Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 14 : 25 >> 

AMP: That I will break the Assyrian in My land, and upon My mountains I will tread him underfoot. Then shall the [Assyrian's] yoke depart from [the people of Judah], and his burden depart from their shoulders.


AYT: Aku akan menghancurkan Asyur di tanah-Ku dan menginjak-injak mereka di gunung-Ku. Maka, kuknya akan dilepaskan dari umatku; dan bebannya akan dibuang dari bahu mereka.

TB: Aku akan membinasakan orang Asyur dalam negeri-Ku dan menginjak-injak mereka di atas gunung-Ku; kuk yang diletakkan mereka atas umat-Ku akan terbuang dan demikian juga beban yang ditimpakan mereka atas bahunya."

TL: Aku yang sudah memecahkan Asyur di dalam negeri-Ku dan Kupijak-pijakkan dia di atas gunung-gunung-Ku, sehingga kuknya lalu dari pada mereka itu dan penggandarannyapun lepas dari pada bahu mereka itu.

MILT: Untuk mematahkan Ashur di tanah-Ku dan menginjak-injaknya di gunung-gunung-Ku. Dan kuknya akan lepas dari padanya, dan bebannya akan lepas dari pundaknya."

Shellabear 2010: Aku akan menghancurkan orang Asyur di tanah-Ku, dan menginjak-injaknya di atas gunung-gunung-Ku. Kuknya akan dibuang dari umat-Ku dan bebannya akan disingkirkan dari atas bahu mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan menghancurkan orang Asyur di tanah-Ku, dan menginjak-injaknya di atas gunung-gunung-Ku. Kuknya akan dibuang dari umat-Ku dan bebannya akan disingkirkan dari atas bahu mereka.

KSKK: Aku akan membinasakan orang Asyur di negeri-Ku, dan menginjak-injak mereka di gunung-gunung-Ku; Aku akan melepaskan gandar dari tengkuk bangsa-Ku, dan mengangkat beban dari bahu mereka.

VMD: Aku akan membinasakan raja Asyur di negeri-Ku. Aku menginjak-injaknya di gunung-Ku. Ia telah memaksa umat-Ku menjadi hambanya dan memasang kuk pada leher mereka, tetapi galah itu akan diambil dari leher Yehuda dan beban itu dipindahkan.

BIS: Orang Asyur di Israel negeri-Ku, akan Kubinasakan, dan yang ada di gunung-gunung-Ku akan Kuinjak-injak. Aku akan membebaskan bangsa-Ku dari penindasan dan dari beban yang dipaksakan kepada mereka oleh orang Asyur.

TMV: Aku akan membinasakan orang Asyur di Israel negeri-Ku itu, dan memijak-mijak mereka di atas gunung-gunung-Ku. Aku akan membebaskan umat-Ku daripada penindasan orang Asyur dan daripada beban yang dipikul mereka.

FAYH: Aku telah memutuskan untuk mematahkan bala tentara Asyur apabila mereka berada di Israel, negeri-Ku. Aku akan meremukkan mereka di atas gunung-gunung-Ku. Aku akan mengangkat kuk yang ada pada umat-Ku dan beban yang ditanggungkannya ke atas mereka akan Kuangkat. (Umat-Ku tidak akan menjadi budak mereka lagi.)

ENDE: Asjur hendak Kupatahkan dinegeriKu dan digunungKu hendak Kuindjak. Maka kuknja didjauhkan daripada mereka dan bebannja didjauhkan dari pundaknja.

Shellabear 1912: Bahwa Aku hendak memecahkan orang Asyur itu dalam tanah-Ku dan di atas gunung-gunung-Ku kelak Aku akan melenyapkan dia sehingga kuknya akan hilang kelak dari pada orang-orang itu dan tanggungannyapun akan hilang dari pada bahunya."

Leydekker Draft: 'Akan pitjahkan 'awrang 'Asjur pada tanahku, dan meng`irikh dija di`atas gunong-gunongku: sopaja lembarannja lalu deri, 'atas marika 'itu, dan pikolannja lalu deri 'atas bahunja.

AVB: Aku akan menghancurkan orang Asyur di tanah-Ku, dan menginjak-injak mereka di atas gunung-gunung-Ku. Kuk akan dibuang daripada umat-Ku dan beban akan disingkirkan daripada bahu mereka.


TB ITL: Aku akan membinasakan <07665> orang Asyur <0804> dalam negeri-Ku <0776> dan menginjak-injak <0947> mereka di atas <05921> gunung-Ku <02022>; kuk <05923> yang diletakkan mereka atas <05921> umat-Ku akan terbuang <05493> dan demikian juga beban <05448> yang ditimpakan mereka atas <05921> bahunya <07926>." [<05493>]


Jawa: Ingsun bakal mbengkas wong Asyur ana ing nagaraningSun padha Sunidak-idak ana ing gunungingSun; pasangan kang dietrapake ing umatingSun dening wong-wong mau bakal kabuwang mangkono uga momotan kang ditumpangake ing pundhake.”

Jawa 1994: Wong Asyur sing ana ing tanah-Ku Israèl bakal Daktumpes, lan sing padha manggon ing gunung-gunung-Ku bakal Dakidak-idak. Umat-Ku bakal Dakluwari saka panindhesé wong Asyur.

Sunda: Kami rek ngabasmi urang Asur di tanah Israil kagungan Kami, sarta ngaleyek maranehna di gunung-gunung Kami. Kami rek mecat pasangan ti umat Kami anu diterapkeun ku maranehna, jeung nurunkeun momotanana.

Madura: Oreng Asyur e Isra’il Tang nagara bi’ Sengko’ epatompessa, se badha e nong-gunong enyek-enyegga. Sengko’ mabebasa Tang bangsa se enyek-enyek ban dhari kasossa’an se etanggungngagi bi’ oreng Asyur.

Bali: Ulun lakar nyirnayang wong Asure di panegaran Ulune di Israel, tur nyekjek ia di gunung-gunung Ulune. Ulun lakar mebasang kaulan Ulune uli tetegenan wong Asure muah uli tetegenan-tetegenan ane kapetegenang teken ia.

Bugis: Upaccappui matu tau Asyur-é ri Israél wanuwak-Ku, sibawa iya engkaé risining bulu-Ku uléjja-léjja’i matu. Upaleppe’i matu bangsa-Ku polé ri patenre’é sibawa polé ri tiwi iya ripassangengngéngngi mennang ri tau Asyur-é.

Makasar: Tu Asyur niaka ri Israel pa’rasangangKu, laKupanraki, na ia niaka ri moncong-moncongKu laKuonjo’-onjokangi. LaKupakabebasaki bansaKu battu ri panjallakkanga siagang battu ri erangngang battala’ napassakanga bansa Asyur.

Toraja: Akumo tu ussanggang Asyur lan padangKu sia Kulullu’ dao buntungKu, naurunganni tilendok tu ayokana dio mai tau iato sia tilendok tu pamaanna dao mai palempengna.

Karo: Kukernepken kalak Assur i bas negeringKu Israel janah Kudedehi ia kerina i das deleng-delengKu. Kutangtangi bangsangKu i bas pasangen ras baban si mberat si ipaksaken bangsa Assur man bana.

Simalungun: ai ma sihol ropukon-Ku do Assur i tanoh-Ku, anjaha rojaton-Ku do i atas ni dolog-dolog-Ku, ase tanggal pasanganni humbani sidea, anjaha mosor na pinaporsankonni humbani abarani.

Toba: Sai na segaanku do Assur di tanongku, jala luntahanku ibana di atas ni angka dolokku, asa tanggal augana sian nasida, jala munsat rodina sian abarana.


NETBible: I will break Assyria in my land, I will trample them underfoot on my hills. Their yoke will be removed from my people, the burden will be lifted from their shoulders.

NASB: to break Assyria in My land, and I will trample him on My mountains. Then his yoke will be removed from them and his burden removed from their shoulder.

HCSB: I will break Assyria in My land; I will tread him down on My mountain. Then his yoke will be taken from them, and his burden will be removed from their shoulders.

LEB: I’ll crush Assyria on my land. I’ll trample it underfoot on my mountains. Then its yoke will be removed from my people, and its burden will be removed from their shoulders."

NIV: I will crush the Assyrian in my land; on my mountains I will trample him down. His yoke will be taken from my people, and his burden removed from their shoulders."

ESV: that I will break the Assyrian in my land, and on my mountains trample him underfoot; and his yoke shall depart from them, and his burden from their shoulder."

NRSV: I will break the Assyrian in my land, and on my mountains trample him under foot; his yoke shall be removed from them, and his burden from their shoulders.

REB: I shall break the Assyrian in my own land and trample him down on my mountains; his yoke will be lifted from my people, his burden taken from their shoulders.”

NKJV: That I will break the Assyrian in My land, And on My mountains tread him underfoot. Then his yoke shall be removed from them, And his burden removed from their shoulders.

KJV: That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.

NLT: I will break the Assyrians when they are in Israel; I will trample them on my mountains. My people will no longer be their slaves.

GNB: I will destroy the Assyrians in my land of Israel and trample them on my mountains. I will free my people from the Assyrian yoke and from the burdens they have had to bear.

ERV: I will destroy the king of Assyria in my country. I will trample him on my mountains. He forced my people to be his slaves; he put a yoke on their necks. But that pole will be taken off Judah’s neck, and that burden will be removed.

BBE: To let the Assyrian be broken in my land, and crushed under foot on my mountains: there will his yoke be taken away from them, and his rule over them come to an end.

MSG: I will shatter the Assyrian who trespasses my land and stomp him into the dirt on my mountains. I will ban his taking and making of slaves and lift the weight of oppression from all shoulders."

CEV: I will wipe out every Assyrian in my country, and I will crush those on my mountains. I will free my people from slavery to the Assyrians.

CEVUK: I will wipe out every Assyrian in my country, and I will crush those on my mountains. I will free my people from slavery to the Assyrians.

GWV: I’ll crush Assyria on my land. I’ll trample it underfoot on my mountains. Then its yoke will be removed from my people, and its burden will be removed from their shoulders."


NET [draft] ITL: I will break <07665> Assyria <0804> in <05921> my land <0776>, I will trample <0947> them underfoot on <05921> my hills <02022>. Their yoke <05923> will be removed from <05493> my people, the burden <05448> will be lifted from <05493> their shoulders <07926>.



 <<  Yesaya 14 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel