabab ka teuka Titus, teuma nyang leubeh peunteng gobnyan geupeugah pakriban até jih teuhibor ngon sabab lé gata. Gobnyan geupeugah bak kamoe pakriban gata disinoe rindu that keuneuk meurumpok ngon ulôn; bahwa gata ka meunyeusai ateueh buet nyang gata peubuet yoh ilée dan jinoe rila keu gata bila ulôn. Hai nyang lagée nyan teupeujeuet até lôn leubeh mangat lom teuma.


AYT: Bukan dengan kedatangannya saja, tetapi juga karena penghiburan yang membuatnya terhibur di dalam kamu, seperti yang ia ceritakan kepada kami tentang kerinduanmu, dukacitamu, semangatmu untuk aku sehingga aku makin bersukacita.

TB: Bukan hanya oleh kedatangannya saja, tetapi juga oleh penghiburan yang dinikmatinya di tengah-tengah kamu. Karena ia telah memberitahukan kepada kami tentang kerinduanmu, keluhanmu, kesungguhanmu untuk membela aku, sehingga makin bertambahlah sukacitaku.

TL: dan bukannya dengan kedatangannya itu sahaja, melainkan dengan penghiburan yang ia sudah dihiburkan oleh kamu juga, tatkala diceriterakannya kepada kami kerinduanmu, dan tangisanmu, dan usahamu karena aku, sehingga terlebih besar sukacitaku.

MILT: Dan bukan hanya dalam kehadirannya, tetapi juga dalam penghiburan yang dengannya dia telah dijadikan penghiburan bagimu ketika menceritakan kepada kami kerinduanmu, ratapanmu, kecemburuanmu demi aku, sehingga aku lebih dibuat bersukacita lagi.

Shellabear 2010: Bahkan bukan oleh kedatangannya saja kami terhibur, tetapi juga oleh penghiburan yang diperolehnya karena kamu. Ia menceritakan kepada kami mengenai kerinduanmu, penyesalanmu, dan semangatmu terhadap aku, sehingga bertambahlah kegembiraanku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bahkan bukan oleh kedatangannya saja kami terhibur, tetapi juga oleh penghiburan yang diperolehnya karena kamu. Ia menceritakan kepada kami mengenai kerinduanmu, penyesalanmu, dan semangatmu terhadap aku, sehingga bertambahlah kegembiraanku.

Shellabear 2000: Bahkan bukan oleh kedatangannya saja kami terhibur, tetapi juga oleh penghiburan yang telah diperolehnya karena kamu. Ia menceritakan kepada kami mengenai kerinduanmu, penyesalanmu, dan semangatmu terhadap aku, sehingga bertambahlah kegembiraanku.

KSZI: Bukan kedatangannya sahaja yang menghibur, malah juga penghiburan yang didapatinya keranamu. Dia bercerita kepada kami tentang kerinduanmu, penyesalanmu, dan kehebatan semangatmu menyokongku, yang lebih menggembirakan lagi hatiku.

KSKK: bukan saja karena dia sudah tiba, tetapi juga karena kamu telah menyambut dia dengan baik. Ia menyampaikan kepadaku tentang kasihmu yang dalam terhadapku; kamu turut menderita oleh apa yang telah terjadi, kamu merasa cemas karena diriku, dan ini semakin membuat aku bersukacita.

WBTC Draft: Kami terhibur dengan kedatangannya dan juga dengan penghiburanmu kepadanya. Titus telah memberitahukan kepada kami tentang keinginanmu untuk bertemu dengan aku. Ia mengatakan bahwa kamu sungguh menyesal atas semua perbuatanmu. Dan Titus bercerita tentang perhatianmu yang besar kepadaku. Ketika aku mendengar hal itu, aku semakin bersukacita.

VMD: Kami terhibur dengan kedatangannya dan juga dengan penghiburanmu kepadanya. Titus telah memberitahukan kepada kami tentang keinginanmu untuk bertemu dengan aku. Ia mengatakan bahwa kamu sungguh menyesal atas semua perbuatanmu. Dan Titus bercerita tentang perhatianmu yang besar kepadaku. Ketika aku mendengar hal itu, aku semakin bersukacita.

AMD: Bukan karena kedatangannya saja kami jadi terhibur, tetapi juga karena penghiburanmu kepadanya. Ia menceritakan kepada kami mengenai kerinduanmu kepadaku, penyesalanmu, dan perhatianmu yang besar untukku. Ketika mendengar semua itu, aku menjadi semakin bersukacita.

TSI: Dan bukan hanya kedatangan Titus yang menguatkan kami. Saya lebih bersukacita lagi ketika dia memberitahukan tentang kerinduan kalian untuk bisa bertemu saya lagi, dan bagaimana kalian sungguh-sungguh menyesali semua kesalahan yang sudah terjadi, serta bahwa kalian amat mempedulikan saya. Mendengar semua itu, sukacita saya sangat melimpah.

BIS: Hati kami terhibur bukan saja karena Titus sudah datang, tetapi juga karena ia melaporkan bagaimana hatinya terhibur oleh kalian. Ia memberitahukan kepada kami bahwa kalian rindu sekali bertemu dengan saya; bahwa kalian menyesal akan perbuatanmu dahulu dan sekarang rela membela saya. Hal itu membuat saya lebih gembira lagi.

TMV: Kami terhibur bukan sahaja kerana kedatangannya, tetapi juga kerana laporannya bahawa kamu telah menggalakkan dia. Titus memberitahu kami bahawa kamu ingin berjumpa dengan aku, bahawa kamu menyesali perbuatan kamu dan bahawa sekarang kamu bersedia membela aku. Hal itu menjadikan aku lebih bersukacita lagi.

BSD: Kami bersukacita atas kedatangan Titus. Lebih dari itu kami sangat terhibur mendengar berita bahwa kunjungannya ke tempat kalian sangat menyenangkan hatinya. Ia juga bercerita kepada kami betapa rindunya kalian kepada saya, betapa kalian menyesali perbuatan kalian dahulu dan sekarang kalian rela membela saya. Oleh karena itulah, saya sekarang bertambah gembira lagi.

FAYH: Saya sangat bersukacita bukan saja atas kehadirannya, melainkan juga atas berita bahwa kunjungannya ke tempat Saudara sangat menyenangkan. Katanya Saudara merindukan kedatangan saya dan sangat menyesal atas apa yang telah terjadi. Ia juga memberitahu saya mengenai kesetiaan dan kehangatan kasih Saudara kepada saya. Mendengar semua itu, sukacita saya benar-benar melimpah-limpah!

ENDE: Dan bukan sadja sebab ia tiba, melainkan djuga sebab penghiburan jang dinikmatinja sendiri diantara kamu. Karena ia telah memberitakan kami kerinduanmu, penjesalanmu, gairahmu terhadap aku, maka meluaplah kegembiraanku.

Shellabear 1912: dan bukan oleh kedatanganya saja, melainkan oleh penghiburan yang diperolehnya akan hal kamu, apabila ia memberi tahu kepada kami akan rindu dendammu, dan tangisanmu, dan rajinmu dari hal aku; sehingga bertambahlah sukacitaku.

Klinkert 1879: Dan boekan sebab kadatangannja sadja, melainkan olih sebab penghiboeran djoega, jang diperolihnja daripada kamoe, tatkala ditjeriterakannja kapada kami peri rindoe kamoe dan ratap kamoe dan radjin hatimoe akan dakoe, sahingga terlebihlah bersoeka-tjita hatikoe.

Klinkert 1863: Dan boekan sebab kadatengannja sadja, melainken djoega dari sebab kasoekaan, jang soedah dia dapet dari kamoe, kapan dia kasih taoe sama kita dari harapmoe, dan tangismoe, dan radjin hatimoe sama akoe, sampe bertambah-tambah kasoekaankoe.

Melayu Baba: dan bukan saja oleh dia punya kdatangan, ttapi oleh itu pnghiburan yang oleh-nya dia sudah di-hiburkan fasal kamu, waktu dia chritakan sama kita kamu punya rindu, kamu punya mnangis, dan kamu punya rajin kerna sahya; sampaikan sahya bersuka-suka lbeh lagi.

Ambon Draft: Dan bukan sadja awleh kadatangannja, tetapi lagi aw-leh penghiboran itu, dengan jang mana ija sudah dapat dehiborkan awleh karana ka-mu, sedang ija sudah menu-tor pada kami deri pada kamu punja bahai, kamu punja bali-sah, kamu punja karadjinan-hati awleh karana aku.

Keasberry 1853: Maka bukannya subab kadatangannya sahja, mulainkan ulih subab kasukaan yang tulah dihiburkannya kurna kamu, apabila iya mumbri tau kapada kami akan rindu kamu sangat, dan purkabungan kamu, dan rajin hati kamu akan daku; sahingga turlebihlah aku bursuka chita.

Keasberry 1866: Maka bukannya sŭbab kadatangannya sahja, mŭlainkan ulih sŭbab kasukaan yang tŭlah dihiburkannya kŭrna kamu, apabila iya mŭmbri tahu kapada kami akan rindu kamu sangat, dan pŭrkabongan ka mu, dan rajin hati kamu akan daku; sahingga tŭrlebihlah aku tŭrmasa.

Leydekker Draft: Dan bukan sadja 'awleh kadatangannja, hanja lagi 'awleh panghiboran 'itu, jang sertanja 'ija sudah dehiborkan karana kamu, tatkala deberitanja pada kamij rinduw dendam kamu, kaloh kamu, tjemburuw kamu 'akan daku: sahingga maka 'aku sudah suka tjita terlebeh.

AVB: Bukan kedatangannya sahaja yang menghibur, malah juga penghiburan yang didapatinya keranamu. Dia bercerita kepada kami tentang kerinduanmu, penyesalanmu, dan kesungguhan semangatmu menyokongku, yang lebih menggembirakan lagi hatiku.

Iban: lalu ukai semina ngena penatai iya aja, tang mega ngena berita pasal kita ke udah ngelantangka ati Titus, lebuh iya madahka pasal kita ke balat lelengau sereta tusah ati ke aku, pasal kita ke angkun sereta irauka aku. Nya alai, ati aku berasai lantang agi ari selama.


TB ITL: Bukan <3756> hanya <3440> oleh <1722> kedatangannya <3952> <846> saja, tetapi <235> juga <2532> oleh <1722> penghiburan <3874> yang <3739> dinikmatinya <3870> di tengah-tengah <1909> kamu <5213>. Karena ia telah memberitahukan <312> kepada kami <2254> tentang kerinduanmu <5216> <1972>, keluhanmu <5216> <3602>, kesungguhanmu <5216> <2205> untuk <5228> membela aku <1700>, sehingga <5620> makin bertambahlah <3123> sukacitaku <3165> <5463>. [<1161>]


Jawa: Ora marga saka tekane bae, nanging uga marga saka panglipur kang dialami ana ing tengah-tengahmu. Awit dheweke wus nyritakake marang aku mungguhing kangenmu, panggresahmu, katemenanmu anggonmu mbelani aku, temahan saya wuwuh kabungahanku.

Jawa 2006: Ora mung marga saka tekané baé, nanging uga marga saka panglipur kang dialami ana ing tengah-tengahmu. Awit wong iku wus nyaritakaké marang aku mungguhing kangenmu, pasambatmu, katemenanmu anggonmu mbélani aku, temahan saya wuwuh kabungahanku.

Jawa 1994: Ora mung tekané Titus waé sing gawé lejaring atiku, nanging apa sing dicritakaké déning Titus mungguh ing kowé, yakuwi enggoné rumangsa kalipur merga kowé kabèh. Titus crita yèn kowé padha kangen, kepéngin ketemu karo aku; kowé padha getun, lan saiki padha kepéngin mbélani aku. Kuwi kabèh saya muwuhi bungahing atiku.

Jawa-Suriname: Bungah ora namung jalaran Titus wis nang nggonku menèh, ora, nanging uga jalaran Titus déwé ngomong nèk kowé kabèh pada nglipur dèkné. Dèkné malah ngomong nèk kowé pada kangen tenan marang aku. Titus uga ngomongké nèk kowé pada sedi, rumangsa nduwé salah marang aku, nanging saiki kowé pada ora wedi mbélani aku. Kabar kuwi kabèh pantyèn nambahi bungahé atiku.

Sunda: Ngarasa hegar teh lain ngan ku datangna bae, tapi oge ku laporanana anu nyaritakeun yen aranjeun kacida matak ngagedekeun hatena. Anjeunna oge geus nyaritakeun, yen aranjeun kacida saronona ka sim kuring, geus ngarasa kaduhung, sarta seja ngabelaan ka sim kuring. Ku sabab kitu sim kuring ngarasa tambah bagja.

Sunda Formal: Nya bungah ku datangna, nya bungah lantaran anjeunna ku dulur-dulur geus disugemakeun. Turug-turug saurna, aranjeun mikatineung, mikamelang, jeung pohara ngadoakeunana ka simkuring; atuh kabungah simkuring teh tambah.

Madura: Se malepor ate kaula sadaja banne namong polana Titus dhateng, nangeng jugan polana Titus notorragi saponapa talepor atena polana sampeyan. Titus nyareta’agi ka kaula sadaja ja’ sampeyan ce’ terrona se tapanggiya sareng kaula; ja’ sampeyan kasta polana kasala’anna sampeyan se sabbanna ban samangken ehlas abillai kaula. Parkara ganeka sajan maperak ate kaula.

Bauzi: Titus aho fa iba lehe bak lam iho aahemu im ahu fi goaitoi setehe bak lam fa ab neàdeham bak. Lahana gi aho lehe bak laba iho aame im ahu teudehe vabak. Aho laha iba li neha, “Eho ame Korintus dam bake ahamte lafuhu di lam em ahu fi goaitoho bak lam ame dam labe eba gut vabededam bak. Labi fa neo eba neha, ‘Im Paulus bake ilahuho. Am fa taho niba lele.’ Lahame eba gagoda. Labi laha ame dam labe iho Paulus bake git modi am ahu faidehemu ozo, ‘Iho git modehe?’ lahame ahu ladehe bak lam ahate eba vameada. Labi laha ame Korintus dam totbaho labe iho aaha im dam zohot amu Paulus giidate feàtàhà di lam iho vedi gi daleàdi vi aasda. Lahana iho ba vi ozome ladi, ‘Im git modehe? Im akati modi dam zoho laba im vahokehe vaba?’ lahame vei ozobohudi fa etei Paulus giidate fa vi taulo àhàki meedam bak,” laham im lam ahebu iba li vameadaha bak lam iho aime im ahu ab teudeham bak. Labihàmu im ahu ba koena deelem vaba abo bisi duana deelehe bak.

Bali: Tur boyaja malantaran rauhipune kewanten, langkung-langkung malih malantaran critanipune indik semeton sampun nglipur ipun. Maliha ipun taler sampun nyritayang ring tiang, indik kangen semetone ring tiang, indik paselsel semetone miwah kasaratan semetone nindihin tiang. Punika awinanipun maweweh-weweh kaliangan tiange.

Ngaju: Atei ikei iampong dia baya awi Titus dumah, tapi awi ie kea mansanan kilen ampie atei ayue iampong awi keton. Ie mansanan akan ikei je keton taharu toto nahuang hasondau dengangku; je keton manyasal tagal gawin keton bihin tuntang toh pahias mambela aku. Hal te mawi aku labih hanjak hindai.

Sasak: Atẽn tiang pade tehibur ndẽqne cume lantaran Titus dateng, laguq ẽndah lantaran Titus ngelaporang berembẽ atẽne tehibur siq side pade. Ie bebadaq lẽq tiang pade bahwe side pade melẽt gati bedait kance tiang; bahwe side pade nyesel lẽq perbuatande laẽq dait mangkin rẽde bẽle tiang. Hal nike miaq tiang sayan seneng malik.

Bugis: Tassaléwoi atitta tenniya bawang nasaba engkani polé Titus, iyakiya nasaba nalaporo’ towi pékkugi atinna risaléwori ri iko. Napaissengiki makkedaé muddani senna’ko méwaka siruntu’; makkedaé massesse kaléko ri pangkaukenna riyolo na makkekkuwangngé macenninni atinna méwaika. Iyaro gau’é naébbuka lebbi marennupasi.

Makasar: Teai lanri battuna bawang Titus nanisaleori atinna ikambe; mingka lanri napauna todong antekamma nisaleorinna pa’mai’na lanri ikau ngaseng. Napabattui mae ri kambe angkanaya teai sipato’ nakku’nu ngaseng ero’ angngaganga’ assicini’; angkanaya assesse’ lalang mako ri panggaukannu riolo, nanuero’mo angngaganga’ sipammentengang. Iaminjo pila’ ampakarannui atingku.

Toraja: sia tangia kasaeanna manna, sangadinna ia duka tu pa’pakatana mangka mipakatananni, tonna uleleanni lako kaleki tu kamamalirammi sia tangi’mi sia kamasarasammi belanna aku, napourungi saparannu-rannungku.

Duri: Te'da na ia manda to karatuanna Titus mpakatanakan, apa ia toomo to nacuritankan to kumua mipakatanai. Napauankan Titus kumua gaja mali' kamu' la ssitammuanna', mipenassannimo to panggaukan jolomi, na sadia toomo kamu' mpangkadananna' tee too. Iamo joo la'bi mpamario pole'na'.

Gorontalo: Dila bo odudunggaliyo wambao u loengahe olau, bo tiyo olo lohungguli mayi ode olau deu timongoli helohiburu oliyo tou tiyo to wolota limongoli. Tiyo olo lopotunggulayi ode olami deu timongoli mololu'u wawu timongoli ma lole'e to huhutu limongoli omo-omolu. Timongoli olo masatiya ihilasi mopodulu olau. Pasali boyito lebe lo'ouda'a mao wengahu'u.

Gorontalo 2006: Hilaa lamiaatia leipalongo diila bo sababu tei Titus malonao̒ mai, bo sababu tio olo malo podulohu woloolo mola hilaalio ilopalonga limongoli. Tio lopoo̒taa mai olamiaatia deu̒ timongoli moololo daa̒ modunggaya wolaatia; deu̒ timongoli hilee̒ya to huhutuumu omoo̒omolu wau botia iloheela lohilao mopodulua olaatia. Sua̒li boito lebe loe̒engaheo̒ olaatia.

Balantak: Taasi'po tongko' tataka ni Titus, kasee ia uga' nambantilkon se' koi upa a noana men kuu popobeles. Ia nambantilkon na ko'omai se' i kuu mingkira' tuu' pootutuung tii yaku', ka' i kuu nangkadarai tuu' wawaumuu men mbaripian ka' koini'i mingkira' mangalawei yaku'. Wawau men koiya'a ninsidakon i yaku' nobeles tuu'.

Bambam: Tä' angga kasuleanna mai Titus nasuhum tipakahangakam, sapo' tipakahangakam duka' aka natulasampakam maaka susi indo si umpakahangaa'. Natulasampakam duka' naua: “Nakamalli'iko to Korintus maelo' punala la silambi'koa'.” Anna natulasam tookam duka' indo ussossokoa' gau'mu anna maelo' si'da-si'dangkoa' pole' untuhu'iä'. Kaha-kaha iam too tuttuam umpatilalla'ä'.

Kaili Da'a: Da'a aga karata i Titus to nompakaroso rara kami tapi pantesana wo'u to nantesa iwenu i'a nipakaroso rara tempo i'a naria ri tatongo komi. Pade nitesana wo'u ka kami ewa kalentora rara komi manggita aku pade ewa kasusa rara komi nantora pokainggu komi bopia. Pade niulina komi mpu'u-mpu'u madota manjaliku aku ri ngayo tau-tau to nangewa aku. Jadi nangepe tesa Titus etu nantambaimo kadamba nu raraku.

Mongondow: Gina nami nosanang, de'eman tongaí lantaran kinoaíngoian i Titus, ta'e lantaranbií doman nogonguman in sia kong kopopia ing ginanya wakutu in sia kon yuaí-yuaíkpa monimu. Pinogumannya ko'inami kon totok im mokotanob bo mo'ibogdon totok im mo'ikow moyodungkuḷku; bo oyuíondon im panyasaḷan monimu kom bayongan aid mita monimu inta kolipod dapot im mo'ibogdon mobela ko'i nakoí im mo'ikow. Tua komintan in nokodugang kon ḷunganga ing ginaku.

Aralle: Tadia supu kasuleanna ang mampakahangaang, ampo' makahanga touang unghingngi kaheba ang nabaha. Naoatee umpakahangaa' inahanna naonge anna sibahakoa'. Naoa toe'tee makarohhengkoa' are' pano di kodi' anna pemalakoa' sitammu sala boingkea'. Naoa toitee unsohsoa' are' yato ang dahi dolu di alla'ta anna pemalakoa' mesa inahaingkea' sumule. Kihingnginna yatoo, ya' mahasa liu inahangki'.

Napu: Hai meliu hangko iti, matanangkai mohadi lolitana kana irikamu. Titu mopahawe irikami noumba kanipalindona laluna tangana maida i olomi. Nauli rumihi kamabilami iriko hai nipeinao bona hawena irikamu. Nauli wori: tebaliki lalumi hai niperapi ampu iriko lawi nipeinao modame hai iko hangko i lalumi. Kakuhadina iti, tetambaimi kamatanangku, halalu.

Sangir: Naung i kami e mạhiborẹ̌ bal᷊inewe ual᷊ingu i Titus seng narěntae, kaiso kawe lai ual᷊ingu i sie mạul᷊ịu ral᷊uasu naunge ual᷊ingu i kamene. I sie něhabarẹ̌ si kami u i kamene měkẹ̌karimang u mẹ̌sombang u iạ; u i kamene kai nẹ̌sasěsilu kakanoạ i kamene nạung kal᷊amona kụ su orasẹ̌ ini e i kamene mal᷊uasẹ̌ manumběka wọu iạ e. Hal᷊ẹ̌ ene tangu mapẹ̌dẹ̌dal᷊embong iạ e su ral᷊uasẹ̌ku.

Taa: Pasi si’a ojo karatanya mampolindo raya mami. Pasi kareba to ikeninya to mampolindo kami, apa i Titus mampakarebaka resi kami mangkonong ewa wimba inika ngkomi ri Korintus mampolindo ia seore. Pasi ane ewa to’onya komi mawongko kojo raya ngkomi mampobuuka aku, pasi soso raya ngkomi apa saba dosa to mawali ri oyo ngkomi seore to roomo isekongku ri raya nsurangku to uyunya. Pasi ane ewa to’o i nTitus komi rani kojo mampakasanang aku. Wali apa saba kareba to nakeni i nTitus etu, see naka aku tidugang wo’u kandende ndayangku.

Rote: Ami dale ma loa-loak mesan ta ka'da hu ka nde Titus mai so, tehu boeo hu ka nde nafa'da dale na loa-loak mesan nanahu emi. Nafa'da ami nae emi mahiik manseli matongo mo au; ma nae emi masasale dale neu emi tatao-nono'i makahulu mala, de besak ia emi nau masala'e au. Dede'ak ndia tao na au amahoko lena seluk bai.

Galela: Ma ngale una ngomi miwikelelo so ngomi mia sininga ma buturu aku miamake. De ma boboloi lo, ngomi mia sininga kanaga una wasiputuru, sababu ma orasi una kanaga dede nginika, de igogou ngini gena una awi sininga nisiputuruka. Una womisingangasu ngomika ngini kanaga de nia dupa foloi qaputuru la tanu ngohi de ngini pomakamake kali, de nia sininga ma beleso ma ngale nia sala ngohika gena nimatoba de nimatoduba, de lo kanaga nia edekati qaloloha ilamo ngohika. So qangodu magena toiseka de ngohi asa inali de ai more ifoloi kali.

Yali, Angguruk: At nenembeg waharisiyon famen eneg ninindi yuwag atisi fug. At hit sehelimu weregma hiren at indi yuwahap tirikip ane nit hiyag nisarisiyon fahet nir oho ninindi yuwag toho welahe. Hit hinindimu perikip ane hiyag nisaruk lit an fahet nenembeg walep uruk lahep ane hiyag nisarisi. Nenembiken suwahal urukuk ulug ninibil atikip ane fahet hiyag nisarisimu an nahiyeg anggolo roho welahi.

Tabaru: 'Amia singina 'isikuata ge'ena duga ka 'o Titusuwa woboakau, ma mita sababu 'una wositotara kokia 'una wi singina 'imorene sababu ngini. 'Una wositotara ngomino 'ato ngini nioduaka ma sala pomakamake; de ngini nimatoduba ma sala ma ngale 'okia naga gee 'idadi-dadiokau ngoneka; de ne'ena ngini ngoino nioboaka. Ma ngale ge'ena ngoi 'ifoloiosi tomorene.

Karo: Labo saja alu kerehenna, tapi pe alu berita si ibabana maka kam nggo mpegegehi ia. Iturikenna kerna uga tedehna atendu aku, uga erkadiolana kam, janah uga gegehna kam mbela aku. Erkiteken si e reh tambahna keriahenku.

Simalungun: seng marhitei parrohni tumang, dihut do marhitei pangapohon, na jinaloni humbani nasiam; ai ibaritahon do bannami sihol ni uhur nasiam, partangis nasiam, ampa ringgas ni uhur nasiam mangkopkop ahu, gabe lambin malas ma uhurhu.

Toba: Ndada holan marhitehite harorona, dohot do marhitehite pangapulon, naung jinalona sian hamu, ai dibaritahon do tu hami sihol ni rohamuna, partangismuna dohot ringgasmuna humongkop ahu, gabe lam las do rohangku.

Dairi: Lolo kami, oda ngo pellin kumarna pekkiroh si Titus, tapi dekket ngo kumarna penjalo ndènè bana bak ibagahken bai nami terrèngèt kènè; imo nteddoh ndènè naing pejumpa dekket aku, bagi ma pè terrèngèt enggo peselsel kènè, janah gabè mertuhu-tuhu kènè membèla aku. Idi ngo memmaingken lebbih lolo atèngku.

Minangkabau: Indak dek karano kadatangan si Titus tu sajo doh, nan manggadangkan ati kami, tapi ado pulo nan lain nan manyanangkan ati kami, dek karano inyo lah mancuritokan, baraso angku-angku lah manyanangkan atinyo pulo. Inyo mangatokan, baraso angku-angku sabana taragak sangaik nak basuwo jo ambo; inyo ado pulo mangatokan, baraso angku-angku manyasa jo sagalo karajo angku-angku nan dawulu, nan kiniko angku-angku rela mambela ambo. Itulah nan sangaik manggadangkan ati ambo.

Nias: Terara dõdõma, tenga si'ai bõrõ me no so Dito, no gõi bõrõ me i'ombakha'õ khõma hewisa wa'aterara dõdõnia bõrõ ami. I'ombakha'õ khõma, wa no humulu sibai dõdõmi falukha khõgu; i'ombakha'õ wa maniasa sibai ami ba gamuatami fõna, ba iada'e moroi ba wa'ohauhau dõdõ omasi ami mitolodo. Da'õ fefu no tobali fondrou'õ wa'omuso dõdõgu.

Mentawai: Aipusuibi bagamai geti, tá sarat kalulut kaooi Titus masibalou kai, tápoi kalulut kuarep kai, pagalaiat aitupusuibi bagania ka sia kalulumui. Aisegéaké ka matamai, repdem bagamui paaili ka tubukku. Kalulut aiolei bagamui sigalaiakenenmui siburú. Oto kineneiget, anuobáan kam masirop'aké aku ka pakarokku. Iaté né bulat imakokopé angkat bagakku.

Lampung: Hati sekam tehibur lain gaoh mani Titus radu ratong, kidang juga mani ia ngelaporko injuk repa hatini tehibur ulih keti. Ia ngeni pandai jama sekam bahwa keti tiram nihan betungga jama nyak; bahwa keti nyesol atas perbuatanmu tumbai rik tano rila ngebela nyak. Hal udi nyani nyak lebih riang lagi.

Mamasa: Tae' angga kasaeanna Titus kipolalan maranga, sapo tialapi duka' penawangki urrangngi tula'na umba mukuaa' umpakarangai. Natula' duka' kumua mamalli'koa' la silambi'kia'. Natula' toi duka' umba mukuaa' umpenassanni gau'mu yolona anna morai tongan-tongammokoa' la unturu'na' napolalan tuttuan sumpu kadoresangku.

Berik: Ini amna jeke ase Titusem temawenefener ge kanausweipmini jei amnip aa jewer fortyantam. Jengga ini aman jegme as enggalem temawer ge kanausweipmini Titus ap aa jes nasipminintim enggame, aamei ini Titusmana imsa kanautabana. Jei ai as enggam balbabilint, "Angtane Korintusmana ini jemna unggwan-girfer ge folbamini ibar jam ge dorwebife. Ini jemna uskambarsusfer ge jenbamini etam-etama kapka ibe gwanan jei ip is jes ne eyeibenentem jem temawer. Ane namwer aas jepserem jei angtane nafsi enggam ne balbabili, 'Paulus jei waakena gam eyebili, jei kapka fas jam eyebiyen.'" Titus jei taterisi seyafter jeiserem ap as jewer nasbaipminintim, ini amna gamjon uskambarsus ga asege saaser-saasersweipmini gwanan jepserem jemniwer.

Manggarai: Toé hanang ali cai diha, maik ali lémbu hitut tiba diha oné-mai bahi-réha méu. Ai hia poli tombo taung agu ami, latang te kembung de méu, gesar de méu, semengak de méu latang te kambé aku, wiga tambang kéta nisangn nai daku.

Sabu: Ne kehaka dhara jhi adho ke ta ri lua dakka Titus he we, tapulara lema ti lipika no, do mina mii ne pemengallo dhara no ri mu he. Ne pika no pa jhi, ta do dhai ddhei ke mu ta peabu nga ya; ta do menyaha ke mu pa wui-ai wui-tao mu do uru he, jhe pa dhara awe nadhe do moko ke mu ta ange ya. Lai do napoanne ke ne do rihi pemengallo dhara ya ri.

Kupang: Naa, Titus pung datang tu, ada kasi kuat botong pung hati. Te dia kasi laporan bilang, waktu dia masi di sana, bosong su kasi kuat dia pung hati. Dengar bagitu, itu kasi kuat botong pung hati ju. Dia ju carita bilang, bosong rindu mau lia sang beta, deng bosong ada manyasal batúl deng parkara yang dolu su jadi di bosong pung teng-tenga. Dia ju carita soꞌal bosong pung usaha ko tolong sang beta. Andia ko beta pung hati babunga.

Abun: Yefun ós men kem not, An syogat Titus ma bidek men sor nde, wo men jam sukdu gato Titus ki subot nin dakai dom. Titus kibot suk gato nin ben ne anato Titus mit at wa. An ki nai men do, nin da o wa nin ku ji o et. Titus ki o do, nin damen mo suk gato nin ben suga nyim ne. Suga nyim ye deyo ma ki ji gum ibit, wo nin yo ki sukdu yo gwa yawa ji nde, wo su ré nin iwa nin ki sukdu gwa yawa ji gum it. Sane ji jam sukdu ne anato ji mit at wa wai o re.

Meyah: Noba mar ongga ofa emfesij osok gij iwa bera orofij memef erek eteb tein. Jeska ofa emfesij gu memef rot teinefa iwa ongga Korintus idou osos eteb jeskaseda ik didif ebeirens deika. Noba ofa emfesij rot oida iwa imeesa joug rot yeyin mar ongga oska egens koma sis fob, jera rot teinefa iwa idou okora rot didif ojgomu. Jefeda mar insa koma nomnaga erek orofij dudou efesi erek eteb rot ojgomu.

Uma: Moroho nculii'-mi nono-kai mpohilo Titus rata. Pai' meliu ngkai toe, goe'-kai mpo'epe lolita-na to nakeni ngkai koi'. Na'uli' beiwa-koi mpotanta'u nono-na bula-na ria dohe-ni. Na'uli' wo'o kalentora-ni doko' mpohirua'-ka. Na'uli' kasoho'-nami nono-ni. Na'uli' wo'o kadoko'-ni momekalompe' hante kai' ngkai nono-ni mpu'u. Mpo'epe toe, hangkedi' kagoe'-ku ompi'.

Yawa: Inanayanambe Titus apa deye so rai obo ma jewen, yara inanayanambe apa ayao po raugavere rai tavon. Weye pare weapamo wapo anayanambe raugavo anuga rai to, muno pare wasaemeno rinai tavon ti wabeke dave indamu wapo rinaen akato. Muno pare wasanimaumbe wapa ana wapo rave ngkakai rai, muno wabeke dave indamu wapo sya bekere rarijat. Wakoe! Inanayanambe ntiti rave syo Titus apa ayao po wasaura umaso raraniv.


NETBible: We were encouraged not only by his arrival, but also by the encouragement you gave him, as he reported to us your longing, your mourning, your deep concern for me, so that I rejoiced more than ever.

NASB: and not only by his coming, but also by the comfort with which he was comforted in you, as he reported to us your longing, your mourning, your zeal for me; so that I rejoiced even more.

HCSB: and not only by his coming, but also by the comfort he received from you. He announced to us your deep longing, your sorrow, your zeal for me, so that I rejoiced even more.

LEB: and not only by his coming, but also by the comfort [with] which he was comforted among you, [because he] reported to us your longing, your mourning, your zeal for me, so that I rejoiced even more.

NIV: and not only by his coming but also by the comfort you had given him. He told us about your longing for me, your deep sorrow, your ardent concern for me, so that my joy was greater than ever.

ESV: and not only by his coming but also by the comfort with which he was comforted by you, as he told us of your longing, your mourning, your zeal for me, so that I rejoiced still more.

NRSV: and not only by his coming, but also by the consolation with which he was consoled about you, as he told us of your longing, your mourning, your zeal for me, so that I rejoiced still more.

REB: and not merely by his arrival, but by his being so greatly encouraged about you. He has told us how you long for me, how sorry you are, and how eager to take my side; and that has made me happier still.

NKJV: and not only by his coming, but also by the consolation with which he was comforted in you, when he told us of your earnest desire, your mourning, your zeal for me, so that I rejoiced even more.

KJV: And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more.

AMP: [Yes] and not only by his coming but also by [his account of] the comfort with which he was encouraged {and} refreshed {and} cheered as to you, while he told us of your yearning affection, of how sorry you were [for me] and how eagerly you took my part, so that I rejoiced still more.

NLT: His presence was a joy, but so was the news he brought of the encouragement he received from you. When he told me how much you were looking forward to my visit, and how sorry you were about what had happened, and how loyal your love is for me, I was filled with joy!

GNB: It was not only his coming that cheered us, but also his report of how you encouraged him. He told us how much you want to see me, how sorry you are, how ready you are to defend me; and so I am even happier now.

ERV: It was so good to see him, but we were encouraged even more to hear about the encouragement you gave him. He told us that you really want to see me and that you are very sorry for what you did. And he told us how ready and willing you are to help me. When I heard this, I was so much happier.

EVD: We were comforted by his coming and also by the comfort that you gave him. Titus told us about your wish to see me. He told us that you are very sorry for the things you did. And Titus told me about your great care for me. When I heard this, I was much happier.

BBE: And not by his coming only, but by the comfort which he had in you, while he gave us word of your desire, your sorrow, your care for me; so that I was still more glad.

MSG: We were glad just to see him, but the true reassurance came in what he told us about you: how much you cared, how much you grieved, how concerned you were for me. I went from worry to tranquility in no time!

Phillips NT: And it wasn't merely his coming that cheered us, but the comfort you had given him, for he could tell us of your eagerness to see me, your deep sorrow and keen interest on my behalf. All that made me doubly glad to see him.

DEIBLER: I was encouraged byseeing Titus, but when I heard how you had encouraged him, that encouraged me even more. He told me how much you wanted to see me. He told me that you were very sorry that you had made me so unhappy. He also told me that you are very eager for me to continue to serve as your apostle. When Titus told me those things, I was very, very happy.

GULLAH: An we ain been courage jes cause e come. We been courage, too, wen e tell we how oona courage um dey. E tell we dat oona wahn fa see me real bad. An oona saary fa true fa wa happen. An e say, too, dat oona all de time ready fa tek op fa me. So A da rejaice now eben mo den fo.

CEV: Of course, we were glad to see Titus, but what really made us glad is the way you cheered him up. He told how sorry you were and how concerned you were about me. And this made me even happier.

CEVUK: Of course, we were glad to see Titus, but what really made us glad is the way you cheered him up. He told how sorry you were and how concerned you were about me. And this made me even happier.

GWV: We were comforted not only by his arrival but also by learning about the comfort he had received while he was with you. He told us how you wanted to see me, how sorry you are for what you’ve done, and how concerned you are about me. This made me even happier.


NET [draft] ITL: We were encouraged not <3756> only <3440> by <1722> his <846> arrival <3952>, but <235> also <2532> by <1722> the encouragement <3874> you <5213> gave him, as he reported <312> to us <2254> your <5216> longing <1972>, your <5216> mourning <3602>, your <5216> deep concern <2205> for <5228> me <1700>, so that <5620> I <3165> rejoiced <5463> more <3123> than ever.



 <<  2 Korintus 7 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel