Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 14 : 30 >> 

AMP: And the firstborn of the poor {and} the poorest of the poor [of Judah] shall feed on My meadows, and the needy will lie down in safety; but I will kill your root with famine, and your remnant shall be slain.


AYT: Yang termiskin dari yang miskin akan mendapat makanan, dan orang-orang lemah akan berbaring dengan aman. Akan tetapi, Aku akan menghancurkan akarmu dengan kelaparan, dan kelaparan itu akan membunuh sisa-sisamu.

TB: Yang paling hina dari umat-Ku akan mendapat makanan dan orang-orang miskin akan diam dengan tenteram, tetapi keturunanmu akan Kumatikan dengan kelaparan, dan sisa-sisamu akan Kubunuh.

TL: Pada masa itu anak-anak sulung orang miskin akan beroleh makan puas-puas, dan segala orang papa akan berbaring dengan sentosa; apabila asalmu Kubunuh dengan lapar dan sisamu Kubinasakan.

MILT: Sebaliknya, anak-anak sulung orang-orang miskin akan memberi makan, dan yang lemah akan berbaring dengan aman, tetapi Aku akan membunuh keturunanmu dengan kelaparan, dan kelaparan akan membunuh sisamu.

Shellabear 2010: Yang termiskin di antara fakir miskin akan mendapat makanan dan kaum duafa akan berbaring dengan aman, tetapi Aku akan mematikan akarmu dengan kelaparan, orang-orangmu yang tersisa akan dibunuhnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Yang termiskin di antara fakir miskin akan mendapat makanan dan kaum duafa akan berbaring dengan aman, tetapi Aku akan mematikan akarmu dengan kelaparan, orang-orangmu yang tersisa akan dibunuhnya.

KSKK: Orang terhina dari umat-Ku akan makan di padang rumputku, dan orang-orang miskin akan diam dalam ketenteraman. Tetapi keturunanmu akan Kubunuh dengan kelaparan dan malah sisa-sisamu akan Kusembelih.

VMD: Namun, yang termiskin dari umat-Ku dapat makan dengan selamat. Dan anak-anaknya akan berbaring dengan selamat. Aku membuat keluargamu mati kelaparan, dan musuh-musuhmu membunuh setiap orang yang masih tersisa.

BIS: Kamu akan ditimpa kelaparan hebat, dan semua orang yang tersisa akan dibunuh. Sebaliknya, orang yang paling miskin dari umat TUHAN akan mendapat makanan, dan orang-orang yang tak berdaya akan hidup dengan aman sentosa.

TMV: TUHAN akan menggembalakan umat-Nya yang miskin dan membolehkan mereka hidup dengan aman, tetapi Dia akan mendatangkan kebuluran yang dahsyat kepada kamu, hai orang Filistin. Tiada seorang pun antara kamu akan dibiarkan hidup.

FAYH: Aku akan menggembalakan orang-orang miskin di antara bangsa-Ku; mereka akan merumput di dalam kebun-Ku. Mereka yang berkekurangan akan membaringkan diri dengan dipuaskan. Tetapi keturunanmu akan Kuhapus dengan bala kelaparan dan pedang.

ENDE: Maka anak sulung kaum hina akan merumput dan kaum miskin berbaring dengan aman. Akan kamu, akarmu akan Kubuat mati kelaparan, dan segenap sisamu akan dibunuh olehKu.

Shellabear 1912: Maka anak sulung orang miskin akan beroleh makan dan orang papapun akan berbaring dengan selamat maka Aku hendak membunuh akarmu dengan lapar dan bakimupun akan dibinasakan.

Leydekker Draft: Maka segala 'anakh sulong 'awrang fakhir-fakhir 'akan ber`awleh makanan sapowas-powas, dan 'awrang miskin-miskin 'akan berbaring dengan santawsa: tetapi 'aku 'akan mematikan 'atsalmu 'awleh lapar, dan peninggalmu 'ija 'akan membunoh.

AVB: Yang termiskin di antara fakir miskin akan mendapat makanan dan orang sesak berbaring dengan aman, tetapi Aku akan mematikan akarmu dengan kelaparan, saki-baki orangmu akan dibunuh.


TB ITL: Yang paling <01060> hina <01800> dari umat-Ku akan mendapat makanan <07462> dan orang-orang miskin <034> akan diam dengan tenteram <0983>, tetapi keturunanmu <08328> akan Kumatikan <04191> <07257> dengan kelaparan <07458>, dan sisa-sisamu <07611> akan Kubunuh <02026>.


Jawa: Panunggalane umatingSun kang asor dhewe bakal oleh pangan tuwin para wong miskin bakal manggon kalawan tentrem, nanging turunira bakal Sunpateni kalawan pailan, sarta kekaren-kekarenira bakal Suntumpes.

Jawa 1994: Kowé bakal ngalami paceklik, mangka ora ana sing bisa oncat. Allah bakal jumeneng Pangoné wong-wong miskin ing antarané umaté. Uripé bakal direksa supaya ayem tentrem.

Sunda: PANGERAN bakal ngarawat umat-Na anu sangsara, ngaraksa sangkan maranehna salamet. Sabalikna maraneh, eh urang Pelisti, bakal ditarajang ku bahaya kalaparan! Maraneh saurang ge moal aya nu hirup.

Madura: Ba’na bakal nyandhanga kalaparan se talebat berra’na, ban karena oreng se gi’ odhi’ bakal epateyana kabbi. Sabaligga, oreng se paleng mesken dhari ommadda PANGERAN bakal olleya kakan, ban oreng se paleng ta’ bisa apa-rapa e dhalem odhi’na bakal odhi’a aman tor rajja.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang dados pangangon parakaulan Idane sane tiwas-tiwas tur pacang nglugrain ipun muponin urip saha sutrepti. Nanging Ida pacang ngrauhang sayah ageng marep ring ragane, ih wong Pilistin, tur sayahe punika nenten pacang manggayang ragane kantun urip.

Bugis: Nakennako matu akkadéreng maseroé, sibawa sininna tau iya nasésaé riyunoi matu. Sibalé’na, tau iya kaminang kasiyasié polé ri umma’na PUWANGNGE lolongengngi matu inanré, sibawa sining tau iya dé’é pakkullénna tuwoi matu sibawa amang nasaléwangeng.

Makasar: Lanitujuko ri kacipurang lompo, na sikamma tau ammantanga tassesa lanibuno ngasengi. Kabalekanna, tau kaminang kasi-asia battu ri umma’Na Batara langgappai kanre, siagang tau tenaya kullena lattallasaki siagang amang na salewangang.

Toraja: Attu iato mintu’ anak pa’bunga’na to bitti’ la mamata utan nakalette’ sia mintu’ to bongko manaman mamma’na; apa sae lako uaka’mu la Kupatei katangdiaran, sia iatu torromupa la nasabu’i.

Karo: Ikernepken me kam alu kelihen si mesangat seh maka lanai lit sekalak pe tading nggeluh. Tapi TUHAN pagi si mpermakani BangsaNa si musil-musil janah iberena ia nggeluh alu teneng.

Simalungun: Jumpahan sampalan do bani dolog-Ku halak na masombuh, anjaha halak na musil marsonang-sonang marianan, tapi anggo ginomparmu bunuhon-Ku do marhitei lohei, anjaha simasimamu raseihonon-Ku do.

Toba: Jadi singkop sipanganon jumpang angka buhabaju ni na pogos, jala marsonangsonang angka na so marparbuaton hian. Alai anggo uratmi bunuonku do marhitehite haleon, asa marragean angka pasipasim.


NETBible: The poor will graze in my pastures; the needy will rest securely. But I will kill your root by famine; it will put to death all your survivors.

NASB: "Those who are most helpless will eat, And the needy will lie down in security; I will destroy your root with famine, And it will kill off your survivors.

HCSB: Then the firstborn of the poor will be well fed, and the impoverished will lie down in safety, but I will kill your root with hunger, and your remnant will be slain.

LEB: The poorest of the poor will eat, and the needy will lie down in safety. But I will put your root to death with famine and kill off your survivors.

NIV: The poorest of the poor will find pasture, and the needy will lie down in safety. But your root I will destroy by famine; it will slay your survivors.

ESV: And the firstborn of the poor will graze, and the needy lie down in safety; but I will kill your root with famine, and your remnant it will slay.

NRSV: The firstborn of the poor will graze, and the needy lie down in safety; but I will make your root die of famine, and your remnant I will kill.

REB: The poor will graze their flocks in my meadows, and the destitute will lie down in safety, but your offspring I shall do to death by famine, and your remnant I shall slay.

NKJV: The firstborn of the poor will feed, And the needy will lie down in safety; I will kill your roots with famine, And it will slay your remnant.

KJV: And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant.

NLT: I will feed the poor in my pasture; the needy will lie down in peace. But as for you, I will wipe you out with famine. I will destroy the few who remain.

GNB: The LORD will be a shepherd to the poor of his people and will let them live in safety. But he will send a terrible famine on you Philistines, and it will not leave any of you alive.

ERV: But even the poorest of my people will be able to eat safely. And their children will be able to lie down and feel safe. But I will make your family die from hunger, and your enemy will kill anyone who survives.

BBE: And the poorest of the land will have food, and those in need will be given a safe resting-place: but your seed will come to an end for need of food, and the rest of you will be put to the sword.

MSG: The poor won't have to worry. The needy will escape the terror. But you Philistines will be plunged into famine, and those who don't starve, God will kill.

CEV: The poor and needy will find pastures for their sheep and will live in safety. But I will starve some of you, and others will be killed.

CEVUK: The poor and needy will find pastures for their sheep and will live in safety. But I will starve some of you, and others will be killed.

GWV: The poorest of the poor will eat, and the needy will lie down in safety. But I will put your root to death with famine and kill off your survivors.


NET [draft] ITL: The poor <01800> will graze <07462> in my pastures; the needy <034> will rest <07257> securely <0983>. But I will kill <04191> your root <08328> by famine <07458>; it will put to death <02026> all your survivors <07611>.



 <<  Yesaya 14 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel