Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 3 : 12 >> 

AMP: There are certain Jews whom you have appointed {and} set over the affairs of the province of Babylon--Shadrach, Meshach, and Abednego. These men, O king, pay no attention to you; they do not serve your gods or worship the golden image which you have set up.


AYT: Ada beberapa orang Yahudi, yang kepada mereka telah engkau berikan pemerintahan atas seluruh wilayah Babel, yaitu Sadrakh, Mesakh, dan Abednego. Orang-orang ini, ya Raja, tidak memedulikan perintahmu. Mereka tidak mau memuja ilahmu atau memuja patung emas yang telah Tuanku dirikan.”

TB: Ada beberapa orang Yahudi, yang kepada mereka telah tuanku berikan pemerintahan atas wilayah Babel, yakni Sadrakh, Mesakh dan Abednego, orang-orang ini tidak mengindahkan titah tuanku, ya raja: mereka tidak memuja dewa tuanku dan tidak menyembah patung emas yang telah tuanku dirikan."

TL: Maka adalah beberapa orang Yahudi yang telah tuanku angkat akan pemerintah atas benua Babil, yaitu Saredakh dan Mesakh dan Abed-nego, ya tuanku! orang itu tiada juga menurut titah tuanku, tiada dibuatnya ibadat kepada dewata tuanku dan tiada mereka itu menyembah patung keemasan, yang telah tuanku dirikan itu.

MILT: Ada beberapa orang Yahudi, yang telah engkau tetapkan atas urusan provinsi Babilon: Sadrakh, Mesakh, dan Abednego. Orang-orang ini, ya raja, tidak menghormatimu. Mereka tidak memuja dewa (ilah-ilahmu - 0426) atau menyembah patung emas yang telah engkau dirikan."

Shellabear 2010: Ada beberapa orang Ibrani yang telah ditunjuk Tuanku menjadi pejabat pemerintah Propinsi Babel, yaitu Sadrakh, Mesakh, dan Abednego. Orang-orang ini tidak mengindahkan Tuanku Raja. Mereka tidak mau beribadah kepada dewa-dewa Tuanku dan tidak mau menyembah patung emas yang telah didirikan Tuanku.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Ada beberapa orang Ibrani yang telah ditunjuk Tuanku menjadi pejabat pemerintah Propinsi Babel, yaitu Sadrakh, Mesakh, dan Abednego. Orang-orang ini tidak mengindahkan Tuanku Raja. Mereka tidak mau beribadah kepada dewa-dewa Tuanku dan tidak mau menyembah patung emas yang telah didirikan Tuanku."

KSKK: Ada beberapa orang Yahudi, yaitu mereka yang telah diangkat untuk memerintah wilayah Babel, yakni Sadrakh, Mesakh, dan Abednego, tidak mempedulikan perintah raja. Mereka tidak mau berhamba kepada dewa-dewamu dan tidak mau menyembah patung emas yang tuanku dirikan."

VMD: Di sana ada orang Yehuda yang engkau berikan kedudukan yang sangat penting di Propinsi Babel. Mereka bernama Sadrakh, Mesakh, dan Abednego. Mereka mengabaikan perintahmu, Raja. Mereka tidak menyembah allahmu dan tidak sujud menyembah berhala emas yang engkau dirikan.”

BIS: Tetapi beberapa orang Yahudi yang telah Tuanku serahi pemerintahan provinsi Babel menganggap sepi perintah Tuanku itu. Mereka ialah Sadrakh, Mesakh dan Abednego. Orang-orang itu tidak mau memuja ilah-ilah Tuanku dan tidak pula menyembah patung emas yang Tuanku dirikan."

TMV: Beberapa orang Yahudi yang tuanku lantik menjadi pentadbir wilayah Babel tidak patuh akan perintah tuanku. Mereka ialah Sadrakh, Mesakh, dan Abednego. Mereka tidak sujud dan menyembah dewa tuanku, mahupun patung yang tuanku dirikan itu."

FAYH: Tetapi beberapa orang Yahudi tidak menaati perintah Baginda dan tidak mau memuja dewa-dewa Baginda ataupun menyembah patung emas yang sudah dibuat oleh Baginda. Mereka adalah Sadrakh, Mesakh, dan Abednego, yang telah diangkat Baginda untuk menangani perkara-perkara yang terjadi di Babel."

ENDE: Ada orang2 Jahudi, jang oleh baginda telah diserahi urusan wilajah Babel, jakni Sjadrak, Mesjak dan 'Abed-Nego; nah, orang2 itu tidak mengambil pusing tentang seri baginda. Mereka tidak berbakti kepada dewa baginda, dan patung emas, jang telah ditegakkan baginda itu, tidak mereka bersudjud kepadanja".

Shellabear 1912: Maka adalah beberapa orang Yahudi yang telah tuanku jadikan pegawai dalam jajahan Babel yaitu Sadrakh dan Mesakh dan Abednego maka ketiga orang ini tiada menengindahkan tuanku maka tiada ia berbuat ibadat kepada dewa-dewa tuanku dan tiada ia menyembah patung keemasan yang telah tuanku dirikan itu."

Leydekker Draft: 'Ada barang laki-laki Jehudij, jang 'angkaw sudah meng`angkat memarentahkan hal 'alhwal nagara Babel, jasnij SJadrak, Mejsjak, dan Xabejd Nedjaw: segala laki-laki 'ini, ja Sulthan, sudah tijada ber`indah padamu; tijada 'ija berbowat szibadet pada Dejwatamu, dan tijada 'ija sudjud menjombah patong ka`amasan 'itu, jang telah dedirikan 'angkaw.

AVB: Ada beberapa orang Yahudi yang telah tuanku lantik untuk mengurus hal ehwal Wilayah Babel, iaitu Sadrakh, Mesakh, dan Abednego. Mereka itu tidak mengendahkan Tuanku Raja. Mereka tidak mahu menyembah para tuhan tuanku dan tidak mahu menyembah patung emas yang telah tuanku dirikan itu.”


TB ITL: Ada <0383> beberapa orang <01400> Yahudi <03062>, yang <01768> kepada mereka <03487> telah tuanku berikan <04483> pemerintahan <05673> atas <05922> wilayah <04083> Babel <0895>, yakni Sadrakh <07715>, Mesakh <04336> dan Abednego <05665>, orang-orang <01400> ini <0479> tidak <03809> mengindahkan <07761> titah <02942> tuanku, ya raja <04430>: mereka tidak <03809> memuja <05457> dewa <0426> tuanku dan tidak <03809> menyembah <06399> patung <06755> emas <01722> yang <01768> telah tuanku dirikan <06966>." [<05921>]


Jawa: Wonten tiyang Yahudi sawatawis, ingkang sampun pinasrahan paprentahan ing wilayah Babil dening gusti kawula, inggih punika Sadrakh, Mesakh tuwin Abednego, tiyang punika boten sami mreduli dhateng dhawuhipun gusti kawula, dhuh Sang Prabu: sami boten memuja dhateng dewanipun gusti kawula saha sami boten nyembah dhateng reca kencana, ingkang sampun kaadegaken dening gusti kawula.”

Jawa 1994: Wonten tiyang Yahudi sawetawis, ingkang paduka pasrahi pepréntahan ing Babil, inggih menika Sadrakh, Mésakh lan Abèdnégo, mboten mreduli dhateng dhawuh paduka. Tiyang-tiyang wau mboten sami nyembah allahipun Sang Prabu utawi sujud dhateng reca emas ingkang dipun yasa déning Sang Prabu."

Sunda: Awon henteu kapiunjuk, aya tilu jalmi urang Yahudi, anu ku Kangjeng Gusti sina nyepeng pamarentahan di propinsi Babul, nya eta Sadrah, Mesah sareng Abednego. Maranehna henteu tumut kana timbalan Kangjeng Gusti. Teu nyembah, teu sujud ka eta arca emas kenging Gusti ngadegkeun."

Madura: Namong badha reng-oreng Yahudi se sareng junandalem epassrae pamarenta’an e propinsi Babil ta’ marduli dhabuepon junandalem gapaneka. Reng-oreng gapaneka enggi ka’dhinto Sadrakh, Mesakh sareng Abednego. Reng-oreng gapaneka ta’ poron nyemba ka ba-dibaepon junandalem sarengngan pole ta’ poron nyemba ka arca emmas se epaddek junandalem."

Bali: Wenten makudang-kudang wong Yahudi sane adegang iratu dados pamrentah propinsi ring Babel, inggih punika Sadrah, Mesah miwah Abednego nenten sairing ring titah palungguh iratu. Ipun nenten nyumbah dewan iratune, wiadin sumungkem ring bedogol sane sampun adegang palungguh iratu punika.”

Bugis: Iyakiya siyagangngaré tau Yahudi iya puraé nawéréng Puwakku apparéntang ri propinsi Babél dé’ nabati-batiwi paréntana Puwakkuro. Iyanaritu Sadrakh, Mésakh sibawa Abédnégo. Iyaro sining tauwé dé’ namaélo sompai déwata-déwatana Puwakku sibawa dé’to nasompai dato-dato ulaweng iya napatettongngé Puwakku."

Makasar: Mingka nia’ siapa are tu Yahudi le’baka kisare pamarentahang ri propinsi Babel ambawang-bawangngangi anjo parentata karaeng. Anjo ke’nanga iamintu Sadrakh, Mesakh siagang Abednego. Anjo ke’nanga taerokai anynyomba ri rewata-rewatanta karaeng, siagang tena todong naero’ anynyomba ri anjo patung bulaeng le’baka kipaenteng karaeng."

Toraja: Den tu ba’tu pira-pira to Yahudi, tu mangkamo naangka’ datu la umparenta propinsi Babel, iamotu Sadrakh, Mesakh sia Abednego; tau iate tae’ nabilangkomi, o datu: iatu mai deatammi tae’ napakarayai, sia iatu rapang-rapang bulaan, tu mipabendan tae’ duka napenombai.

Karo: Lit piga-piga kalak Jahudi si iangkatndu njujurken propinsi Babilon, eme Saderah, Mesah ras Abednego, si la ngikutken perentahndu. Kalak e la nembah man dibatandu, la ia nembah mungkuk kempak gana-gana si ipajekkenndu."

Simalungun: Adong do nuan piga-piga halak Jahudi, na dob pinabangkitmu manrajai i Propinsi Babel, ai ma si Sadrak, si Mesak pakon si Abednego; ia dalahi-dalahi ai seng parduli sidea bani parentahmu ale rajanami, seng ra sidea manggalang bani sisombahonmu anjaha seng ra sidea marsombah bani gana-gana, na pinajongjong ai.

Toba: Adong do nuaeng deba halak Jahudi, angka naung pinabangkitmi bahen sitiop parenta di luat Babel, i ma si Sadrak, si Mesak dohot si Abednego; angka baoa ondeng, ndang parduli di patikmi, ale rajanami; tu angka debatami ndang mamele nasida, jala tu ganaganaan sere naung pinajongjongmi ndang marsomba nasida!


NETBible: But there are Jewish men whom you appointed over the administration of the province of Babylon – Shadrach, Meshach, and Abednego – and these men have not shown proper respect to you, O king. They don’t serve your gods and they don’t pay homage to the golden statue that you have erected.”

NASB: "There are certain Jews whom you have appointed over the administration of the province of Babylon, namely Shadrach, Meshach and Abed-nego. These men, O king, have disregarded you; they do not serve your gods or worship the golden image which you have set up."

HCSB: There are some Jews you have appointed to manage the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abednego. These men have ignored you, the king; they do not serve your gods or worship the gold statue you have set up."

LEB: There are certain Jews whom you appointed to govern the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abednego. These men didn’t obey your order, Your Majesty. They don’t honor your gods or worship the statue that you set up."

NIV: But there are some Jews whom you have set over the affairs of the province of Babylon—Shadrach, Meshach and Abednego— who pay no attention to you, O king. They neither serve your gods nor worship the image of gold you have set up."

ESV: There are certain Jews whom you have appointed over the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abednego. These men, O king, pay no attention to you; they do not serve your gods or worship the golden image that you have set up."

NRSV: There are certain Jews whom you have appointed over the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abednego. These pay no heed to you, O King. They do not serve your gods and they do not worship the golden statue that you have set up."

REB: There are certain Jews whom you have put in charge of the administration of the province of Babylon. These men, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, have disregarded your royal command; they do not serve your gods, nor do they worship the gold image you set up.”

NKJV: "There are certain Jews whom you have set over the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abed–Nego; these men, O king, have not paid due regard to you. They do not serve your gods or worship the gold image which you have set up."

KJV: There are certain Jews whom thou hast set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.

NLT: But there are some Jews––Shadrach, Meshach, and Abednego––whom you have put in charge of the province of Babylon. They have defied Your Majesty by refusing to serve your gods or to worship the gold statue you have set up."

GNB: There are some Jews whom you put in charge of the province of Babylon -- Shadrach, Meshach, and Abednego -- who are disobeying Your Majesty's orders. They do not worship your god or bow down to the statue you set up.”

ERV: There are some Judeans who you made important officials in the province of Babylon that ignored your order, King. Their names are Shadrach, Meshach, and Abednego. They don’t worship your gods, and they didn’t bow down to worship the gold idol you set up.”

BBE: There are certain Jews whom you have put over the business of the land of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abed-nego; these men have not given attention to you, O King: they are not servants of your gods or worshippers of the gold image which you have put up.

MSG: Well, there are some Jews here--Shadrach, Meshach, and Abednego--whom you have placed in high positions in the province of Babylon. These men are ignoring you, O king. They don't respect your gods and they won't worship the gold statue you set up."

CEV: Sir, you appointed three men to high positions in Babylon Province, but they have disobeyed you. Those Jews, Shadrach, Meshach, and Abednego, refuse to worship your gods and the statue you have set up."

CEVUK: Sir, you appointed three men to high positions in Babylon Province, but they have disobeyed you. Those Jews, Shadrach, Meshach, and Abednego, refuse to worship your gods and the statue you have set up.”

GWV: There are certain Jews whom you appointed to govern the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abednego. These men didn’t obey your order, Your Majesty. They don’t honor your gods or worship the statue that you set up."


NET [draft] ITL: But there are <0383> Jewish <03062> men <01400> whom <01768> you appointed <04483> over <05922> the administration <05673> of the province <04083> of Babylon <0895>– Shadrach <07715>, Meshach <04336>, and Abednego <05665>– and these <0479> men <01400> have not <03809> shown <07761> proper respect <02942> to <05921> you, O king <04430>. They don’t <03809> serve <06399> your gods <0426> and they don’t <03809> pay homage <05457> to the golden <01722> statue <06755> that <01768> you have erected <06966>.”



 <<  Daniel 3 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel