Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 3 : 24 >> 

AMP: Then Nebuchadnezzar the king [saw and] was astounded, and he jumped up and said to his counselors, Did we not cast three men bound into the midst of the fire? They answered, True, O king.


AYT: Kemudian, Raja Nebukadnezar menjadi terkejut dan bangkit dengan segera. Dia berkata kepada para menterinya, “Bukankah itu tiga orang yang kita lemparkan dengan terikat ke dalam api itu?” Mereka menjawab dan berkata kepada raja, “Benar, ya Raja!”

TB: Kemudian terkejutlah raja Nebukadnezar lalu bangun dengan segera; berkatalah ia kepada para menterinya: "Bukankah tiga orang yang telah kita campakkan dengan terikat ke dalam api itu?" Jawab mereka kepada raja: "Benar, ya raja!"

TL: Maka tercengang-cenganglah baginda raja Nebukadnezar, lalu bangkit berdiri dengan segera sambil titahnya kepada segala menterinya: Bukankah kita suruh buang tiga orang juga ke dalam api itu dengan terikat? Maka sahut mereka itu, sembahnya: Benarlah seperti titah tuanku!

MILT: Namun kemudian raja Nebukadnezar terkejut. Lalu ia segera bangkit dan berkata kepada para pejabat kerajaan, "Bukankah kita telah mencampakkan tiga orang yang terikat ke tengah-tengah api itu?" Mereka menjawab, dan berkata kepada raja, "Benar, ya raja!"

Shellabear 2010: Kemudian terperanjatlah Raja Nebukadnezar lalu bangun dengan segera. Tanyanya kepada para menterinya, “Bukankah tiga orang yang kita campakkan dengan terikat ke dalam api itu?” Jawab mereka kepada raja, “Benar, ya Raja.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian terperanjatlah Raja Nebukadnezar lalu bangun dengan segera. Tanyanya kepada para menterinya, "Bukankah tiga orang yang kita campakkan dengan terikat ke dalam api itu?" Jawab mereka kepada raja, "Benar, ya Raja."

KSKK: (3-91) Dengan tiba-tiba Raja Nebukadnezar bangkit berdiri dengan heran dan bertanya kepada para penasihatnya, "Bukankah kita telah melemparkan tiga orang yang terikat ke dalam api?" Mereka menjawab. "Tentu."

VMD: Kemudian Raja Nebukadnezar melompat. Ia sangat terkejut dan bertanya kepada penasihatnya, “Yang kita ikat dan yang kita lemparkan ke dalam api hanya tiga orang, betul, kan?” Penasihatnya menjawab, “Benar, Raja.”

BIS: Tiba-tiba Raja Nebukadnezar sangat terkejut. Ia bangkit dengan cepat dan berseru kepada para pegawainya, "Bukankah kita tadi mengikat tiga orang dan melemparkan mereka ke dalam api itu?" Mereka menjawab, "Memang benar, Tuanku."

TMV: Tiba-tiba Raja Nebukadnezar berdiri kerana terkejut dan bertanya kepada pegawai-pegawainya, "Bukankah kita mengikat tiga orang dan melemparkan mereka ke dalam relau yang bernyala-nyala itu?" Mereka menjawab, "Benar, tuanku."

FAYH: Tetapi, ketika raja memandang ke dapur api itu, tiba-tiba ia berdiri dengan terperanjat dan berkata kepada para penasihatnya, "Bukankah hanya tiga orang yang kita lemparkan ke dalam dapur api itu?" "Ya, benar," sahut mereka.

ENDE: Maka ter-tjengang2lah radja Nebukadnezar, lalu ia bangun dengan ter-gesa2. Ia angkat bitjara dan berkata kepada para pendjawatnja: "Bukankah tiga orang kita tjemplungkan terikat kedalam api?"

Shellabear 1912: Maka terperanjatlah raja Nebukadnezar itu lalu bangun dengan segeranya maka titahnya kepada segala menterinya: "Bukankah tiga orang saja yang kita campakkan dengan ikatnya ke tengah api itu?" Maka sahutnya seraya berdatang sembah kepada baginda: "Sungguh seperti titah tuanku."

Leydekker Draft: Maka tatkala 'itu hejranlah tertjangang Sulthan Nebukadnejtsar, dan bangonlah 'ija dengan segarah, lalu sahutlah, dan bersabdalah 'ija pada Manterij-manterijnja; bukankah kamij sudah melimpar tiga laki-laki katengah-tengah tanur 'apij jang bernjala, sedang 'adalah 'ija ter`ikat? sahutlah marika 'itu, dan sombahlah pada Sulthan; benarlah, ja Sulthan.

AVB: Kemudian terperanjatlah Raja Nebukadnezar lalu bangun dengan segera. Tanyanya kepada para menterinya, “Bukankah tiga orang yang kita campakkan dengan terikat ke dalam api itu?” Jawab mereka kepada raja, “Benar, ya Raja.”


TB ITL: Kemudian <0116> terkejutlah <08429> raja <04430> Nebukadnezar <05020> lalu bangun <06966> dengan segera <0927>; berkatalah <06032> ia kepada para menterinya <01907>: "Bukankah <03809> tiga <08532> orang <01400> yang telah kita campakkan <07412> dengan terikat <03729> ke dalam <01459> api <05135> itu?" Jawab <06032> mereka kepada raja <04430>: "Benar <03330>, ya raja <04430>!" [<0560> <0560>]


Jawa: Sawise mangkono Sang Prabu Nebukadnezar kejot lan sanalika banjur jumeneng sarta ngandika marang para mentrine: “Kang kita cemplungake ing geni kalawan bebandan rak telu, ta?” Unjuk wangsulane para priyagung mau marang Sang Prabu: “Inggih leres, dhuh Sang Prabu!”

Jawa 1994: Sanalika Sang Prabu Nebukadnésar jumeneng merga kagèt sarta gumun banget. Pandanguné marang para pegawéné, "Apa dudu wong telu mau sing kabanda lan kacemplungaké ing pawon murub kuwi?" Unjuké sing kadangu, "Inggih leres, Gusti."

Sunda: Tapi ngadak-ngadak Nebukadnesar ngorejat ngadeg awahing ku heran. Pok mariksa ka para ponggawana, "Lain tiluan anu dibakutet digebruskeun ka dinya teh?" Diwarangsul, "Sumuhun timbalan, leres tiluan."

Madura: O-tao Nebukadnezar ce’ takerjadda. Salerana ngadek duliyan pas aera’ ka ba-ponggabana, "Se etale’e ban eontallagi ka apoy gella’ gu ta’ katello, ta’ iya?" Saodda reng-oreng jareya, "Lerres, guste."

Bali: Tan dumade Ida Sang Prabu Nebukadnesar tumuli matangi kabatek antuk kagiat idane. Ida mataken ring paraprakanggen idane sapuniki: “Tusingke iraga suba negul jlema tuah ajaka tetelu laut ia clempungang iraga ka grombong apine?” Paraprakanggene tumuli matur asapuniki: “Inggih sawiakti ratu sang prabu.”

Bugis: Tappa tasséleng senna’ni Arung Nébukadnézar. Tettonni masitta sibawa gora lao risining pegawénna, "Dé’ga natellu tau tasiyo onna sibawa maggenrungengngi mennang ri laleng apiéro?" Mappébalini mennang, "Mémeng tongeng, Puwakku."

Makasar: Ti’ring ta’bangka lompomi Karaeng Nebukadnezar. Ammentengi nai’ linta’ nampa ammarrang lompo angkana mae ri pagawena, "Sai tallu tau sumpaeng nisikko’ nampa nipasambila ke’nanga antama’ ri anjo pepeka?" Appialimi ke’nanga angkana, "Kammatojengi karaeng."

Toraja: Tirambanmi tu datu Nebukadnezar, anna tikara ke’de’; ma’kadami lako mintu’ pebangun ada’na, nakua: Tang talluraka tu tau tapungo dipembuangan tama to’ api? Ma’kadami tu tau iato mai nakua: Tonganna susitu kadanna datu.

Karo: Rempet tedis Nebukadnesar rikut ras jengang pusuhna. Isungkunna suruh-suruhenna nina, "Ma telu kalak kin ndai si iiket ras si ibenterken ku bas ginuhur si gurlah e?" Erjabap ia nina, "Ue Raja."

Simalungun: Jadi tarsonggot ma uhur ni Raja Nebukadnesar, tarolos ma ia jongjong, anjaha nini ma dompak juakjuakni, “Ai lang tolu halak do tarsangkut isampakkon hita hubagas apuy ai?” nini sidea ma mambalosi raja ai, “Sonai do tongon, ale rajanami!”

Toba: (III.) Jadi marseto ma roha ni raja Nebukadnesar, jala tompu ibana hehe, huhut didok tu angka panuturina: Atehe, nda tolu baoa na itatali laho manimpalhon tu bagasan api i? Jadi ninna nasida ma mangalusi rajai: I ma tutu, ale rajanami!


NETBible: Then King Nebuchadnezzar was startled and quickly got up. He said to his ministers, “Wasn’t it three men that we tied up and threw into the fire?” They replied to the king, “For sure, O king.”

NASB: Then Nebuchadnezzar the king was astounded and stood up in haste; he said to his high officials, "Was it not three men we cast bound into the midst of the fire?" They replied to the king, "Certainly, O king."

HCSB: Then King Nebuchadnezzar jumped up in alarm. He said to his advisers, "Didn't we throw three men, bound, into the fire?" "Yes, of course, Your Majesty," they replied to the king.

LEB: Then Nebuchadnezzar was startled. He sprang to his feet. He asked his advisers, "Didn’t we throw three men into the fire?" "That’s true, Your Majesty," they answered.

NIV: Then King Nebuchadnezzar leaped to his feet in amazement and asked his advisers, "Weren’t there three men that we tied up and threw into the fire?" They replied, "Certainly, O king."

ESV: Then King Nebuchadnezzar was astonished and rose up in haste. He declared to his counselors, "Did we not cast three men bound into the fire?" They answered and said to the king, "True, O king."

NRSV: Then King Nebuchadnezzar was astonished and rose up quickly. He said to his counselors, "Was it not three men that we threw bound into the fire?" They answered the king, "True, O king."

REB: Then King Nebuchadnezzar, greatly agitated, sprang to his feet, saying to his courtiers, “Was it not three men whom we threw bound into the fire?” They answered, “Yes, certainly, your majesty.”

NKJV: Then King Nebuchadnezzar was astonished; and he rose in haste and spoke, saying to his counselors, "Did we not cast three men bound into the midst of the fire?" They answered and said to the king, "True, O king."

KJV: Then Nebuchadnezzar the king was astonied, and rose up in haste, [and] spake, and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king.

NLT: But suddenly, as he was watching, Nebuchadnezzar jumped up in amazement and exclaimed to his advisers, "Didn’t we tie up three men and throw them into the furnace?" "Yes," they said, "we did indeed, Your Majesty."

GNB: Suddenly Nebuchadnezzar leaped to his feet in amazement. He asked his officials, “Didn't we tie up three men and throw them into the blazing furnace?” They answered, “Yes, we did, Your Majesty.”

ERV: Then King Nebuchadnezzar jumped to his feet. He was very surprised and he asked his advisors, “We tied only three men, and we threw only three men into the fire. Is that right?” His advisors said, “Yes, King.”

BBE: Then King Nebuchadnezzar, full of fear and wonder, got up quickly, and said to his wise men, Did we not put three men in cords into the fire? and they made answer and said to the king, True, O King.

MSG: Suddenly King Nebuchadnezzar jumped up in alarm and said, "Didn't we throw three men, bound hand and foot, into the fire?" "That's right, O king," they said.

CEV: Suddenly the king jumped up and shouted, "Weren't only three men tied up and thrown into the fire?" "Yes, Your Majesty," the people answered.

CEVUK: Suddenly the king jumped up and shouted, “Weren't only three men tied up and thrown into the fire?” “Yes, Your Majesty,” the people answered.

GWV: Then Nebuchadnezzar was startled. He sprang to his feet. He asked his advisers, "Didn’t we throw three men into the fire?" "That’s true, Your Majesty," they answered.


NET [draft] ITL: Then <0116> King <04430> Nebuchadnezzar <05020> was startled <08429> and quickly <0927> got up <06966>. He said <0560> <06032> to his ministers <01907>, “Wasn’t <03809> it three <08532> men <01400> that we tied up <03729> and threw <07412> into <01459> the fire <05135>?” They replied <0560> <06032> to the king <04430>, “For sure <03330>, O king <04430>.”



 <<  Daniel 3 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel