Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 2 : 8 >> 

AMP: And you shall bring the cereal offering that is made of these things to the Lord; it shall be presented to the priest, and he shall bring it to the [bronze] altar.


AYT: Kamu harus membawa persembahan sajian yang terbuat dari semua itu kepada TUHAN, lalu itu harus dibawa kepada imam dan dia harus membawanya ke mazbah.

TB: Maka korban sajian yang diolah menurut salah satu cara itu haruslah kaupersembahkan kepada TUHAN, yakni harus disampaikan kepada imam, yang membawanya ke mezbah.

TL: Maka persembahan makanan yang disediakan demikian hendaklah kaupersembahkan kepada Tuhan; maka ia itu akan dihampirkan oranglah kepada imam, yang akan membawa dia kepada mezbah.

MILT: Dan kamu harus membawa masuk persembahan sajian yang terbuat dari hal-hal itu kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), dan orang harus membawanya dekat kepada imam, dan dia harus mendekatkannya ke mezbah.

Shellabear 2010: Bawalah persembahan bahan makanan yang diolah dengan cara demikian kepada ALLAH. Sampaikanlah kepada imam, maka ia akan membawanya ke mazbah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bawalah persembahan bahan makanan yang diolah dengan cara demikian kepada ALLAH. Sampaikanlah kepada imam, maka ia akan membawanya ke mazbah.

KSKK: Engkau harus membawa kepada Yahweh kurban sajian yang telah disiapkan demikian, mengunjukkannya kepada imam yang akan membawanya ke atas mezbah.

VMD: Apabila engkau membawa kurban sajian terbuat dari bahan-bahan itu kepada TUHAN, berikanlah itu kepada imam, dan dia meletakkannya ke atas mezbah.

BIS: Roti yang dibuat dengan cara itu harus dipersembahkan kepada TUHAN dan diserahkan kepada imam yang membawanya ke mezbah.

TMV: Roti yang dibuat seperti ini harus dipersembahkan kepada TUHAN, dan diserahkan kepada imam yang membawanya ke mazbah.

FAYH: "Akan tetapi, bagaimana pun cara mengolahnya -- baik dibakar, digoreng, atau dipanggang -- bawalah kurban sajian itu kepada imam dan dialah yang akan membawanya ke mezbah untuk dipersembahkan kepada TUHAN.

ENDE: Dan kurban santapan jang disediakan demikian hendaklah kausampaikan kepada Jahwe. Hendaknja kurban itu diundjukkan kepada imam jang lalu akan membawanja kemesbah itu.

Shellabear 1912: Maka persembahan makanan yang disediakan demikian hendaklah engkau bawa kepada Allah maka yaitu hendaklah dihadapkan kepada imam maka ialah akan membawa dia kepada tempat kurban.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu hendakh 'angkaw membawa persombahan santap-santapan, jang 'akan 'ada terlangkap deri padanja 'itu, bagi Huwa: dan 'awrang 'akan menghampirkan 'itu kapada 'Imam, dan 'ija 'akan menjampejkan 'itu kapada medzbeh.

AVB: Hendaklah kamu membawa persembahan bahan makanan yang dibuat sedemikian cara kepada TUHAN. Maka sampaikanlah persembahan itu kepada imam lalu dia akan membawanya ke mazbah.


TB ITL: Maka korban sajian <04503> yang <0834> diolah <06213> menurut salah satu cara itu <0428> haruslah kaupersembahkan <0935> kepada TUHAN <03068>, yakni harus disampaikan <07126> kepada <0413> imam <03548>, yang membawanya <05066> ke <0413> mezbah <04196>.


Jawa: Kurban dhaharan kang patrap pangolahe kaya mangkono mau, iku sira saosna marang Pangeran Yehuwah, diladekna marang imam, iku kang ngajokake menyang ing misbyah.

Jawa 1994: Roti mau dadi saosan marang Allah lan dipasrahna marang imam, sing kudu nggawa saosan mau menyang mesbèh.

Sunda: Bikeun eta adonan ka imam sina dibawa ka altar, haturkeuneun ka PANGERAN.

Madura: Roti se ekagabay kalaban cara se kantha jareya kodu eatorragi ka PANGERAN ban epassra’agi ka imam se ngeba tor-ator jareya ka mezba.

Bali: Rotine punika makadados aturan ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur kaserahang ring sang pandita sane jagi ngaturang rotine punika ring pamorboran aturane.

Bugis: Roti iya riyébbué sibawa caraéro harusu’i riyakkasuwiyangeng lao ri PUWANGNGE sibawa riyabbéréyang lao ri imangngé iya tiwiéngngi lao ri mézbaé.

Makasar: Anjo roti nipare’ kammaya musti nipassareangi mae ri Batara siagang nipassareangi mae ri imanga nampa naerang mange ri tampa’ pakkoro’bangnganga.

Toraja: Iatu kande dipemalaran, tu mangkannamo dikarang susito, la dipemalaran lako PUANG; iatu iannato la diparampo lako to minaa, tu la umbaai lako inan pemalaran.

Karo: Bereken man imam gelah ipersembahkenna man TUHAN i babo batar-batar.

Simalungun: Maningon boanonmu do galangan sipanganon na ipaturei humbani pulungan on hubani Jahowa; maningon boanon do ai bani malim ase ia use mamboan hu anjapanjap.

Toba: Ingkon boanonmu do pelean sipanganon na pinaulim sian angka ondeng di Jahowa, boanonmu do i tutu tu malim i, asa ibana muse mamboan tu langgatan i.


NETBible: “‘You must bring the grain offering that must be made from these to the Lord. Present it to the priest, and he will bring it to the altar.

NASB: ‘When you bring in the grain offering which is made of these things to the LORD, it shall be presented to the priest and he shall bring it to the altar.

HCSB: When you bring to the LORD the grain offering made in any of these ways, it is to be presented to the priest, and he will take it to the altar.

LEB: "Bring the LORD the grain offering prepared in any of these ways. Offer it to the priest who will bring it to the altar.

NIV: Bring the grain offering made of these things to the LORD; present it to the priest, who shall take it to the altar.

ESV: And you shall bring the grain offering that is made of these things to the LORD, and when it is presented to the priest, he shall bring it to the altar.

NRSV: You shall bring to the LORD the grain offering that is prepared in any of these ways; and when it is presented to the priest, he shall take it to the altar.

REB: Bring an offering prepared in any of these ways to the LORD and present it to the priest, who will take it to the altar.

NKJV: ‘You shall bring the grain offering that is made of these things to the LORD. And when it is presented to the priest, he shall bring it to the altar.

KJV: And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar.

NLT: "No matter how a grain offering has been prepared before being offered to the LORD, bring it to the priests who will present it at the altar.

GNB: Bring it as an offering to the LORD and present it to the priest, who will take it to the altar.

ERV: “When you bring grain offerings made from these things to the LORD, you must give them to the priest, and he will take them to the altar.

BBE: And you are to give the meal offering made of these things to the Lord, and let the priest take it to the altar.

MSG: "Bring the Grain-Offering you make from these ingredients and present it to the priest. He will bring it to the Altar,

CEV: You may prepare sacrifices to give thanks in any of these three ways. Bring your sacrifice to a priest, and he will take it to the bronze altar.

CEVUK: You may prepare sacrifices to give thanks in any of these three ways. Bring your sacrifice to a priest, and he will take it to the bronze altar.

GWV: "Bring the LORD the grain offering prepared in any of these ways. Offer it to the priest who will bring it to the altar.


NET [draft] ITL: “‘You must bring <0935> the grain offering <04503> that <0834> must be made <06213> from these <0428> to the Lord <03068>. Present <07126> it to <0413> the priest <03548>, and he will bring <05066> it to <0413> the altar <04196>.



 <<  Imamat 2 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel