Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 5 : 19 >> 

AMP: And because of the greatness that He gave him, all peoples, nations, and languages trembled and feared before him. Whom he would he slew, and whom he would he kept alive; whom he would he set up, and whom he would he put down.


AYT: Karena kebesaran yang Dia karuniakan, maka segala suku, bangsa, dan bahasa takut dan gentar terhadap dia. Dia membunuh siapa saja yang dikehendakinya dan membiarkan hidup siapa saja yang dikehendakinya. Dia meninggikan siapa saja yang dikehendakinya dan merendahkan siapa saja yang dikehendakinya.”

TB: Dan oleh karena kebesaran yang telah diberikan-Nya kepadanya itu, maka takut dan gentarlah terhadap dia orang-orang dari segala bangsa, suku bangsa dan bahasa; dibunuhnya siapa yang dikehendakinya dan dibiarkannya hidup siapa yang dikehendakinya, ditinggikannya siapa yang dikehendakinya dan direndahkannya siapa yang dikehendakinya.

TL: maka dari pada kuasa yang telah dikaruniakan kepadanya gentarlah akan dia dan berdebarlah hati segala bangsa dan kaum dan orang yang berbagai-bagai bahasanya, karena dibunuhnya barangsiapa yang dikehendakinya, dan dihidupinya barangsiapa yang dikehendakinya; ditinggikannya barangsiapa yang dikehendakinya, dan direndahkannya barangsiapa yang dikehendakinya.

MILT: Dan karena keagungan yang telah Dia berikan kepadanya itu, maka semua orang, bangsa-bangsa dan bahasa-bahasa gentar dan takut kepadanya. Dia membunuh siapa yang ia kehendaki, dia membiarkan hidup siapa yang ia kehendaki. Dan kepada siapa yang ia kehendaki, dia meninggikannya, dan kepada siapa yang ia kehendaki, dia merendahkannya.

Shellabear 2010: Karena keagungan yang dikaruniakan kepadanya, maka orang-orang dari segala suku, bangsa, dan bahasa gemetar dan takut kepadanya. Ia membunuh siapa yang dikehendakinya dan membiarkan hidup siapa yang dikehendakinya. Ia meninggikan siapa yang dikehendakinya dan merendahkan siapa yang dikehendakinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena keagungan yang dikaruniakan kepadanya, maka orang-orang dari segala suku, bangsa, dan bahasa gemetar dan takut kepadanya. Ia membunuh siapa yang dikehendakinya dan membiarkan hidup siapa yang dikehendakinya. Ia meninggikan siapa yang dikehendakinya dan merendahkan siapa yang dikehendakinya.

KSKK: Oleh sebab keagungan yang telah diberikan kepadanya oleh Allah, maka ia ditakuti oleh bangsa-bangsa dan suku-suku dari segala bahasa. Ia memiliki kekuasaan atas hidup dan mati setiap orang. Ia meninggikan dan merendahkan siapa saja yang dikehendakinya.

VMD: Orang-orang dari banyak bangsa dan bahasa sangat takut kepada Nebukadnezar karena Allah Yang Mahatinggi menjadikannya raja yang sangat berkuasa. Nebukadnezar membunuh siapa saja yang diinginkannya dan membiarkan hidup siapa saja yang berkenan padanya. Jika ia ingin menjadikan orang penting, ia menjadikannya penting. Dan jika ia menginginkan orang jatuh, ia menjatuhkannya.

BIS: Ia begitu besar, sehingga orang-orang dari segala bangsa, suku bangsa, dan bahasa, gentar dan takut kepadanya. Jika ia ingin membunuh orang, dibunuhnya saja orang itu. Jika ia mau menyelamatkan seseorang, diselamatkannya orang itu. Ia meninggikan atau merendahkan siapa saja menurut kehendaknya.

TMV: Baginda menjadi begitu besar sehingga orang daripada semua bangsa, kaum, dan bahasa takut dan gentar kepadanya. Baginda membunuh atau membiarkan seseorang hidup menurut kesukaannya. Baginda meninggikan atau merendahkan sesiapa saja menurut kehendaknya.

FAYH: Allah mengaruniakan kepadanya kemegahan yang begitu besar sehingga semua bangsa di seluruh dunia gemetar ketakutan di hadapannya. Ia membunuh siapa saja yang dikehendakinya, dan membiarkan hidup siapa saja yang dikehendakinya. Ia meninggikan orang atau merendahkan orang menurut kehendak hatinya.

ENDE: Karena kebesaran, jang telah dianugerahkanNja kepadanja itu maka gemetar dan tjemaslah segala bangsa, kaum dan bahasa terhadapnja. Dibunuhnja siapa sadja jang dikehendakinja dan dihidupinja siapa sadja jang dikehendakinja. Ditinggikannja siapa sadja jang dikehendakinja dan direndahkannja siapa sadja jang dikehendakinja.

Shellabear 1912: dan sebab kebesaran yang dikaruniakan-Nya itu segala kaum dan bangsa dan orang berbagai-bagai bahasapun gemetarlah dan takut akan dia maka dibunuhnya barangsiapa yang dikehendakinya dan dihidupinya barangsiapa yang dikehendakinya maka diangkatnya barangsiapa yang dikehedakinya dan dipecatnya barangsiapa yang dikehendakinya.

Leydekker Draft: Maka deri karana kabesaran 'itu, jang telah dekarunjakannja padanja, terkatar-katarlah dan gantarlah samowa khawm, 'umet dan 'awrang jang berbagej-bagej bahasa, deri hadapan hadlretnja: barang sijapa jang dekahendakinja 'itu debunohnja, dan barang sijapa jang dekahendakinja 'itu dehidopnja, dan barang sijapa jang dekahendakinja 'itu detinggikannja, dan barang sijapa jang dekahendakinja 'itu derindahkannja.

AVB: Kerana keagungan yang dikurniakan kepadanya, maka umat daripada segala suku, bangsa, dan bahasa gementar dan takut kepadanya. Dia membunuh sesiapa sahaja yang dikehendakinya dan membiarkan hidup sesiapa sahaja yang dikehendakinya. Dia meninggikan sesiapa yang dikehendakinya dan merendahkan sesiapa yang dikehendakinya.


TB ITL: Dan oleh karena <04481> kebesaran <07238> yang <01768> telah diberikan-Nya <03052> kepadanya itu, maka takut <02112> dan gentarlah <01763> terhadap <06925> <04481> dia orang-orang dari segala <03606> bangsa <05972>, suku bangsa <0524> dan bahasa <03961>; dibunuhnya <06992> <01934> siapa yang <01768> dikehendakinya <06634> <01934> dan dibiarkannya <01934> hidup <02418> siapa yang <01768> dikehendakinya <06634> <01934>, ditinggikannya <07313> <01934> siapa yang <01768> dikehendakinya <06634> <01934> dan direndahkannya <08214> <01934> siapa yang <01768> dikehendakinya <06634> <01934>. [<01934>]


Jawa: Tuwin margi saking kaagungan ingkang sampun kaparingaken dhumateng panjenenganipun punika, mila para tiyang saking sadaya bangsa, suku-bangsa saha basa sami ajrih saha gumeter wonten ing ngarsanipun; panjenenganipun mejahi sinten ingkang dipun karsakaken, paring kaluhuran dhateng ingkang dipun karsakaken saha nglorod sinten ingkang dipun karsakaken.

Jawa 1994: Kawibawanipun semanten agengipun ngantos tiyang sedaya, bangsa-bangsa menapa kémawon basanipun sami ajrih saha gemeter wonten ing ngarsanipun. Sinten ingkang dipun kersakaken pejah, dipun pejahi. Sinten ingkang dipun kersakaken gesang, dipun gesangi. Panjenenganipun paring kaluhuran dhateng ingkang dipun kersakaken, lan nglorod sinten ingkang dipun kersakaken.

Sunda: Kalintang agungna, dugi ka jalmi-jalmi, sagala bangsa, seler bangsa sareng basa-basa, sadayana gimir sareng gumeter. Upami saurna paehan eta jalma, nya dipaehan. Upami saurna hirupan, nya dihirupan. Kawasa ngajungjung sareng ngahandapkeun saha bae kumaha kersana.

Madura: Salerana talebat agung, kantos reng-oreng dhari sadajaepon bangsa, suku bangsa sareng basa, tako’ ka salerana. Manabi salerana mateyana oreng, pas epate’e; manabi masalamedda oreng, pas epasalamet. Salerana matenggi otabana ngababa’agi oreng menorot kasokanna.

Bali: Ida kalintang luih kantos rakyat sakancan bangsa, sorohan miwah basane pada ajerih ring ida tur pada ngetor. Yening ida mapakayun ngamademang satunggiling anak, indike punika pacang kasidan, tur yening ida mapakayun manggayang anake kantun urip, punika taler kasidan. Ida kuasa nginggilang wiadin nganistayang anak manut pakarsan idane.

Bugis: Makkuwamani rajanna, angkanna sining tau polé ri sininna bangsaé, suku bangsaé, sibawa basaé, ténré sibawa métau ri aléna. Rékko macinnai mpunoi tauwé, nauno bawang iyaro tauwé. Rékko maéloi passalama’i séddié tau, napassalama’i tauwéro. Napakatanréi iyaré’ga napakariyawai nigi-nigi situru élona.

Makasar: Antekamma malompona, sa’genna sikamma tau battua ri sikontu bansaya, suku bansaya siagang bahasaya, annekkereki siagang mallaki ri ia. Punna eroki ammuno tau, nabuno mami anjo taua. Punna eroki napasalama’ se’rea tau, napasalamaki anjo taua. Napakatinggi siagang napakatunai taua situru’ ero’na.

Toraja: Na diona tu kuasa kapua Nakamaseanni Puang, anna mintu’ bangsa sia to sangpetayanan sia ma’rupa-rupa basana ma’parondo penaanna ungkataku’i, belanna minda-minda tu la napatei, manassa napatei, minda-minda tu la napatuo, manassa napatuo, minda-minda tu la napamatande, manassa napamatande, minda-minda tu la napamadiongan, manassa napamadiongan.

Karo: Ia sekalak raja tuhu mbelin, seh maka kerina bangsa, suku, ras cakap, mbiar man bana dingen nggirgir. Ise atena ibunuhna, ibunuhna; ise atena la ibunuhna, ipelepasna nggeluh. Ipehagana tah ipeterukna kalak bagi ate-atena.

Simalungun: Anjaha halani kuasa na binere ai bani, hitir anjaha mabiar do sagala bangsa ampa halak siparsahap na marbagei-bagei ai i lobeini, ai saguru bani uhurni do mamunuh jolma atap pagoluhkon, patimbulhon jolma atap mandabuhkon.

Toba: Jala maradophon huaso na binasabasahonna tu ibana angka hitir do saluhut angka bangso dohot houm dohot halak parpangkuling marragamragam, jala tahuton nasida maradophon ibana. Ai guru lomo ni rohana do mambunu manang ise; jala guru lomo ni rohana do pangoluhon manang ise, jala guru lomo ni rohana do patimbulhon manang ise, jala guru lomo ni rohana do pajepolhon manang ise.


NETBible: Due to the greatness that he bestowed on him, all peoples, nations, and language groups were trembling with fear before him. He killed whom he wished, he spared whom he wished, he exalted whom he wished, and he brought low whom he wished.

NASB: "Because of the grandeur which He bestowed on him, all the peoples, nations and men of every language feared and trembled before him; whomever he wished he killed and whomever he wished he spared alive; and whomever he wished he elevated and whomever he wished he humbled.

HCSB: Because of the greatness He gave him, all peoples, nations, and languages were terrified and fearful of him. He killed anyone he wanted and kept alive anyone he wanted; he exalted anyone he wanted and humbled anyone he wanted.

LEB: People from every province, nation, and language trembled and were terrified by him, because God gave him power. Nebuchadnezzar killed whomever he wanted to kill, and he kept alive whomever he wanted to keep alive. He promoted whomever he wanted to promote, and he demoted whomever he wanted to demote.

NIV: Because of the high position he gave him, all the peoples and nations and men of every language dreaded and feared him. Those the king wanted to put to death, he put to death; those he wanted to spare, he spared; those he wanted to promote, he promoted; and those he wanted to humble, he humbled.

ESV: And because of the greatness that he gave him, all peoples, nations, and languages trembled and feared before him. Whom he would, he killed, and whom he would, he kept alive; whom he would, he raised up, and whom he would, he humbled.

NRSV: And because of the greatness that he gave him, all peoples, nations, and languages trembled and feared before him. He killed those he wanted to kill, kept alive those he wanted to keep alive, honored those he wanted to honor, and degraded those he wanted to degrade.

REB: and, because of the power he bestowed on him, all peoples and nations of every language trembled with fear before him. He put to death whom he would and spared whom he would, he promoted them at will and at will abased them.

NKJV: "And because of the majesty that He gave him, all peoples, nations, and languages trembled and feared before him. Whomever he wished, he executed; whomever he wished, he kept alive; whomever he wished, he set up; and whomever he wished, he put down.

KJV: And for the majesty that he gave him, all people, nations, and languages, trembled and feared before him: whom he would he slew; and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he put down.

NLT: He made him so great that people of all races and nations and languages trembled before him in fear. He killed those he wanted to kill and spared those he wanted to spare. He honored those he wanted to honor and disgraced those he wanted to disgrace.

GNB: He was so great that people of all nations, races, and languages were afraid of him and trembled. If he wanted to kill someone, he did; if he wanted to keep someone alive, he did. He honored or disgraced anyone he wanted to.

ERV: People from many nations and language groups were very afraid of Nebuchadnezzar because God made him a very powerful king. Nebuchadnezzar killed whoever he wanted and let those who pleased him live. If he wanted to make people important, he made them important. If he wanted to bring them down, he brought them down.

BBE: And because of the great power he gave him, all peoples and nations and languages were shaking in fear before him: some he put to death and others he kept living, at his pleasure, lifting up some and putting others down as it pleased him.

MSG: Because God made him so famous, people from everywhere, whatever their race, color, and creed, were totally intimidated by him. He killed or spared people on whim. He promoted or humiliated people capriciously.

CEV: God did such great things for him that people of all nations and races shook with fear. Your father had the power of life or death over everyone, and he could honor or ruin anyone he chose.

CEVUK: God did such great things for him that people of all nations and races shook with fear. Your father had the power of life or death over everyone, and he could honour or ruin anyone he chose.

GWV: People from every province, nation, and language trembled and were terrified by him, because God gave him power. Nebuchadnezzar killed whomever he wanted to kill, and he kept alive whomever he wanted to keep alive. He promoted whomever he wanted to promote, and he demoted whomever he wanted to demote.


NET [draft] ITL: Due to the greatness <07238> that <01768> he bestowed <03052> on him, all <03606> peoples <05972>, nations <0524>, and language groups <03961> were <01934> trembling <02112> with fear <01763> before <06925> <04481> him. He killed <06992> whom <01768> he wished <06634> <01934>, he spared <02418> <01934> whom <01768> he wished <06634> <01934>, he exalted <07313> <01934> whom <01768> he wished <06634> <01934>, and he brought low <08214> <01934> whom he wished.



 <<  Daniel 5 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran