Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ACEH]     [PL]  [PB] 
 <<  Efesus 4 : 6 >> 

Aceh: dan sidroe Allah nyang jeuet keu Bapak banmandum manusia. Gobnyan kheueh Tuhan seumesta álam, nyang mubuet rot banmandum, dan meukuasa ateueh banmandum.


AYT: satu Allah dan Bapa dari semua, yang di atas semuanya, melalui semuanya, dan dalam semuanya.

TB: satu Allah dan Bapa dari semua, Allah yang di atas semua dan oleh semua dan di dalam semua.

TL: satu Allah dan Bapa kepada sekalian, Ia itu di atas sekalian, dan oleh sekalian, dan di dalam sekalian.

MILT: satu Allah (Elohim - 2316) dan Bapa segala sesuatu, yang di atas segala sesuatu dan melampaui segala sesuatu bahkan di dalam kamu semua.

Shellabear 2010: dan satu Tuhan, yaitu Sang Bapa dari segalanya. Ia di atas segalanya, melalui segalanya, dan di dalam segalanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): dan satu Tuhan, yaitu Sang Bapa dari segalanya. Ia di atas segalanya, melalui segalanya, dan di dalam segalanya.

Shellabear 2000: dan satu Allah, yaitu Sang Bapa dari segalanya. Ia di atas segalanya, melalui segalanya, dan di dalam segalanya.

KSZI: satu Allah iaitu Bapa sekalian, yang di atas sekalian, melalui sekalian, dan dalam kamu sekalian.

KSKK: Satu Allah, Bapa semua orang, yang ada di atas semua dan bekerja melalui semua dan ada di dalam semua.

WBTC Draft: Hanya ada satu Allah dan Bapa dari semua. Ia memerintah atas segala sesuatu. Ia ada di mana-mana dan di dalam segala sesuatu.

VMD: Hanya ada satu Allah dan Bapa dari semua, yang memerintah atas segala sesuatu, yang ada di mana-mana dan di dalam segala sesuatu.

AMD: Hanya ada satu Allah dan satu Bapa dari segalanya, di atas segalanya, melalui segalanya, dan di dalam segalanya.

TSI: Bagi kita semua, hanya ada satu Allah dan Bapa. Dia memerintah atas segala sesuatu. Dia ada di mana-mana dan hadir dalam diri kita semua.

BIS: dan satu Allah yang menjadi Bapa semua orang. Dialah Tuhan semesta alam, yang bekerja melalui semuanya, dan berkuasa di dalam semuanya.

TMV: dan satu Allah, Bapa semua orang. Dialah Tuhan semua orang, yang bekerja melalui semua orang, dan tinggal di dalam semua orang.

BSD: dan satu Allah yang menjadi Bapa semua orang. Dialah Tuhan untuk semua, yang bekerja melalui semua dan berkuasa atas semua.

FAYH: dan kita semua mempunyai satu Allah dan satu Bapa, yang berada di atas kita dan di dalam kita, dan yang hidup melalui tiap anggota tubuh itu.

ENDE: satu Allah, ialah Bapa segala machluk jang ada diatas segala, menjertai segala, dan dalam segala.

Shellabear 1912: maka Allah Bapa kita sekalian ia pun satu, ia itu atas sekalian, dan oleh sekalian, dan dalam sekalian.

Klinkert 1879: Maka asa djoea Allah, ija-itoe Bapa bagai sakaliannja dan jang di-atas segala sasoeatoe dan olih segala sasoeatoe dan dalam segala sasoeatoe.

Klinkert 1863: Satoe Allah, ija-itoe Bapa bagi samowanja, jang di-atas samowanja, dan dalem samowanja.

Melayu Baba: Allah, ia'itu kita sklian punya Bapa pun satu juga, dia-lah atas sklian, dan oleh sklian, dan dalam sklian.

Ambon Draft: Sawatu djuga Allah dan sawatu djuga Bapa bagi sa-kalijen, jang ada atas saka-lijen, dan awleh sakalijen dan di dalam sakalijen.

Keasberry 1853: Maka suatu juga Allah, iya itu Bapa bagie sagala manusia, yang diatas sagala sa'suatu, dan bagie sagala sa'suatu, dan dalam sagala suatu.

Keasberry 1866: Maka suatu juga Allah, iya itu Ayah bagie sagala manusia, yang diatas sagala sŭsuatu, dan bagie sagala sŭsuatu, dan dalam kamu skalian.

Leydekker Draft: Sawatu djuga 'Allah jang Bapa sakalijen 'awrang, jang njata di`atas sakalijen, dan 'awleh sakalijen, dan didalam sakalijen kamu.

AVB: satu Allah, iaitu Bapa sekalian, yang di atas sekalian, melalui sekalian, dan dalam kamu sekalian.

Iban: siku aja Allah Taala ti Apai semua, ke ari atas semua, ke bekereja ngena semua, dalam semua.


TB ITL: satu <1520> Allah <2316> dan <2532> Bapa <3962> dari semua <3956>, Allah yang di atas <1909> semua <3956> dan <2532> oleh <1223> semua <3956> dan <2532> di dalam <1722> semua <3956>.


Jawa: tunggal Allah lan Ramane kabeh, Gusti Allah kang mengku kabeh, lumantar kabeh, lan ana ing kabeh.

Jawa 2006: mung ana Allah siji, Ramané wong kabèh, Allah kang mengku samubarang, lumantar samubarang, lan ana ing samubarang.

Jawa 1994: lan mung ana Allah siji, yakuwi Ramané wong kabèh, Gustiné samubarang, sing nitahaké lan kagungan pangwasa ing ngatasé samubarang.

Jawa-Suriname: Lan menèh, namung ènèng Gusti Allah siji, Bapaké lan Gustiné kowé kabèh. Dèkné sing nganggokké kowé kabèh kanggo nuruti kekarepané lan Dèkné sing manggon ing uripmu kabèh.

Sunda: ngan hiji Allah, anu jadi Rama sakumna manusa, Gusti sakabeh, anu barangdamel di sakabeh jeung aya di sakabeh.

Sunda Formal: lian ti eta, Allah anu disembah ku urang ge kudu tunggal, nya eta Rama sakumna manusa, — Gustining sakabeh — Nu barangdamel dina sagala rupa hal, Nu jumeneng dina sagala perkara.

Madura: sareng settong Allah se daddi Ramana oreng sadajana. Salerana ganeka Pangeranna alam dunnya, se tan-ngastane kalaban parantara’anna sadajana, sarta kobasa e dhalem sadajana.

Bauzi: Labi laha im ahebu, “Ai,” lahamda vàmtea gi Ala am bak. Abo im dedateli na ahebu vuusdamda Am am bak. Labi laha na ahebu laba modi Aba Aho ozoho bak lam meedam bak. Labi laha Am feà bak lam ame na ahebu labe im ad laba vizedume modealadaha bak.

Bali: ma-Widi tunggal inggih punika sane dados Ajin manusane makasami, sane dados Panembahan anake makasami, sane makarya sajeroning manusane makasami miwah sane malingga sajeroning manusane makasami.

Ngaju: tuntang ije Hatalla je manjadi Bapa oloh handiai. Ie te Tuhan langit tuntang petak, je bagawi mahalau taloh handiai tuntang bara kuasa huang taloh handiai.

Sasak: sopoq Allah dait Bapa lẽman selapuq, Allah saq lẽq atas selapuq dait siq selapuq dait bekarye langan dait lẽq dalem selapuq.

Bugis: sibawa séddi Allataala iya mancajiyé Ambo’na sininna tauwé. Aléna ritu Puwanna sininna alangngé, iya majjamaé naolai iya manenna, sibawa makuwasa ri laleng iya manenna.

Makasar: siagang se’reji Allata’ala a’jari Manggea mae ri sikontu rupataua. Iami Batara makoasa mae ri sikontu linoa, anggaukangai sikontu jama-jamanga, siagang makoasaya mae ri sikontu apa niaka lalang lino.

Toraja: misa’ Kapenomban tu napoAmbe’ sola nasang, Ia untongloi nasangi sia Ia napotete sola nasangi sia Nanii nasang lan.

Duri: Mesa'ra Puang Allataala, to napuambe' sininna tau. Iamo Puangna sininna tolino, Ia toomo ngkuasaii sininna issinna lino na torro too lan kaleta'.

Gorontalo: Allahuta'ala yito bo tuwawu wawu Tiyo ti Papa lo ta nga'amila. Tiyo yito Eya ta to yitato unga'amila, hemokaraja moli unga'amila wawu kawasa to delomo unga'amila.

Gorontalo 2006: wau tuwau Allahu Taa̒ala, talowali ti Paapa lotaa ngoa̒amila. Tiolo Eeya ngoilanggubu aalamu, tahelo kalaja lotimbulude tou̒ ngoa̒amilalo, wau okawasa todelomo ngoa̒amilalo.

Balantak: ka' sa'angu' Alaata'ala men Tamana wiwi'na mian. Ia Tumpu na wiwi'na mian. Ia balimang na mian wiwi'na, ka' dumodongo na wiwi'na mian.

Bambam: (4:5)

Kaili Da'a: Aga samba'a lau Alatala, Umata pura-pura. I'amo to nomparenta kitapura-pura bo to naria nosanggani-nggani ante kita pade to naria ritatongota pura-pura.

Mongondow: bo tobatuí in Allah inta nobalií ki Amaí im bayongan intau. Sia tuata in Tuhan in dunia na'a inta nogaid pinongin bayongan yagi-yagi bo nongawasa kom bonu in yagi-yagi.

Aralle: anna mesa Puang Alataala ang tapoambe ingkännaingkea' hupatau. Dianto ang ungkuasai anna ang mengkähäng yaling di ingkänna siamo. Anna tohho toi yaling di kalaetaa'.

Napu: Hadua pea Pue Ala au tapouma ope-ope, hai Ia au mokuasai ope-ope, au mampobago ope-ope, hai au mampaidaike ope-ope.

Sangir: kụ mang sěmbaụ Duata nakoạ i Amang u patikụ taumata. Kai i Sie Mawun sarul᷊uang apan munarane tụtausu kěbị, dingangu kawasa su ral᷊ungu patikụ.

Taa: Pasi samba’aja seja i Pue Allah, Pa’a ngkita samparia. Ia mangkuasang kita samparia, pasi Ia mangampake kita samparia mangika songkaNya, pasi Ia maroo ri raya ngkita samparia. Pei ane sora to nawaika i ngKerisitu kita yako ri kanotoNya, taa samparia sewaju. Apa Ia mangantilaka kita sora singkonong pei pamporani to si Ia.

Rote: ma Manetualain esa, fo Ana da'di Amak neu basa hataholi lala'e na. Ndia ndia nde Lamatuak neu lalai a ma daebafa ka, fo Ana tao-no'i tunga basa sila lala'e na, ma Ana koasa nai basa sila lala'e na dalek.

Galela: O Gikimoi ka womatengo de wodadi ngone inangodu nanga Baba. Una gena o bi moi-moi qangodu wakolano de lo qangodu ma rabaka womanara de wodogoge.

Yali, Angguruk: mun angge man angge Inikni Allah misig eneg wereg. Poholma werehon obog toho Allahn wal tibareg Inggareg walinggoho weregma misig oho selma welam fug teg.

Tabaru: de ma Jo'oungu ma Dutu kawomatengoka, 'una ge'ena ngone poodumu nanga Dea. 'Unau 'o diwanga de 'o dunia yasuluunuku wapa-pareta, gee womanarama ma ngekomo ge'ena 'iodumoka, de wokuasa ge'ena 'iodumoka.

Karo: sada ngenca Dibata, eme Bapa kerinana. Ia i babo kerina si nasa lit, si erdahin arah kerina si nasa lit dingen si nggeluh i bas kerinana.

Simalungun: sada Naibata, ai ma Bapa ni haganup, sigomgomi haganup, sitorusi haganup ampa siiani haganup.

Toba: Sada do Debata, Ama ni sasude, sigomgomi saluhut, sitorusi saluhut jala siingani saluhut.

Dairi: sada ngo Dèbata Bapa ni karinana jelma. Ia ngo Tuhan sagumanna silot janah sidasa sagumanna silot i.

Minangkabau: sarato satu Allah, nan manjadi Bapak kasadonyo urang. Baliaulah Tuhan sakalian alam, nan bakarajo malalui kasadonyo, sarato bakuwaso dalam kasadonyo.

Nias: ba ha sambua Lowalangi si tobali Ama ba niha fefu. Ya'ia Zo'aya gulidanõ, sohalõw̃õ ba ngawalõ hadia ia fefu, ba samatõrõ fefu hadia ia.

Mentawai: Taikamanua leú et ka sia, sarat sara lé, iaté pu-Ukkuietda sangamberi sirimanua. Nia lé pu-Tuhanen polak samba manua, sipugagalai ka tubut sangamberinia, samba sipasikukup-kup'aké ka bagat sangamberinia.

Lampung: rik sai Allah sai jadi Bapa sunyin jelma. Iado Tuhan semesta alam, sai beguai liwat sunyinni, rik bekuasa di delom sunyinni.

Mamasa: anna angga mesa Dewata to tapekaambei angganta to mangngorean iamo Puang Allata'alla. Puang Allata'allamo ungkuasai angganna to mangngorean anna iamo torro anna mengkarang illalan kalena angganna to mangngorean.

Berik: Uwa Sanbagiri Jeiba daamfennam. Jeiba Uwa nemna nei seyafter gemerserem, ane Jei nem inip nuniton. Jei ga nem Sanbakf se nwini, nei seyafter gemerserem, ane Jei awelna Jemna nes mes golmini, nei ga seyafter awelna Jemna jeiserem ga nesa eyeibene.

Manggarai: cay kali Mori Keraéng ata ciri Ema de sanggén manusia. Hia dé Morin tanan wa, béangn éta, ata gori agu kuasa sanggéd ménan.

Sabu: jhe heddau we ne Deo do jadhi ta Ama ri hari-hari ddau. No ke ne Deo liru balla nga raiwawa, do jhagga pelake jhara hari-hari, nga do pereda pa dhara hari-hari.

Kupang: Tuhan Allah, cuma satu sa, deng kotong pung Bapa, cuma Dia sa. Cuma Dia sa yang parenta kotong samua. Cuma Dia sa yang ada sama-sama deng kotong samua. Deng cuma Dia sa yang idop tarús di kotong samua pung hati.

Abun: Men sino bi Ai mo Yefun Allah ka dik ne sor. An anato Yekwesu mo suk mwa ne sino, An nggi wai kadit yesu mwa neya o re. An ben An bi suk-i mo bur ré su men sino. An kem mo men sino mit re.

Meyah: Noba mifmin Allah bera ongga egens noba ongga erek rusnok nomnaga rerin Rika. Ofa bera ongga ofoka ereij keingg rusnok jera mar ongga enjgineg nomnaga tein. Noba mar nomnaga ongga Ofa ontunggom bera oisouska efen rusnok. Noba Efena Ebsi ongga en jeska Ofa bera engker gij mudou efesi fob.

Uma: Hadua lau-wadi Alata'ala to tapoTuama omea, pai' Hi'a to mpokuasai omea, to mpobago omea, pai' to mpo'ohai'-ta omea.

Yawa: Muno Amisye pamo intabo pa, Opirati vatan tenambe wama Injae pije. Opirati be akarive wansai tenambe, Po wansauga tenambe mamaisyo Apa bekere rai, muno Opamo tuna wansautan tenambe.


NETBible: one God and Father of all, who is over all and through all and in all.

NASB: one God and Father of all who is over all and through all and in all.

HCSB: one God and Father of all, who is above all and through all and in all.

LEB: one God and Father of all, who [is] over all, and through all, and in all.

NIV: one God and Father of all, who is over all and through all and in all.

ESV: one God and Father of all, who is over all and through all and in all.

NRSV: one God and Father of all, who is above all and through all and in all.

REB: one God and Father of all, who is over all and through all and in all.

NKJV: one God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.

KJV: One God and Father of all, who [is] above all, and through all, and in you all.

AMP: One God and Father of [us] all, Who is above all [Sovereign over all], pervading all and [living] in [us] all.

NLT: and there is only one God and Father, who is over us all and in us all and living through us all.

GNB: there is one God and Father of all people, who is Lord of all, works through all, and is in all.

ERV: There is one God and Father of us all, who rules over everyone. He works through all of us and in all of us.

EVD: There is one God and Father of everything. He rules everything. He is everywhere and in everything.

BBE: One God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.

MSG: one God and Father of all, who rules over all, works through all, and is present in all. Everything you are and think and do is permeated with Oneness.

Phillips NT: one God and Father of all, who is the one over all, the one working through all and the one living in all.

DEIBLER: There is one God, who is the spiritual Father of all us believers. He rules over all his people; he enables all his people to do powerful things (OR, he sustains all his people); and his Spirit lives in all his people.

GULLAH: Dey jes one God an Fada ob all. E de Lawd wa rule oba all. E da wok shru all an e een all.

CEV: There is one God who is the Father of all people. Not only is God above all others, but he works by using all of us, and he lives in all of us.

CEVUK: There is one God who is the Father of all people. Not only is God above all others, but he works by using all of us, and he lives in all of us.

GWV: one God and Father of all, who is over everything, through everything, and in everything.


NET [draft] ITL: one <1520> God <2316> and <2532> Father <3962> of all <3956>, who is over <1909> all <3956> and <2532> through <1223> all <3956> and <2532> in <1722> all <3956>.



 <<  Efesus 4 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel