Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ACEH]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 22 : 1 >> 

Aceh: Malaikat nyan pih geutunyok bak lôn krueng nyang ié jih teubri udeb. Krueng nyan muble-ble cahya lagée kristal dan ji ile nibak takhta Allah dan Aneuëk Bubiri nyan,


AYT: Kemudian, malaikat itu menunjukkan kepadaku sungai air kehidupan, yang bening seperti kristal, mengalir dari takhta Allah dan Anak Domba

TB: Lalu ia menunjukkan kepadaku sungai air kehidupan, yang jernih bagaikan kristal, dan mengalir ke luar dari takhta Allah dan takhta Anak Domba itu.

TL: Lalu ia menunjukkan kepadaku suatu sungai berisi air hayat, jernih seperti hablur, mengalir ke luar daripada arasy Allah dan Anak domba itu.

MILT: Dan dia menunjukkan kepadaku sungai air kehidupan yang murni, jernih seperti kristal, yang keluar dari takhta Allah (Elohim - 2316) dan Anak Domba,

Shellabear 2010: Kemudian malaikat itu menunjukkan kepadaku sungai air hayat. Sungai itu jernih seperti kristal serta mengalir ke luar dari arasy Allah dan Anak Domba itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian malaikat itu menunjukkan kepadaku sungai air hayat. Sungai itu jernih seperti kristal serta mengalir ke luar dari arasy Allah dan Anak Domba itu.

Shellabear 2000: Kemudian malaikat itu menunjukkan kepadaku sungai air hayat. Sungai itu jernih seperti kristal serta mengalir ke luar dari arasy Allah dan arasy Anak Domba itu.

KSZI: Dia menunjukkan kepadaku sebatang sungai air hidup, jernih seperti hablur, mengalir dari takhta Allah dan Anak Domba

KSKK: Lalu ia menunjukkan kepadaku sungai air kehidupan, jernih seperti kristal, yang mengalir dari takhta Allah dan Anak Domba.

WBTC Draft: Kemudian malaikat itu menunjukkan sungai air kehidupan kepadaku. Sungai itu jernih seperti kristal. Sungai itu mengalir dari takhta Allah dan Anak Domba itu.

VMD: Kemudian malaikat itu menunjukkan sungai air kehidupan kepadaku. Sungai itu jernih seperti kristal. Sungai itu mengalir dari takhta Allah dan Anak Domba itu.

AMD: Kemudian, malaikat itu menunjukkan sungai air kehidupan kepadaku. Airnya sebening kristal dan mengalir dari takhta Allah dan takhta Anak Domba.

TSI: Kemudian malaikat tadi menunjukkan kepada saya sungai sejernih kristal yang mengalirkan air kehidupan. Sungai itu mengalir dari takhta Allah dan takhta Anak Domba, dan

BIS: Malaikat itu juga menunjukkan kepada saya sungai yang airnya memberi kehidupan. Sungai itu gemerlapan seperti kristal dan mengalir dari takhta Allah dan Anak Domba itu,

TMV: Malaikat itu juga menunjukkan sungai kepadaku; air sungai itu memberikan hidup. Sungai itu berkilauan seperti kristal dan mengalir dari takhta Allah dan Anak Domba

BSD: Lalu malaikat itu menunjukkan kepadaku sungai yang airnya memberi kehidupan. Sungai itu gemerlapan seperti kristal.

FAYH: KEMUDIAN ia menunjukkan kepada saya sebuah sungai Air Kehidupan, yang jernih seperti kristal, mengalir dari takhta Allah serta Anak Domba,

ENDE: Lalu malaekat itu menundjukkan kepadaku sungai air hidup, jang bening bagaikan hablur, jang muntjul dari singgasana Allah dan Anak Domba.

Shellabear 1912: Maka ditunjukkannya kepadaku suatu sungai dari pada air hayat, maka jernih sungai itu seperti hablur, serta mengalir keluar dari pada 'arasy Allah, yaitu 'arasy Anak-domba pun,

Klinkert 1879: Maka ditoendjoeknja kapadakoe soengai ajar alhajat jang djerenih, maka djerenihnja saperti habloer, ija-itoe mengalir kaloewar daripada arasj Allah dan Anak-Domba.

Klinkert 1863: Maka dia toendjoek sama akoe {Yeh 47:1; Zak 14:8} soengei ajer kahidoepan jang bening, dan beningnja saperti habloer, ija-itoe mengalir kloewar dari krosi karadjaan Allah dan Anak-Domba.

Melayu Baba: Dan dia tunjokkan sahya satu sungai deri-pada ayer hidop, jerneh sperti hablur, mngalir kluar deri-pada takhta Allah, ia'itu takhta Anak-domba,

Ambon Draft: Maka bertondjoklah ija kapadaku satu ajer batang dengan ajer kahidopan jang sutji, djerning seperti kris-tallos, jang memantjar deri dalam tachta Allah dan A-nak domba itu.

Keasberry 1853: MAKA diunjukkannyalah padaku sungie ayer hayad yang jurnih, jurnihnya sapurti hablor, iya itu mungalir kluar deripada arash Allah dan anak Domba itu.

Keasberry 1866: MAKA diunjokkannyalah padaku sungie ayer hayat yang jŭrnih, jŭrnihnya spŭrti hablor, iya itu mŭngalir kluar deripada arash Allah, dan anak Domba itu.

Leydekker Draft: Sabermula maka 'ija sudah menondjokh padaku sawatu sungej jang hening ber`isij 'ajer hhajat, djernih seperti nilur, jang meng`alir deri dalam xarsj 'Allah dan 'Anakh domba 'itu.

AVB: Dia menunjukkan kepadaku sebatang sungai air hidup, jernih seperti hablur, mengalir dari takhta Allah dan Anak Domba

Iban: Udah nya melikat nya mandangka ngagai aku sungai ai pengidup, ti bekilat baka batu kristal, ti rarat ari kerusi diraja Allah Taala enggau ari kerusi diraja Anak Domba


TB ITL: Lalu ia menunjukkan <1166> kepadaku <3427> sungai <4215> air <5204> kehidupan <2222>, yang jernih <2986> bagaikan <5613> kristal <2930>, dan mengalir <1607> ke luar dari <1537> takhta <2362> Allah <2316> dan <2532> takhta Anak Domba <721> itu. [<2532>]


Jawa: Aku tumuli dituduhi bengawan banyu panguripan, kang bening kaya kristal, kang mili metu saka ing dhampare Gusti Allah lan dhampare Sang Cempe.

Jawa 2006: Aku tumuli dituduhi kali banyuning kauripan, kang bening kaya kristal, kang mili metu saka ing dhamparé Allah lan dhamparé Sang Cempé.

Jawa 1994: Malaékat mau uga nuduhi aku kali sing banyuné bening kaya kristal, yakuwi banyuné kauripan. Kali mau mili metu saka dhamparé Gusti Allah lan dhamparé Sang Cempé,

Jawa-Suriname: Mulékat mau uga nduduhi aku laut sing banyuné bening kaya kristal, yakuwi Banyu Panguripan. Laut mau metu sangka damparé Gusti Allah lan Tyempéné, terus mili nang sak tengahé dalan-dalan nang kuta kono.

Sunda: Ti dinya malaikat teh nuduhkeun hiji walungan anu caina matak hirup, caina ngagenclang herang mani kawas kristal, asalna tina tahta Allah jeung tahta Anak Domba,

Sunda Formal: Geus kitu, malaikat teh nuduhkeun walungan kahirupan, anu matak hirup hurip; caina ngenclong ngagenclang, lir kaca kristal; sirahna, tina singgasana Allah jeung tina singgasana Anak Domba;

Madura: Malaekat ganeka noduwagi jugan ka kaula songay se aengnga madhateng kaodhi’an. Songay ganeka arap-galirap akadi kristal ban agili dhari tahtana Allah ban Cacempe ka’issa’,

Bauzi: Labi im lada lam aadume neàdi ame Alat Am im gagu vou usemda lam abo ame kota laba ulohohoda labe neo vao soabo meia modi ahe neàna bohu vuusdam vao lam eba vimtedam labe eba neha, “Nasi aama,” lahame labi gagohemu eho ab vi aaham. Ame vao lam itaamna alihoehena gi aam lafutom ke kristalti uloholi ogatedam labe modesda. Ame vao naa zoho lam gi ame Nusumnabu lam abo Alati ame Domba Adat lamti iho nusdam bak labet ame vao kota modesuhu zie feàda labe am tombu laba ab tàdamam. Labi ame vao labe am aha obe totti totti ut am oo àm di abo elom gikina ahe neàna bohu vuusdam ut laba dozeada. Labi ame ut lam tahun vàmtea oo vaedam di gi ame tahun labe am ala dua belas lam ahebu oo vaedam bohu tadedam bak. Labi ame ut zi labe am et lam laha dam bakda ahebu aodam labe ibi iho amu bak niba esdam di gailehe bak ba fa vizi gailem vaba gi ahe neà bohu vuusdam bak laba ozome modem ut et am.

Bali: Malaekate punika taler matujuhin tiang tukad toya sane ngawinang urip, sane toyannyane ening sakadi kaca, sane membah saking singasanan Ida Sang Hyang Widi Wasa miwah saking singasanan Panak Biri-birine punika,

Ngaju: Malekat te kea manunjok akangku sungei je danume manenga pambelom. Sungei te hapamancar sama kilau kristal tuntang mahasor bara padadusan Hatalla tuntang Anak Tabiri,

Sasak: Tiang ẽndah tepetitoqang siq malaẽkat nike kokoq aiq kehidupan. Kokoq nike menẽng maraq kristal dait ngẽlẽk lẽman tahte Allah dait tahte Anak Dombe nike,

Bugis: Najjelloreng towi iyaro malaéka’é lao ri iyya salo iya mabbéré atuwong uwaina. Iyaro saloé reppe-reppe pada-pada kacaé. Sibawa massolo’i polé ri kadéra arajanna Allataala sibawa Ana’ Bimbala’éro,

Makasar: Napicinikiang tomma’ anjo malaekaka binanga assarea katallassang je’ne’na. Anjo binangaya accillaki je’ne’na sanrapang kaca a’lo’loroka battu ri empoang kala’biranNa Allata’ala siagang battu ri anjo Ana’ Gimbalaka,

Toraja: Napakitammo’ misa’ salu nanii uai katuoan, malino susi kinang lolong dio mai to’ isungan kapayunganNa Puang Matua sia Anak domba.

Duri: Na ia joo malaeka' mpakitanna' to sa'dan malinnong cumbillan susi kristal. Ia to wainna mangpatuo, lolong jio mai cadokkoan mala'bih-Na Puang Allataala na Anak Bembala',

Gorontalo: Malaikati boyito olo lopobiloheyi olau dutula tuwawu u taluhiyo mo'otumulo. Dutula boyito molanga da'a wawu tolo-toloheyi monto arasi lo Allahuta'ala wawu Walao Himba

Gorontalo 2006: Malai̒kati boito olo lopo bilohei olaatia dutula u taluhio mongohi tutumulo. Dutula boito he@inta-intaawa debo odelo Kristali, wau tolo-tolohei lonto tambati huhuloa̒ lo Allahu Taa̒ala wau Walao̒ Himba boito,

Balantak: Malaa'ikat iya'a uga' ninsiso'konmo na ingku' weerkauna men mantarai tutuo' men pore. Weerkauna iya'a lingkaangan koi kaca kristal, ka' umuar ringkat na oruangan kobalaki'anna Alaata'ala ka' Anak Domba iya'a.

Bambam: Puhai ia too, napaitaimä' duka' indo malaika' mesa salu to mepatubo uwainna. Uwainna indo salu silosa susi dahammim tandana mahändä. Salu ia too buttu illaam mai okkosam kahajaanna Puang Allataala anna Änä' Domba,

Kaili Da'a: Pade malaeka etu nompopokita ka aku sanjalu ue, uena damo nenggila ewa kaca to nalewayo. Ue nggari salu ue etu nombawai katuwua nabelo. Ulu nu ue etu nesuwu nggari pekatoko Alatala bo Ana Bimba etu,

Mongondow: Bo malaekat tatua nopo'ontong doman ko'inakoí in ongkag inta mobogoi ing kobiagan. Ongkag tatua nosilang totok naonda bo kristal inta mo'ilig nongkon tampat pomomarenta'an i Allah bo i Adií in Domba tatua,

Aralle: Pihsananna napatuhoimä' yato malaeka' salu uhai ang mepatuho uhainna. Yato salu uhai mahändäng sinnoa dahammeng, anna mesalu mengkalao yaho di ohko'ang katomarayaanna Puang Alataala anna yato Änä' Domba

Napu: Malaeka iti motudungia worina hambua owai au malino. Owaina, au nodo watu meninto, mopaara katuwo. Uluna mesuwu hangko i pohudaa au rapohudai Pue Ala hai Ana Dimba,

Sangir: Malạekatẹ̌ e mal᷊aing napatodẹ si siạ sal᷊ụ kụ akẹ e makạonggọu pẹ̌bawiahẹ̌. Sal᷊ụ ene měngkate kụkuhěnabẹ̌ kere kasěnaěng dingangu mẹ̌lelehẹ̌ bọu kaderang kawawantugu Ruata ringangu Ahusu Domba e,

Taa: Wali yako etu pomakau i mPue Allah mampaporaoka aku koro nu ue to mangawai katuwu. Ue etu malino kojo ewa kasa to rato’oka kristal. Wali ue etu maili yako ri gadera to napatunda i mPue Allah pasi Ana nu Domba.

Rote: Ata nusa so'dak ndia boeo natu'du au lee fo oe na ana fe maso'dak. Lee ndia mangadilak sama leo titino ka, ma ana faa neme Manetualain ma Bi'ilopo Ana ndia kandela mane na mai,

Galela: Kagena de o malaikat una magena asa ngohino woisidumu kali o selera moi, de ma ake nakoso o nyawa yaudo de aku yasioho so isone kawa. Ma ake gena idodo maro o kaca, de o Gikimoi de o Duba ma Goho Manga pareta ma rihono iuhi itagi

Yali, Angguruk: Nin winon eke an nubam unug haruk lit Allah men domba ino men lehoma hur atuk ambehen wilip atisiyon ik il wirik anggolowon aben narukmu onoluk eneg welamuhup ahik ino unug harisimu harikik.

Tabaru: 'O mala'ekati gee 'isidumutoka 'o kota ge'ena, deika 'isidumutoli 'o ngairi gee ma 'akere 'o nyawa yosi'ahu-'ahu. 'O ngairi ge'ena 'iletongo de 'idodono 'isoka 'o kasinaa de 'i'uisi dokaino ma Jo'oungu ma Dutu de 'o Domba ma Ngowaka manga pareta ma go-gogere ma timino,

Karo: Ituduhken malekat e man bangku lau si mereken kegeluhen. Lau e erkilat-kilat bagi kristal. Lau e rehna i bas kursi Kinirajan Dibata ras Anak Biri-biri e nari,

Simalungun: Dob ai ipatuduhkon ma hu bangku sada bah banggal hagoluhan, lihou songon kasa, na luar humbani paratas ni Naibata pakon Anak ni biribiri in.

Toba: (I.) Dung i dipatuduhon ma tu ahu batang aek hangoluan na tio songon sorminan, na ruar sian habangsa ni Debata dohot Birubiru i.

Dairi: Nai ituduhken malaèkat i dèng ma mo taba aku laè kenggelluhen i, nciho kalohoon janah ncerling menjarir i tahta Dèbata nai dekket i tahta Anak Biri-biri i nai,

Minangkabau: Malekaik tu manunjuakkan pulo kabake ambo, batang ayie, nan ayienyo mambari kahidupan. Batang ayie tu janiah bakilok-an, janiah nan sajaniah-janiahnyo, ma ilie dari kurisi Allah, sarato jo dari kurisi Anak Domba,

Nias: Ba i'oroma'õ khõgu gõi mala'ika andrõ nungo nidanõ si no ohauhau hulõ mbaluri; idanõnia ba fangorifi. Idanõ andrõ mangele i'otarai dadaoma Lowalangi ba Ono Mbiribiri andrõ,

Mentawai: Iageti malaika nenda leú et, amasisaú-saú ka tubukku, oinan purimanuaiat. Bagat oinan néné, makirisau kelé kristal, samba aimuguguruk sibara ka uddenan purimataat Taikamanua, samba purimataat Togat Biri-biri,

Lampung: Malaikat udi juga nunjukko jama nyak way sai wayni ngeni hurik. Way udi gemerlapan injuk kristal rik ngaler jak takhtani Allah rik Anak Biri-biri udi,

Mamasa: Mangkai too, napaitaimo' inde malaeka'e mesa salu naola wai katuoan karandangan passiling susi batu kristal. Inde salue buttu yao mai tongkonan layukna Puang Allata'alla anna Anak Domba,

Berik: Malaikata jeiserem jei ga fona abe ga ase destaibene, ane fona jeiserem ga angtanef gam gulbana waakenfer gwelaiserem jamer abak-abaksus. Fona jeiserem ga tabalbalsusu kacana galserem, ane fona jeiserem taman nwini sanbagiriserem Uwa Sanbagirmana ane Domba Tanemanaiserem ga jewer sutya.

Manggarai: Itug kali toin liha oné aku ngalor waé mosé oné be réha salang de béndar hitu, ata cino ného watu nggireng wa’a oné-mai seriga de Mori Keraéng agu seriga de Anak Jimbal.

Sabu: Ri naju Deo do naanne lema ta pejhujhe ke pa ya ne loko do ei ngati no do wie muri mada. Ne loko do naanne do megala ridu-ridu do hala mii ge la do tarre lohe he, jhe do mili ngati kedera era mejaddhi Deo nga Ana Ki'i Jhawa ne,

Kupang: Ais ju itu ana bua dari sorga kasi tunju sang beta kali satu, yang dia pung aer bawa idop. Itu aer jarní sama ke kaca. Dia malele kaluar dari Tuhan Allah deng itu Domba Ana pung korsi parenta.

Abun: Orete malaikat ne kadum syur gato ben yé mbau ne nai ji me dom. Syur ne rer tepsu kaca. Syur ne syé kadit Yefun Allah si Domba Gan bi kursi sye ne.

Meyah: Erek koma beda malaikat egens insa koma ocunc mei mosu egens ongga erek mei ongga eita eiteij ah gu didif. Noba mei mosu ongga eita eiteij ah insa koma bera efen efei eskeiramera eteb ojgomu.

Uma: Mala'eka toei mpotudo' wo'o-ka hancalu' halu', meringkila'-damo ue-na hewa watu loha. Ue halu' toe mpowai' katuwua'. Ulu-na mehuwu ngkai Pohuraa to napohurai Alata'ala pai' Ana' Bima toei,

Yawa: Naije naito Amisy umawe po mana ami mo kovo nuge nuganuije raunande raroron irati inai. Mana namije ndandinit maisyare kansina ramaisy. Njam no Amisye apa kursijo titi tuna raije rai, omirati Domba Tuvan apa kursijo titi tuna rai tavon.


NETBible: Then the angel showed me the river of the water of life – water as clear as crystal – pouring out from the throne of God and of the Lamb,

NASB: Then he showed me a river of the water of life, clear as crystal, coming from the throne of God and of the Lamb,

HCSB: Then he showed me the river of living water, sparkling like crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb

LEB: And he showed me the river of the water of life, clear as crystal, coming out from the throne of God and of the Lamb

NIV: Then the angel showed me the river of the water of life, as clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb

ESV: Then the angel showed me the river of the water of life, bright as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb

NRSV: Then the angel showed me the river of the water of life, bright as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb

REB: Then the angel showed me the river of the water of life, sparkling like crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb

NKJV: And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding from the throne of God and of the Lamb.

KJV: And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.

AMP: THEN HE showed me the river whose waters give life, sparkling like crystal, flowing out from the throne of God and of the Lamb

NLT: And the angel showed me a pure river with the water of life, clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb,

GNB: The angel also showed me the river of the water of life, sparkling like crystal, and coming from the throne of God and of the Lamb

ERV: The angel showed me the river of the water of life, clear as crystal. The river flows from the throne of God and the Lamb.

EVD: Then the angel showed me the river of the water of life. The river was bright like crystal. The river flows from the throne of God and the Lamb.

BBE: And I saw a river of water of life, clear as glass, coming out of the high seat of God and of the Lamb,

MSG: Then the Angel showed me Water-of-Life River, crystal bright. It flowed from the Throne of God and the Lamb,

Phillips NT: THEN he showed me the river of the water of life, sparkling like crystal as it flowed from the throne of God and of the Lamb.

DEIBLER: The angel showed me the river of water that causes people who drink from it to live forever. The water was sparkling and clear like crystal. The river was flowing out from the throne where God and the one who is like a lamb were sitting.

GULLAH: Den de angel show me de riba weh de wata wa da gii life beena ron. E beena shine bright an cleah jes like glass. An e da leh outta de trone ob God an ob de Lamb.

CEV: The angel showed me a river that was crystal clear, and its waters gave life. The river came from the throne where God and the Lamb were seated.

CEVUK: The angel showed me a river that was crystal clear, and its waters gave life. The river came from the throne where God and the Lamb were seated.

GWV: The angel showed me a river filled with the water of life, as clear as crystal. It was flowing from the throne of God and the lamb.


NET [draft] ITL: Then <2532> the angel showed <1166> me <3427> the river <4215> of the water <5204> of life <2222>– water as clear as <2986> <5613> crystal <2930>– pouring out <1607> from <1537> the throne <2362> of God <2316> and <2532> of the Lamb <721>,



 <<  Wahyu 22 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel