Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 5 : 22 >> 

AMP: And you his son, O Belshazzar, have not humbled your heart {and} mind, though you knew all this [knew it and were defiant].


AYT: “Akan tetapi engkau, anaknya, Tuanku Belsyazar, tidak merendahkan hati sekalipun Tuanku mengetahui semuanya ini.

TB: Tetapi tuanku, Belsyazar, anaknya, tidak merendahkan diri, walaupun tuanku mengetahui semuanya ini.

TL: Tetapi tuanku Belsyazar, putera baginda, tiada merendahkan hati tuanku, jikalau tuanku mengetahui sekalian itu sekalipun.

MILT: Dan engkau putranya, hai Belshazar, tidak menundukkan hatimu walaupun engkau telah mengetahui semuanya ini.

Shellabear 2010: Tetapi Tuanku, Belsyazar, keturunannya, tidak merendahkan hati sungguhpun Tuanku mengetahui semua hal itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi Tuanku, Belsyazar, keturunannya, tidak merendahkan hati sungguhpun Tuanku mengetahui semua hal itu.

KSKK: Tetapi tuanku Belsyazar, anaknya, meskipun mengetahui semuanya ini, tidak merendahkan diri.

VMD: Belsyazar, engkau juga sudah mengetahuinya. Engkau cucu Nebukadnezar, tetapi engkau tetap saja tidak membuat dirimu rendah hati.

BIS: Tetapi putranya, yaitu Tuanku sendiri, tidak mau merendahkan diri, meskipun Tuanku tahu semuanya itu.

TMV: Tetapi tuanku sendiri, puteranya, tidak merendahkan diri, walaupun tuanku tahu akan segala hal itu.

FAYH: "Wahai Baginda Belsyazar, yang menggantikan dia, Baginda tahu akan semua ini, namun Baginda tidak rendah hati.

ENDE: Tetapi baginda Belsjasar, puteranja, tidak merendahkan hatinja, meskipun baginda mengetahui kesemuanja itu,

Shellabear 1912: Maka tuankulah putera baginda itu ya raja Belsyazar maka sungguhpun tuanku mengetahui sekalian itu tetapi tiada tuanku merendahkan hati tuanku melainkan mengetas-ngetas dari pada Tuhan yang di surga sehingga dibawa orang segala bekas rumah Allah ke hadapan tuanku maka tuanku dan segala pegawai dan isteri dan gundik tuanku telah meminum air anggur dari padanya

Leydekker Draft: Maka 'angkaw 'ini, ja Bejlljatsar 'anakhdanja, sudah tijada merindahkan hatimu, welakin 'angkaw sudah meng`atahuwij sakalijen 'ini.

AVB: Namun begitu, tuanku, anaknya, Belsyazar, keturunannya, masih tidak merendahkan hati sungguhpun tuanku mengetahui semua hal itu.


TB ITL: Tetapi tuanku <0607>, Belsyazar <01113>, anaknya <01247>, tidak <03809> merendahkan <08214> diri <03825>, walaupun <06903> tuanku mengetahui <03046> semuanya <03606> ini <01836>. [<03606> <01768>]


Jawa: Nanging gusti kawula, Sang Prabu Belsyazar, ingkang putra, boten ngesoraken dhiri, sanadyan gusti kawula nguningani punika sadaya.

Jawa 1994: Nanging paduka, putranipun, mboten andhap-asor, senajan paduka nguningani menika sedaya.

Sunda: Dupi Gusti, nu jadi putrana, tur uninga kana eta perkawis sadaya, Gusti henteu ngarendahkeun salira.

Madura: Namong pottraepon, enggi ka’dhinto junandalem dibi’, ta’ kasokan marendha, sanare ngagali parkara gapaneka.

Bali: Nanging palungguh iratu, sane dados putran idane nenten kayun ngandapang raga, yadiastu palungguh iratu uning indike punika makasami.

Bugis: Iyakiya ana’ worowanéna, iyanaritu aléna Puwakku, dé’ namaélo pakariyawai aléna, namuni naissengngi Puwakku iya manennaro.

Makasar: Mingka ana’na, iamintu kalenna karaengku, taerokai ampakatunai kalenna, manna pole nakiasseng ngasenja anjo sikammaya.

Toraja: Apa kamu, Belsazar, anakna datu, tae’ mipamadiongan penaammi, moi ammi issanni te mintu’na te,

Karo: Tapi kam, anakna la mpeteruk ukurndu aminna itehndu pe kerina si enda.

Simalungun: Tapi ham, ale Beltsasar, anakni, seng ra ham patoruhkon uhurmu, age pe ibotoh ham haganupan ai,

Toba: Ia ho, ale Beltsasar, anak ni rajai, laos so dipaserep ho roham, atik pe diboto ho saluhutna i;


NETBible: “But you, his son Belshazzar, have not humbled yourself, although you knew all this.

NASB: "Yet you, his son, Belshazzar, have not humbled your heart, even though you knew all this,

HCSB: "But you his successor, Belshazzar, have not humbled your heart, even though you knew all this.

LEB: "Belshazzar, you are one of Nebuchadnezzar’s successors. You didn’t remain humble, even though you knew all this.

NIV: "But you his son, O Belshazzar, have not humbled yourself, though you knew all this.

ESV: And you his son, Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this,

NRSV: And you, Belshazzar his son, have not humbled your heart, even though you knew all this!

REB: But although you knew all this, you, his son Belshazzar, did not humble your heart.

NKJV: "But you his son, Belshazzar, have not humbled your heart, although you knew all this.

KJV: And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this;

NLT: "You are his successor, O Belshazzar, and you knew all this, yet you have not humbled yourself.

GNB: “But you, his son, have not humbled yourself, even though you knew all this.

ERV: “But Belshazzar, you already knew this. You are Nebuchadnezzar’s grandson, but still you have not made yourself humble.

BBE: And you, his son, O Belshazzar, have not kept your heart free from pride, though you had knowledge of all this;

MSG: "You are his son and have known all this, yet you're as arrogant as he ever was.

CEV: King Belshazzar, you knew all of this, but you still refused to honor the Lord who rules from heaven.

CEVUK: King Belshazzar, you knew all this, but you still refused to honour the Lord who rules from heaven.

GWV: "Belshazzar, you are one of Nebuchadnezzar’s successors. You didn’t remain humble, even though you knew all this.


NET [draft] ITL: “But you <0607>, his son <01247> Belshazzar <01113>, have not <03809> humbled <08214> yourself <03825>, although <01768> <06903> <03606> you knew <03046> all <03606> this <01836>.



 <<  Daniel 5 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran