Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMBDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 15 : 35 >> 

Ambon Draft: Tetapi Paulus dan Bar-nabas bowatlah pakardja; an di Antiochia, sedang marika itu beradjar-adjarlah dan meng-chotbatkanlah perkata; an Allah, bersama-sama dengan banjak awrang lajin-lajin.


AYT: Namun, Paulus dan Barnabas tinggal di Antiokhia, sambil mengajar dan memberitakan firman Tuhan bersama dengan banyak orang lain juga.

TB: Paulus dan Barnabas tinggal beberapa lama di Antiokhia. Mereka bersama-sama dengan banyak orang lain mengajar dan memberitakan firman Tuhan.

TL: Maka Paulus dan Barnabas berhenti lagi di Antiokhia mengajar dan memberitakan firman Tuhan bersama-sama dengan beberapa banyak orang lain pula.

MILT: Adapun Paulus dan Barnabas tetap tinggal di Antiokhia bersama banyak orang yang lain juga, untuk mengajar dan menginjilkan firman Tuhan (YAHWEH - 2962).

Shellabear 2010: Pa’ul dan Barnabas tinggal beberapa waktu lamanya di Antiokhia. Bersama-sama dengan banyak orang lain, mereka mengajar dan memberitakan firman Tuhan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Paul dan Barnabas tinggal beberapa waktu lamanya di Antiokhia. Bersama-sama dengan banyak orang lain, mereka mengajar dan memberitakan firman Tuhan.

Shellabear 2000: Pa’ul dan Barnabas tinggal beberapa waktu lamanya di Antiokhia. Bersama-sama dengan banyak orang lain, mereka mengajar dan memberitakan Firman Tuhan.

KSZI: Paulus dan Barnabas tinggal di situ beberapa lama sambil mengajar dan menyampaikan firman Tuhan bersama ramai orang lain.

KSKK: Paulus dan Barnabas tinggal beberapa lama di Antiokia untuk mengajar dan memaklumkan sabda Tuhan, bersama dengan beberapa orang lain.

WBTC Draft: Paulus dan Barnabas masih tinggal beberapa lama di Antiokhia. Mereka bersama-sama dengan banyak orang lain telah mengajar dan memberitakan firman Tuhan.

VMD: Paulus dan Barnabas masih tinggal beberapa lama di Antiokhia. Mereka telah mengajar dan memberitakan firman Tuhan bersama banyak orang lain.

AMD: Sementara itu, Paulus dan Barnabas tinggal sebentar di kota Antiokhia. Bersama banyak orang lain, mereka mengajar orang-orang percaya dan memberitakan firman Tuhan.

TSI: Tetapi Paulus dan Barnabas masih tinggal beberapa waktu lamanya di Antiokia. Mereka bersama banyak orang lain mengajarkan berita keselamatan dan Firman TUHAN kepada orang-orang yang ada di sana.

BIS: Paulus dan Barnabas juga tinggal beberapa lama di Antiokhia. Di sana mereka mengajar dan mengabarkan perkataan Tuhan bersama-sama dengan banyak orang lain.

TMV: Paulus dan Barnabas pun tinggal di Antiokhia beberapa lama. Di situ mereka mengajar dan menyampaikan firman Tuhan bersama-sama banyak orang lain.

BSD: Paulus dan Barnabas tinggal beberapa waktu lamanya di Antiokhia. Di sana, mereka bersama banyak orang lain mengajarkan dan menyiarkan berita tentang Tuhan.

FAYH: Paulus dan Barnabas juga tetap tinggal di situ untuk menolong beberapa pengkhotbah dan pengajar yang ada di sana.

ENDE: Paulus dan Barnabas tinggal lagi di Antiochia untuk mengadjar dan memaklumkan sabda Tuhan, bersama dengan beberapa orang lain.

Shellabear 1912: Tetapi akan Paul dan Barnabas tinggallah ia di-Antiokhia, sambil mengajar orang dan mekhabarkan perkataan Tuhan; dan banyak orang lain lagi sertanya.

Klinkert 1879: Maka Pa'oel dan Barnabas pon diamlah di Antioki sambil mengadjar dan mengchabarkan sabda Toehan serta dengan beberapa orang lain.

Klinkert 1863: Maka Paoel dan Barnabas diam dinegari Antiokia, serta mengadjar dan mengabarken perkataan Toehan, serta dengan bebrapa orang lain-lain.

Melayu Baba: Ttapi Paulus sama Bar-nabas lagi tinggal di Antakiah, dan dngan banyak orang lain dia-orang mngajar dan khabarkan perkata'an Tuhan.

Keasberry 1853: Maka Paulus dan Barnabas pun diamlah dinugri Antiok, sambil mungajar dan mumashorkan purkataan Tuhan, surta dungan bubrapa orang lain lain.

Keasberry 1866: Maka Paulus dan Barnabas pun diamlah dinŭgri Antiok, sambil mŭngajar dan mŭmashorkan pŭrkataan Tuhan sŭrta dŭngan bŭbrapa orang lain lain.

Leydekker Draft: Maka Pawlus dan Barnaba berkuling 2 lah di-`Anthakija, sambil meng`adjar dan memberita kalam maha Tuhan serta dengan banjakh 'awrang lajin 2.

AVB: Paulus dan Barnabas tinggal di Antiokhia beberapa lama sambil mengajar dan menyampaikan firman Tuhan bersama ramai orang lain.

Iban: Tang Paul seduai Barnabas mengkang di Antiok, begulai enggau mayuh orang bukai, ngajar sereta madahka jaku Tuhan.


TB ITL: Paulus <3972> dan <2532> Barnabas <921> tinggal <1304> beberapa lama di <1722> Antiokhia <490>. Mereka bersama-sama dengan <3326> banyak orang <4183> lain <2087> mengajar <1321> dan <2532> memberitakan <2097> firman <3056> Tuhan <2962>. [<1161> <2532>]


Jawa: Rasul Paulus lan Barnabas anggone ana ing Antiokhia nganti sawatara suwe padha bebarengan lan wong akeh liyane memulang sarta nggelarake pangandikane Gusti.

Jawa 2006: Paulus lan Barnabas anggoné ana ing Antiokhia nganti sawatara suwéné, padha bebarengan karo wong akèh liyané memulang sarta nggelaraké pangandikané Gusti.

Jawa 1994: Rasul Paulus lan Barnabas padha lerem wetara suwé ana ing kutha Antiokia kono. Bebarengan karo wong akèh, para rasul mau padha memulang lan martakaké pangandikané Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Rasul Paulus lan Barnabas terus rada suwi nang kuta Antioki kono. Bebarengan karo sedulur-sedulur okèh para rasul iki pada nggelarké pituturé Gusti.

Sunda: Paulus jeung Barnabas rada lila nganjrekna di Antioki, ngajarkeun jeung nguarkeun pangandika Gusti jeung urang dinyana.

Sunda Formal: Paulus jeung Barnabas masih keneh ngalanjrek di Antioki sarta ngawuruk; nya babarengan jeung urang dinya, ngawawarkeun pangandika Gusti.

Madura: Paulus ban Barnabas gi’ abit keya alenggi e Antiyokhiya, sambi morok ban ngabarragi dhabuna Pangeran abareng ban reng-oreng se bannya’ laenna.

Bauzi: Labi Paulusti Barnabasti laha gi Antiokia laba aida. Taho fa laha vabak. Ame dam behàsu lamti dam amomoi totbaho lamti im Boehàda Yesus labe Aho amu meedume vou esmoho Im Neàna lam Antiokia esdam dam laba vahokedume fi desi neo vi vameada. Abo dihasi mode. Dihasi mode. Labihada.

Bali: Dane Paulus miwah Barnabas sada sue jenek ring kota Antiokia. Irika akeh wenten anak lian sane nyarengin dane nguruk miwah midartayang sabdan Ida Sang Panembahan.

Ngaju: Paulus tuntang Barnabas kea melai pire-pire katahie hong Antiokhia. Hong hete ewen majar tuntang mambarita auh Tuhan haya-hayak dengan oloh are je beken.

Sasak: Paulus dait Barnabas ẽndah ndot pire jelo ngonẽqne lẽq Antiokia. Lẽq derike ie pade ngajahang dait ngabarang manik Tuhan bareng kance luwẽq dengan lainne.

Bugis: Paulus sibawa Barnabas monro towi siyagangngaré ittana ri Antiokhia. Kuwaniro mennang mappagguru sibawa mabbirittangngi ada-adanna Puwangngé silaong maéga tau laing.

Makasar: Ammantang tongi Paulus siagang Barnabas siapa are sallona ri Antiokhia. Angngajara’mi siagang napabattui ke’nanga kana-kananNa Batara anjoreng. Jai tau maraeng naagang ke’nanga angngajara’ ampabattui kana-kananNa Batara.

Toraja: Torromi tu Paulus sola Barnabas dio Antiokhia mangada’i sia umpa’peissanan kadanNa Puang sia buda to senga’ nasolan.

Duri: Ba'tu pira-pira todai masainna Paulus sola Barnabas torro jio kota Antiokhia. Buda tau laen nasolan mangngajahhi sola mpangpeissenan too Kareba Kasalamatan.

Gorontalo: Te Pawulus wole Barnabas lotitola to kota lo Antiyokiya. Timongoliyo pe'epe'enta wolo tawu ngohuntuwa wuwewo mao helongajari wawu helopotunggulo habari mopiyohu tomimbihu ti Isa Almasih.

Gorontalo 2006: Tei Paulus wolei Barnabas olo lotibiluloa̒ dengolo mola hiheolio to Antiokhia. Mola teto timongolio helo ngaajali wau lopohabari tahuda lo Eeya pee̒-pee̒enta wolo taa dadaata wewolio.

Balantak: Paulus tii Barnabas uga' nodumodongomo nana-nanau' na Antiokhia. Indo'o i raaya'a tia biai' mian sambana singka-singkat nimisiso'mo mian ka' nengelelekon wurungna Tumpu.

Bambam: Masäe-säepi duka' tohho dio Antiokhia Paulus sola Barnabas, iya budam solana to matappa' napasola ma'pa'guhu anna umpa'paissangam Battakadanna Debata.

Kaili Da'a: Paulus bo i Barnabas wo'u neto'o bara sakuya kasaena ri ngata Antiokhia. Ri setu ira romba'a nosanggani-nggani ante nadea tau ntanina nompatuduki pade nompatolele Tesa i Pue.

Mongondow: Daí ki Paulus bo ki Barnabas nogutunpa doman kon tua tongonumai degaí nosinggai. Kon tua mosia umuran mopoyaput in Habar Mopia inta nongkon i Tuhan noyotakin intau mobarong ibanea.

Aralle: Masae-sae tuke'ne' tohho Paulus anna Barnabas di hao, ya' mai'ding solana to mampetahpa' naposola mampakuhu anna umpepainsangnging Bahtakaranna Dehata.

Napu: Paulu hai Baranaba, mahaehe haodi maida i Antiokia. Ihira hai bosa tauna ntanina mopaturo hai mopahawe Ngkorana Pue i tauna inditi.

Sangir: I Paulus dẹ̌duan Barnabas mal᷊aing mẹ̌tẹ̌tanạ sěngkatempo su Antiokia, měmpạněntiro ringangu měmpělẹ̌habaru hengetang u Mawu e ringangkewe lai taumata wal᷊ine e lawọ.

Taa: Pasi i Paulus sira dua i Barnabas, sira seja maroo-roo ri Antiokhia. Sira dua mampotundeka tau pasi mampakarebaka tuntu i mPue nja’u ria. Pasi malagi yununya to mangika seja palaong to etu sindara-ndara pei sira.

Rote: Paulus no Barnabas boeo, ala leo faik de'ubee dale na leme Antiokia. Duas lo hataholi fe'ek makadotok, lanoli ma ala tui-benga Manetualain dede'a-kokolan nai Antiokia.

Galela: De o wange muruo naga o Paulus de o Barnabas ona lo o Antiokhiaka igogogesi. Kagena ona de o bi nyawa yadadala ma somoali yadoto de yasihabari o habari ma ngale o Jou Yesus.

Yali, Angguruk: Paulus men Barnabas men itano o Antiokhia tot welatfareg it men ap winon men ambiyeg wene hiyag isaruk latfag.

Tabaru: 'O Paulus de 'o Barnabas mita manga wange muruo naga ge'ena 'o Antiokhiaka. Ge'enaka dau 'ona de 'o nyawa 'iregu manga gudai yodotoko de yosihabari ma Jou 'awi demo.

Karo: Paulus ras Barnabas ndekah ringan i Antiokia. Duana ia ras nterem kalak si deban ngajar dingen meritaken Kata Tuhan.

Simalungun: Ia si Paulus ampa si Barnabas soh do lobei i Antiokia, gabe iambilankon sidea ma hata ni Tuhan in rap pakon halak na legan.

Toba: Alai mian di Antiokia jolo si Paulus dohot si Barnabas dohot torop angka na asing, mangajarhon dohot mamaritahon hata ni Tuhan i.

Dairi: Si Paulus bak si Barnabas pè, narih ndekkah ma ngo merrian i Antiokhia. Isukutken kalak i ngo kata Tuhan i rebbak dekket dengan sidèbanna i pè.

Minangkabau: Si Paulus jo si Barnabas, manatap pulo babarapo lamo di Antiokhia. Salamo inyo disinan, inyo samo-samo jo urang banyak nan lain bagai, bi ma aja sarato jo mambaritokan firman Tuhan.

Nias: Torõi ndra Faulo ba Baranaba ba Gandriokhia. Mamahaõ ira ba laturiaigõ daroma li Zo'aya ba da'õ si fao niha bõ'õ sato.

Mentawai: Beri leú et ka sia tai Paulus sambat tai Barnabas amukuddu leú sia sedda piga pá burúnia ka Antiokia. Pungantomanrangan leú et samba segéakérangan tiboiet Tuhan samba maigi sia sabagei aleira.

Lampung: Paulus rik Barnabas juga tinggal pepira saka di Antiokhia. Di dudi tian ngajar rik ngabarko cawa Tuhan jejama jama lamon jelma bareh.

Aceh: Meunan cit Paulus dan Barnabas tinggai cit na padub treb di Antiokhia. Disinan awaknyan geuseumeubeuet dan geupeurunoe feureuman Tuhan meusajan-sajan ngon ureuëng ramé nyang laén.

Mamasa: Masae-saepi duka' Paulus anna Barnabas torro dio Antiokhia, anna ma'pa'guru sola umpalanda' battakadanna Puang Allata'alla untetteran Puang Yesus sola buda tau senga'.

Berik: Pauluso Barnabas jeime abaktowaifer ge nwini kota Antyokya je. Jei ane angtane nensa unggwanfer jei angtane jepmanaiserem ga aane towas-towastababili, ane Taterisi Tuhanmanaiserem ga aane nasbinenne.

Manggarai: Hi Paulus agu hi Barnabas remo béhéngd ka’éng oné Antiokhia. Isé cama-cama agu ata bana do, toing agu keréba reweng de Mori Keraéng.

Sabu: Tui bhalle ma hudi Paulus nga Barnabas pa Antiokhia. Pa ni pe nga ajha ddau nga pepeke ne lipedai Muri hela'u-la'u nga do ae ddau do wala ri.

Kupang: Paulus deng Barnabas tenga barapa lama di situ. Dong ju tolong orang laen yang ada ajar Tuhan Yesus pung Jalan Idop.

Abun: Sugane Paulus si Barnabas kem mo Antiokhia tó, an we yo mu nde. An we si yé bok yo o duno nje su Yefun Allah bi sukduno-i mone, an we ki sukdu subot men bi Yekwesu Yefun Yesus nai nje mone jam.

Meyah: Gij mona insa koma tein bera Paulus jera Barnabas geker gij kota Antiokhia. Beda goga jera rusnok enjgineg rufoukou tein ruftuftu noba rifesij mar osok gij Tuhan oga.

Uma: Ane Paulus pai' Barnabas, mahae hala'-ra-rana hi Antiokhia, mpotudui' tauna pai' mpoparata Lolita Pue', hante wori' tau ntani'-na.

Yawa: Paulus muno Barnabas inya tavon no Antiokia. Wenanai, yaijaro vatano wanui kaijinta matavon, wo Ayao Kovo Yesus ravov muno wo vatano wanave Yesus aije manyao.


NETBible: But Paul and Barnabas remained in Antioch, teaching and proclaiming (along with many others) the word of the Lord.

NASB: But Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and preaching with many others also, the word of the Lord.

HCSB: But Paul and Barnabas, along with many others, remained in Antioch teaching and proclaiming the message of the Lord.

LEB: But Paul and Barnabas remained in Antioch teaching and proclaiming the word of the Lord with many others also.

NIV: But Paul and Barnabas remained in Antioch, where they and many others taught and preached the word of the Lord.

ESV: But Paul and Barnabas remained in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.

NRSV: But Paul and Barnabas remained in Antioch, and there, with many others, they taught and proclaimed the word of the Lord.

REB: But Paul and Barnabas stayed on at Antioch, where, along with many others, they taught and preached the word of the Lord.

NKJV: Paul and Barnabas also remained in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.

KJV: Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.

AMP: But Paul and Barnabas remained in Antioch and with many others also continued teaching and proclaiming the good news, the Word of the Lord [concerning the attainment through Christ of eternal salvation in God's kingdom].

NLT: Paul and Barnabas stayed in Antioch to assist many others who were teaching and preaching the word of the Lord there.

GNB: Paul and Barnabas spent some time in Antioch, and together with many others they taught and preached the word of the Lord.

ERV: But Paul and Barnabas stayed in Antioch. They and many others taught the believers and told other people the Good News about the Lord.

EVD: But Paul and Barnabas stayed in Antioch. They and many others told the Good News and taught the people the message of the Lord.

BBE: But Paul and Barnabas kept on in Antioch, teaching and preaching the word of God, with a number of others.

MSG: Paul and Barnabas stayed on in Antioch, teaching and preaching the Word of God. But they weren't alone. There were a number of teachers and preachers at that time in Antioch.

Phillips NT: Paul and Barnabas however stayed on in Antioch teaching and preaching the gospel of the Word of the Lord in company with many others.

DEIBLER: However, Paul and Barnabas continued to stay in Antioch. While they were there, they, along with many others, were teaching people and preaching to them the message about the Lord Jesus.

GULLAH: Paul an Barnabas stay on een Antioch. Dey an plenty oda Christian bredren beena laan de people, da tell um de wod ob de Lawd.

CEV: (15:34)

CEVUK: (15:34)

GWV: Paul and Barnabas stayed in Antioch. They and many others taught people about the Lord’s word and spread the Good News.


NET [draft] ITL: But <1161> Paul <3972> and <2532> Barnabas <921> remained <1304> in <1722> Antioch <490>, teaching <1321> and <2532> proclaiming <2097> (along <3326> with <2087> many <4183> others <2087>) the word <3056> of the Lord <2962>.



 <<  Kisah Para Rasul 15 : 35 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel