Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 18 : 2 >> 

AMP: That sends ambassadors by the Nile, even in vessels of papyrus upon the waters! Go, you swift messengers, to a nation tall and polished, to a people terrible from their beginning [feared and dreaded near and far], a nation strong and victorious, whose land the rivers divide!


AYT: yang mengirim utusan-utusan melalui Sungai Nil dalam perahu-perahu papirus di atas permukaan air. Hai, para utusan yang tangkas, pergilah kepada bangsa yang tinggi dan berkulit halus, kepada orang-orang yang ditakuti di mana-mana, satu bangsa yang kuat dan menindas, yang negerinya terbagi oleh sungai-sungai.

TB: yang mengirim duta-duta melalui laut dalam perahu-perahu pandan mengarungi permukaan air! Pergilah, hai utusan-utusan yang tangkas, kepada bangsa yang jangkung dan berkulit mengkilap, kepada kaum yang ditakuti dekat dan jauh, yakni bangsa yang berkekuatan ulet dan lalim, yang negerinya dilintasi sungai-sungai!

TL: Yang menyuruhkan utusan pada jalan tasik dalam sampan-sampan yang dari pada buluh rantik akan menghilir sungai. Pergilah kamu, hai pesuruhan yang pantas! kepada suatu bangsa yang panjang lampai dan gundul, kepada bangsa yang hebat dari pada jadinya dan kemudian, yaitu suatu bangsa yang banyak adatnya yang terpijak dan tanahnyapun diliputi air sungai.

MILT: yang mengirimkan utusan-utusan melalui laut, bahkan dengan rakit-rakit buluh di atas permukaan air. Pergilah, hai pembawa-pembawa pesan yang cekatan, kepada bangsa yang jangkung dan berkulit halus, kepada bangsa yang ditakuti dari semula dan seterusnya; bangsa yang perkasa dan lalim yang sungai-sungainya memotong negerinya!

Shellabear 2010: yang mengirimkan duta-duta melalui laut dalam perahu-perahu papirus di permukaan air. Pergilah, hai utusan-utusan yang tangkas, kepada bangsa yang jangkung dan licin kulitnya, kepada suku bangsa yang ditakuti di mana-mana, yaitu bangsa tangguh dan penakluk, yang negerinya terbagi oleh sungai-sungai.

KS (Revisi Shellabear 2011): yang mengirimkan duta-duta melalui laut dalam perahu-perahu papirus di permukaan air. Pergilah, hai utusan-utusan yang tangkas, kepada bangsa yang jangkung dan licin kulitnya, kepada suku bangsa yang ditakuti di mana-mana, yaitu bangsa tangguh dan penakluk, yang negerinya terbagi oleh sungai-sungai.

KSKK: yang mengutus duta-duta melaui laut dengan perahu-perahu daun papirus mengarungi lautan. Pergilah hai pesuruh-pesuruh yang tangkas kepada bangsa yang tinggi perawakannya dan berkulit merah tua kepada bangsa yang ditakuti di mana-mana, bangsa penakluk yang kuat, yang negerinya dibelah oleh sungai-sungai.

VMD: Negeri itu mengirim orang ke Sungai Nil dalam perahu pandan. Hai para utusan yang tangkas, pergilah kepada orang yang tinggi dan berkulit halus yang ditakuti di mana-mana. Pergi kepada bangsa yang berkuasa yang mengalahkan negeri-negeri lain, yang daerahnya terbagi oleh sungai. Pergilah, peringatkan mereka.

BIS: Dari negeri itu datanglah duta-duta mengarungi Sungai Nil dalam perahu-perahu pandan. Hai, utusan-utusan yang tangkas, pulanglah cepat ke negerimu yang dilintasi sungai-sungai itu. Bawalah sebuah pesan untuk bangsamu yang kuat dan perkasa, orang-orangmu yang tinggi dan berkulit halus dan ditakuti di seluruh dunia.

TMV: Dari negeri itu datanglah duta-duta melalui Sungai Nil dengan perahu-perahu yang dibuat daripada gelagah. Pulanglah, hai utusan-utusan yang tangkas! Bawalah perkhabaran ke negeri kamu yang dilintasi sungai-sungai, kepada bangsa kamu yang kuat dan perkasa, kepada orang kamu yang tinggi dan berkulit halus, dan yang ditakuti di seluruh dunia.

FAYH: negeri yang mengirimkan utusan-utusan dengan perahu-perahunya melalui sungai! Biarlah para utusan yang tangkas itu kembali kepadamu, hai bangsa yang kuat dan perkasa, yang jangkung dan berkulit mengkilap, yang ditakuti orang jauh dan orang dekat, bangsa penakluk dan perusak yang negerinya terbagi oleh Sungai Nil! Inilah pesan untukmu:

ENDE: jang mengutus utusan liwat laut dengan kapal dari rumput kumpai dipermukaan air. Pergilah, hai pesuruh2 tjepat, menudju kebangsa jang tinggi semampai lagi gilap, menudju kekaum jang ditakuti disegala tempat, bangsa kenjal lagi pemenang, jang negerinja didjalari pelbagai sungai.

Shellabear 1912: yang mengutus dengan berperahu yaitu perahu-perahu dari pada mendarung di atas muka air katanya pergilah kamu hai utusan yang pantas kepada suatu bangsa yang panjang lagi licin kulitnya kepada suatu kaum yang hebat dari pada mula jadinya yaitu suatu bangsa yang membagikan dan yang melayakkan dan tanahnyapun dibagikan oleh beberapa sungai

Leydekker Draft: Jang menjuroh 'utusan-utusan pada lawut, dan pada rakit-rakit buloh rantekh di`atas muka 'ajer: pergilah kamu, hej surohan-surohan pantas, kapada sawatu chalikhah, jang tertjerej dan terabut kapada sawatu khawm jang hajbat deri pada tatkala 'adanja dan komedijennja: sawatu chalikhah jang punja sipat bersipat, dan jang meng`irikh, jang sungej-sungej 'itu meng`arat tanahnja.

AVB: yang mengirimkan duta-duta melalui laut di dalam perahu papirus di permukaan air. Pergilah, wahai para utusan yang tangkas, kepada bangsa yang tinggi dan licin kulitnya, kepada suku bangsa yang ditakuti di mana-mana, iaitu bangsa amat teguh lagi penakluk, yang negerinya terbahagi oleh sungai-sungai.


TB ITL: yang mengirim <07971> duta-duta <06735> melalui laut <03220> dalam perahu-perahu <03627> pandan <01573> mengarungi <05921> permukaan <06440> air <04325>! Pergilah <01980>, hai utusan-utusan <04397> yang tangkas <07031>, kepada <0413> bangsa <01471> yang jangkung <04900> dan berkulit mengkilap <04178>, kepada <0413> kaum <05971> yang ditakuti <03372> dekat <04480> dan jauh <01973>, yakni <01931> bangsa <01471> yang berkekuatan ulet <06978> dan lalim <04001>, yang <0834> negerinya <0776> dilintasi <0958> sungai-sungai <05104>!


Jawa: kang ngirimake duta-duta ngliwati sagara kalawan prau-prau pandhan ngliwati lumahing banyu! Mangkata, he para utusan kang cukat, nemonana bangsa kang dhuwur dedege lan kang klimis pakulitane, golongan kang diwedeni ana ing ngendi-endi yaiku bangsa kang wulet lan ambek siya, kang nagarane ketrajang ing kali-kali!

Jawa 1994: Saka negara kono tekané utusan-utusan sing medhun menyang segara nunggang prau glagah ing Bengawan Nil. Hé para utusan sing trengginas, padha énggal balia menyang negaramu. Wangsit iki gawanen kanggo bangsamu sing gagah prakosa, sing wong-wongé pawakané gedhé dhuwur, kulité klimis lan diwedèni wong sajagad.

Sunda: Duta-duta ti eta tanah tarurun ka Walungan Nil tarumpak parahu wawalinian. Eh para utusan anu rarikat, baralik deui ka ditu! Bawa ieu beja ka tanah maraneh anu kuat jeung kawasa, anu awakna jarangkung jeung kulitna lalemes, anu dipikasieun ku sakuliah jagat.

Madura: Dhari nagara jareya dhateng ta-dhuta se alengka Songay Nil nompa’ parao dhari pandhan. E, para otosan se kesset, duliyan mole ka nagarana se elebadi ngay-songay rowa. Giba pessen ka bangsana ba’na se kowat ban parjuga rowa, ka reng-oreng e nagarana ba’na se gi-tenggi ban kole’na alos sarta ekatako’e oreng sadunnya.

Bali: Saking panegarane punika paradutane pada malayar ring Tukad Nile nganggen perahu-perahu sane kakardi antuk tiing. Ih parautusan-utusan sane sura dira pada mawalija. Rauhangja gatrane ring panegaran ragane sane kabelatin antuk tukad-tukad, ring bangsan ragane sane siteng tur kuat, ring bangsan ragane sane jejelegnyane tegeh-tegeh tur kulitnyane alus-alus, sane kajerihin antuk sadaging jagate makasami.

Bugis: Polé ri wanuwaéro poléni duta-dutaé malléttoiwi Salo Nil ri laleng lopi-lopi pandangngé. Eh, sining suro iya mapecci’é, lisuno masitta ri wanuwammu iya malléttoiyéngngi sining saloéro. Tiwino séuwa paseng untu’ bangsamu iya mawatangngé sibawa baranié, sining taummu iya matanré sibawa makkoli alusu’é sibawa riyétauri ri sininna linoé.

Makasar: Nia’mo siapa are suro battu ri anjo pa’rasanganga a’limbang ri Binanga Nil, lalang ri biseang-biseang pandanga. He, sikamma suro laccirika ngaseng, ammotere’ mako linta’ mange ri pa’rasangannu napanumaloia sikamma anjo binangaya. Angngerang mako se’re pasang mae ri anjo bansanu makassaka siagang barania, sikamma taunnu tinggi-tinggia ngaseng siagang alusuka bukkulenna, kammayatompa nikamallakkanga ri sikontu linoa.

Toraja: tu ussua sumbungan puduk ullamban tasik, ma’lembang tallang unnola salu. Malekomi, e lentek maringan lako misa’ bangsa kalando sia pandillak, lako bangsa masarrang sia patengko lullu’, sia iatu padangna naruak tangnga salu.

Karo: I bas negeri e nari rehen wakil-wakil raja arah Lau Nil nangkih perahu si ibahan i bas batang bero nari. Mulihlah ku kutandu o persuruhen si pedas erdalan. Baba berita ku kutandu si melala lau belinna e, ku negerindu si megegeh dingen si erkuasa, ku bangsandu si nggedang kalakna dingen melinang kulitna, si ibiari kalak i belang-belang doni enda.

Simalungun: na paingkat suruhanni hun Bah Nil, bani solu hotang mamontas bah! Bingkat ma hanima, ale suruhan na hinsah, bani bangsa parangkula na bolon anjaha na lemes, bani bangsa na hinabiaran ni halak na dohor ampa na daoh, bani sada bangsa na gogoh anjaha sipartaban, partanoh na binontas ni bah banggal.

Toba: Na paborhat angka suruan tu laut di bagasan solu hotang di atas aek jala mandok: Laho ma ne hamu angka suruan na pantas tu bangso pardaging na ganjang jala na pinupusan, tu bangso na sumogir marbarita tu na dao, i ma bangso sigodang adat, jala guru dokna angka batangaek mangalantap di tanona.


NETBible: that sends messengers by sea, who glide over the water’s surface in boats made of papyrus. Go, you swift messengers, to a nation of tall, smooth-skinned people, to a people that are feared far and wide, to a nation strong and victorious, whose land rivers divide.

NASB: Which sends envoys by the sea, Even in papyrus vessels on the surface of the waters. Go, swift messengers, to a nation tall and smooth, To a people feared far and wide, A powerful and oppressive nation Whose land the rivers divide.

HCSB: sends envoys by sea, in reed vessels on the waters. Go, swift messengers, to a nation tall and smooth-skinned, to a people feared near and far, a powerful nation with a strange language, whose land is divided by rivers.

LEB: It sends messengers by sea in boats made of reeds skimming over the surface of the water. Go, swift messengers, to a tall and smooth–skinned people, a people who are feared far and near, a strong and aggressive nation, whose land is divided by rivers.

NIV: which sends envoys by sea in papyrus boats over the water. Go, swift messengers, to a people tall and smooth-skinned, to a people feared far and wide, an aggressive nation of strange speech, whose land is divided by rivers.

ESV: which sends ambassadors by the sea, in vessels of papyrus on the waters! Go, you swift messengers, to a nation, tall and smooth, to a people feared near and far, a nation mighty and conquering, whose land the rivers divide.

NRSV: sending ambassadors by the Nile in vessels of papyrus on the waters! Go, you swift messengers, to a nation tall and smooth, to a people feared near and far, a nation mighty and conquering, whose land the rivers divide.

REB: it sends its envoys by the Nile in vessels of reed on the waters. Go, swift messengers, to a people tall and smooth-skinned, to a people dreaded far and near, a nation strong and aggressive, whose land is scoured by rivers.

NKJV: Which sends ambassadors by sea, Even in vessels of reed on the waters, saying , "Go, swift messengers, to a nation tall and smooth of skin , To a people terrible from their beginning onward, A nation powerful and treading down, Whose land the rivers divide."

KJV: That sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, [saying], Go, ye swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden down, whose land the rivers have spoiled!

NLT: and ambassadors are sent in fast boats down the Nile. Go home, swift messengers! Take a message to your land divided by rivers, to your tall, smooth–skinned people, who are feared far and wide for their conquests and destruction.

GNB: From that land ambassadors come down the Nile in boats made of reeds. Go back home, swift messengers! Take a message back to your land divided by rivers, to your strong and powerful nation, to your tall and smooth-skinned people, who are feared all over the world.

ERV: That land sends people down the Nile River in reed boats. Fast messengers, go to the people who are tall and smooth, who are feared far and wide. Go to that powerful nation that defeats other countries and whose land is divided by rivers. Go warn them!

BBE: Which sends its representatives by the sea, even in ships of papyrus on the waters. Go back quickly, O representatives, to a nation tall and smooth, to a people causing fear through all their history; a strong nation, crushing down its haters, whose land is cut through by rivers.

MSG: Shipping emissaries all over the world, down rivers and across seas. Go, swift messengers, go to this people tall and handsome, This people held in respect everywhere, this people mighty and merciless, from the land crisscrossed with rivers.

CEV: Egypt sends messengers up the Nile River on ships made of reeds. Send them fast to Ethiopia, whose people are tall and have smooth skin. Their land is divided by rivers; they are strong and brutal, feared all over the world.

CEVUK: Egypt sends messengers up the River Nile on ships made of reeds. Send them fast to Ethiopia, whose people are tall and have smooth skin. Their land is divided by rivers; they are strong and brutal, feared all over the world.

GWV: It sends messengers by sea in boats made of reeds skimming over the surface of the water. Go, swift messengers, to a tall and smooth–skinned people, a people who are feared far and near, a strong and aggressive nation, whose land is divided by rivers.


NET [draft] ITL: that sends <07971> messengers <06735> by sea <03220>, who glide over <05921> the water’s <04325> surface <06440> in boats <03627> made of papyrus <01573>. Go <01980>, you swift <07031> messengers <04397>, to <0413> a nation <01471> of tall <04900>, smooth-skinned <04178> people, to <0413> a people <05971> that <01931> are feared <03372> far and wide <01973>, to a nation <01471> strong <06978> and victorious <04001>, whose land <0776> rivers <05104> divide <0958>.



 <<  Yesaya 18 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran