Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 74 : 2 >> 

AMP: [Earnestly] remember Your congregation which You have acquired of old, which You have redeemed to be the tribe of Your heritage; remember Mount Zion, where You have dwelt.


AYT: Ingatlah umat-Mu, yang telah Engkau beli dahulu kala, yang telah Engkau tebus untuk menjadi milik pusaka-Mu, dan Gunung Sion, tempat Engkau bersemayam.

TB: Ingatlah akan umat-Mu yang telah Kauperoleh pada zaman purbakala, yang Kautebus menjadi bangsa milik-Mu sendiri! Ingatlah akan gunung Sion yang Engkau diami.

TL: Ingatlah kiranya akan sidang umat-Mu, yang telah Kautebus dan yang telah Kaumerdekakan pada zaman dahulukala akan bahagian pusaka-Mu dan akan bukit Sion, tempat Engkau duduk dahulu.

MILT: Ingatlah akan jemaat-Mu, Engkau peroleh sejak dahulu kala; Engkau menebus kami seperti tongkat pusaka-Mu; di gunung Sion ini di tempat Engkau bersemayam.

Shellabear 2010: Ingatlah kiranya akan umat-Mu yang telah Kauperoleh pada zaman dahulu, suku yang telah Kautebus menjadi suku milik pusaka-Mu, begitu juga Gunung Sion ini, tempat Engkau bersemayam.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ingatlah kiranya akan umat-Mu yang telah Kauperoleh pada zaman dahulu, suku yang telah Kautebus menjadi suku milik pusaka-Mu, begitu juga Gunung Sion ini, tempat Engkau bersemayam.

KSZI: Ingatlah jemaah-Mu yang telah Kaubeli dahulu, suku warisan-Mu, yang telah Kautebus

KSKK: Ingatlah akan bangsa yang telah Kaubentuk sejak dahulu kala, suku yang telah Kautebus menjadi warisan-Mu. Ingatlah akan Gunung Sion, di mana Engkau pernah tinggal.

VMD: Ingatlah umat yang Engkau beli dahulu. Engkau menyelamatkan kami, dan kami milik-Mu. Dan ingatlah Gunung Sion, tempat tinggal-Mu.

BIS: Ingatlah umat-Mu yang Kaupilih sejak dahulu, bangsa yang Kaubebaskan agar menjadi milik-Mu. Ingatlah akan Bukit Sion, yang Kaujadikan tempat kediaman-Mu.

TMV: Ingatlah umat yang Engkau pilih sejak dahulu, bangsa yang Engkau bebaskan daripada perhambaan untuk menjadi umat-Mu. Ingatlah akan Bukit Sion, tempat kediaman-Mu dahulu.

FAYH: Ingatlah bahwa kami adalah umat-Mu -- yang pada zaman dahulu Kautebus dari perbudakan dan Kaujadikan milik-Mu sendiri. Engkau memilih Yerusalem sebagai tempat kediaman-Mu di bumi ini.

ENDE: Ingatlah akan umatMu, jang telah Kauperoleh sedjak sediakala jang telah Kautebus bagai bangsa warisanMu, gunung Sion tempat Engkau telah bertachta!

Shellabear 1912: Ingatlah kiranya akan perhimpunan-Mu, yang telah Engkau tebus dari zaman dahulu, dan yang telah Engkau merdekakan akan menjadi kaum pusaka-Mu dan gunung Sion, tempat Engkau telah menduduki itu.

Leydekker Draft: 'Ingatlah kiranja 'akan perhimponanmu, jang 'angkaw sudah per`awleh deri pada purbakala; 'akan sipat pusakamu, jang 'angkaw sudah menubus: 'akan bukit TSijawn, jang 'angkaw sudah meng`adijamil.

AVB: Ingatlah jemaah-Mu yang telah Kaubeli dahulu, suku warisan-Mu, yang telah Kautebus – Bukit Sion ini, yang telah Kaudiami.


TB ITL: Ingatlah <02142> akan umat-Mu <05712> yang telah Kauperoleh <07069> pada zaman purbakala <06924>, yang Kautebus <01350> menjadi bangsa <07626> milik-Mu <05159> sendiri! Ingatlah akan gunung <02022> Sion <06726> yang Engkau diami <07931>. [<02088>]


Jawa: Paduka mugi karsaa ngengeti umat Paduka ingkang sampun Paduka pundhut wiwit kala kina, ingkang Paduka tebus dados bangsa kagungan Paduka piyambak, saha mugi karsaa ngengeti dhateng redi Sion kadhaton Paduka!

Jawa 1994: Paduka mugi ngèngeti dhateng umat ingkang Paduka pundhut kala jaman kina, inggih Paduka tebus kadadosaken kagungan Paduka piyambak. Mugi ngèngeti dhateng Gunung Sion, dunungipun Pedaleman Paduka.

Sunda: Mugi sing emut ka umat anu ku Gusti dipilih ti jaman kapungkur, kenging Gusti ngarebut ti pangbudakan, teras dijadikeun milik Gusti. Sing emut ka Sion, tempat Gusti kapungkur.

Madura: Kaemodi ommattepon Junandalem se epele Junandalem dhari gi’ dhimen, bangsa se sareng Junandalem epabebas sopaja daddi kaagungannepon Junandalem. Kaemodi Gumo’ Siyon, se ebadhi kalenggiyannepon Junandalem.

Bali: Elingangja kaulan Palungguh IRatune, sane sampun selik Palungguh IRatu saking nguni, sane sampun medalang Palungguh IRatu saking genah ipune dados panjak, buat dados bangsa druen Palungguh IRatu ngraga. Elingangja Gunung Sione, sane pecak dados linggih Palungguh IRatune.

Bugis: Engngerangngi umma’-Mu iya Mupilé sipongenna riyolo, bangsa iya Mupaleppe’é kuwammengngi nancaji appunnangem-Mu. Engngerangngi matu Bulu Sion, iya Mupancajiyé onrong Muwonroiyé.

Makasar: Kiu’rangi ummatTa le’baka Kipile battu riolo, bansa Kipakabebasaka sollanna a’jari Kipatang. Kiu’rangi Bulu’ Sion, Kipareka a’jari pammantangnganTa.

Toraja: Kilalai tu kombongamMi, tu mangka Mipolean tempon dio mai, sia mangka Mipopentorro to makaka la Mipogarempong mana’, sia iatu buntu Sion, inan Minii torro.

Karo: Ingetlah bangsa si IpilihNdu ndube, bangsa si IbebaskenNdu gelah jadi BangsaNdu. Ingetlah Deleng Sion, i je kap Kam ringan.

Simalungun: Sai ingat Ham ma kuria-Mu, na binangkuhon-Mu humbani sapari nari, na tinobus-Mu gabe bangsa parbagianan-Mu; Dolog Sion on, na niianan-Mu.

Toba: Sai ingot ma huriami, na tinobusmu nahinan, na pinaluam gabe marga parjambaranmu, dolok Sion on, na niingananmu.


NETBible: Remember your people whom you acquired in ancient times, whom you rescued so they could be your very own nation, as well as Mount Zion, where you dwell!

NASB: Remember Your congregation, which You have purchased of old, Which You have redeemed to be the tribe of Your inheritance; And this Mount Zion, where You have dwelt.

HCSB: Remember Your congregation, which You purchased long ago and redeemed as the tribe for Your own possession. Remember Mount Zion where You dwell.

LEB: Remember your congregation. Long ago you made it your own. You bought this tribe to be your possession. This tribe is Mount Zion, where you have made your home.

NIV: Remember the people you purchased of old, the tribe of your inheritance, whom you redeemed—Mount Zion, where you dwelt.

ESV: Remember your congregation, which you have purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your heritage! Remember Mount Zion, where you have dwelt.

NRSV: Remember your congregation, which you acquired long ago, which you redeemed to be the tribe of your heritage. Remember Mount Zion, where you came to dwell.

REB: Remember the assembly of your people, taken long since for your own, redeemed to be your own tribe. Remember Mount Zion, which you made your dwelling-place.

NKJV: Remember Your congregation, which You have purchased of old, The tribe of Your inheritance, which You have redeemed––This Mount Zion where You have dwelt.

KJV: Remember thy congregation, [which] thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, [which] thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.

NLT: Remember that we are the people you chose in ancient times, the tribe you redeemed as your own special possession! And remember Jerusalem, your home here on earth.

GNB: Remember your people, whom you chose for yourself long ago, whom you brought out of slavery to be your own tribe. Remember Mount Zion, where once you lived.

ERV: Remember the people you bought so long ago. You saved us, and we belong to you. And remember Mount Zion, the place where you lived.

BBE: Keep in mind your band of worshippers, for whom you gave payment in the days which are past, whom you took for yourself as the people of your heritage; even this mountain of Zion, which has been your resting-place.

MSG: Refresh your memory of us--you bought us a long time ago. Your most precious tribe--you paid a good price for us! Your very own Mount Zion--you actually lived here once!

CEV: Remember the people you rescued long ago, the tribe you chose to be your very own. Think of Mount Zion, your home;

CEVUK: Remember the people you rescued long ago, the tribe you chose to be your very own. Think of Mount Zion, your home;

GWV: Remember your congregation. Long ago you made it your own. You bought this tribe to be your possession. This tribe is Mount Zion, where you have made your home.


NET [draft] ITL: Remember <02142> your people <05712> whom you acquired <07069> in ancient <06924> times, whom you rescued <01350> so they could be your very own nation <05159> <07626>, as well as Mount <02022> Zion <06726>, where you dwell <07931>!



 <<  Mazmur 74 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran