Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 19 : 23 >> 

AMP: In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian will come into Egypt and the Egyptian into Assyria; and the Egyptians will worship [the Lord] with the Assyrians.


AYT: Pada waktu itu, akan ada jalan raya dari Mesir ke Asyur. Orang Asyur akan pergi ke Mesir dan orang Mesir akan pergi ke Asyur; maka orang Mesir akan melayani bersama orang Asyur.

TB: Pada waktu itu akan ada jalan raya dari Mesir ke Asyur, sehingga orang Asyur dapat masuk ke Mesir dan orang Mesir ke Asyur, dan Mesir akan beribadah bersama-sama Asyur.

TL: Maka pada hari itu juga akan ada suatu jalan raya yang rata dari Mesir ke Asyur, sehingga orang Asyur boleh datang ke Mesir dan orang Mesirpun boleh datang ke Asyur; maka orang Mesir dan orang Asyurpun bersama-sama akan berbuat ibadat.

MILT: Pada hari itu akan ada sebuah jalan raya dari Mesir menuju Ashur, maka orang Ashur akan datang ke Mesir, juga orang Mesir ke Ashur, dan orang Mesir akan melayani orang Ashur.

Shellabear 2010: Pada waktu itu akan ada jalan raya dari Mesir ke Asyur. Orang Asyur akan datang ke Mesir dan orang Mesir ke Asyur, lalu orang Mesir akan beribadah bersama orang Asyur.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu akan ada jalan raya dari Mesir ke Asyur. Orang Asyur akan datang ke Mesir dan orang Mesir ke Asyur, lalu orang Mesir akan beribadah bersama orang Asyur.

KSKK: Pada waktu itu akan ada sebuah jalan raya dari Mesir ke Asyur. Orang-orang Asyur akan datang ke Mesir. Orang Mesir dan orang Asyur akan beribadah bersama-sama.

VMD: Pada waktu itu terdapat jalan besar dari Mesir ke Asyur. Kemudian orang Asyur pergi ke Mesir, dan orang Mesir pergi ke Asyur. Mesir akan bekerja sama dengan Asyur.

BIS: Pada waktu itu akan ada jalan raya antara Mesir dan Asyur. Penduduk dari kedua negeri itu akan pulang pergi lewat jalan itu dan mereka akan beribadat bersama-sama.

TMV: Pada masa itu kelak, akan ada lebuh raya di antara Mesir dan Asyur. Penduduk dari dua buah negeri itu akan berulang-alik di lebuh raya itu dan beribadat bersama-sama.

FAYH: Pada masa itu akan ada sebuah jalan raya yang menghubungkan Mesir dengan Asyur (Irak). Orang Mesir dan orang Asyur akan berjalan pulang-pergi antara kedua negeri itu dengan bebas. Mereka akan menyembah Allah yang sama.

ENDE: Pada hari itu akan ada djalan raya dari Mesir ke Asjur dan Asjur datang ke Mesir dan Mesir ke Asjur. Dan Mesir bersama dengan Asjur akan berbakti (kepada Jahwe).

Shellabear 1912: Maka pada masa itu akan ada suatu jalan raya dari Mesir ke Asyur maka orang Asyur itu akan datang ke Mesir dan orang Mesirpun ke Asyur dan orang-orang Mesir itu akan berbuat sembahyang bersama-sama dengan orang Asyur.

Leydekker Draft: Pada harij 'itu djuga sawatu djalan terhampar 'akan 'ada deri pada Mitsir ka-`Aljur, sahingga 'awrang 'Asjur 'akan masokh ka-Mitsir, dan 'awrang Mitsrij ka-`Aljur: maka 'awrang Mitsrij serta dengan 'awrang 'Asjur 'akan berbowat kabakhtijan.

AVB: Pada waktu itu akan ada lebuh raya dari Mesir ke Asyur. Orang Asyur akan datang ke Mesir dan orang Mesir ke Asyur, lalu orang Mesir akan beribadat bersama-sama orang Asyur.


TB ITL: Pada waktu <03117> itu <01931> akan ada <01961> jalan raya <04546> dari Mesir <04714> ke Asyur <0804>, sehingga orang Asyur <0804> dapat masuk <0935> ke Mesir <04714> dan orang Mesir <04714> ke Asyur <0804>, dan Mesir <04714> akan beribadah <05647> bersama-sama Asyur <0804>.


Jawa: Ing wektu iku bakal ana dalan gedhe saka ing Mesir menyang ing Asyur, satemah wong Asyur bisa lumebu ing Mesir lan wong Mesir bisa lumebu ing Asyur, sarta wong Mesir bakal ngabekti bebarengan karo Asyur.

Jawa 1994: Ing wektu kuwi bakal ana dalan gedhé saka Mesir menyang Asyur. Wong Asyur bakal padha menyang tanah Mesir, lan wong Mesir padha menyang Asyur, lan kekaroné bakal padha bebarengan ngabekti marang Pangéran.

Sunda: Dina mangsa eta antara Mesir jeung Asur bakal aya jalan gede. Jalma-jalma ti eta dua nagri bakal parulang-anting, daratang, sarta eta dua bangsa bakal babarengan ngalampahkeun ibadah.

Madura: E bakto jareya bakal badha’a jalan raja e antarana Messer ban Asyur. Pandhudhu’na nagara se dhadhuwa’ jareya bakal jar-ganjira lebat e jalan jareya sarta bakal padha’a areng-bareng ajalannagi kabakteyan.

Bali: Yening panemayannyane punika sampun rauh, irika jaga wenten margi ageng saking Mesir rauh ka Asur. Rakyat panegarane kekalih punika, pacang mamargi bolak-balik saking panegarane sane asiki ka panegarane sane tiosan, tur bangsane kekalih punika pacang mabakti sareng-sareng.

Bugis: Ri wettuéro engka matu watattana ri pallawangenna Maséré sibawa Asyur. Pabbanuwana iya duwa wanuwaéro lao lisuwi matu molai lalengngéro sibawa massompai matu massibawa.

Makasar: Anjo wattua lania’ agang lompo battu ri Mesir sa’genna mae ri Asyur. Pandudu’na anjo ruaya pa’rasangang la’lampai siagang lammotereki numalo anjoreng ri anjo aganga, siagang lasiagangi ke’nanga anggaukangi ibadaya.

Toraja: Attu iato la den tu batatta lompo dio mai Mesir lako Asyur, anna olai tau dio mai Asyur, sae lako Mesir sia naolai to Mesir sae lako Asyur, anna pada-pada menomba tu to Mesir sola to Asyur (langngan PUANG).

Karo: Adi paksa si e nggo seh, lit pagi pasar mbelang i Mesir nari seh ku Assur. Kalak si ringan i negeri si dua e mentas-mentas ku jah ku je arah pasar e, janah negeri si dua e ersembah ras-ras.

Simalungun: Bani ari ai dong ma pasar hun Masir hu Assur; roh ma Assur hu Masir anjaha Masir hu Assur, rap manombah ma Masir pakon Assur bani Jahowa.

Toba: Adong ma di ari na sasada i sada dalan balobung sian Misir tu Assur, jadi ro ma halak Assur tu Misir, jala halak Misir tu Assur, rap marsomba ma halak Misir dohot halak Assur tu Jahowa.


NETBible: At that time there will be a highway from Egypt to Assyria. The Assyrians will visit Egypt, and the Egyptians will visit Assyria. The Egyptians and Assyrians will worship together.

NASB: In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and the Assyrians will come into Egypt and the Egyptians into Assyria, and the Egyptians will worship with the Assyrians.

HCSB: On that day there will be a highway from Egypt to Assyria. Assyria will go to Egypt, Egypt to Assyria, and Egypt will worship with Assyria.

LEB: When that day comes, a highway will run from Egypt to Assyria. The Assyrians will come to Egypt and the Egyptians to Assyria, and the Egyptians will worship with the Assyrians.

NIV: In that day there will be a highway from Egypt to Assyria. The Assyrians will go to Egypt and the Egyptians to Assyria. The Egyptians and Assyrians will worship together.

ESV: In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and Assyria will come into Egypt, and Egypt into Assyria, and the Egyptians will worship with the Assyrians.

NRSV: On that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and the Assyrian will come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians will worship with the Assyrians.

REB: When that day comes there will be a highway between Egypt and Assyria. The Assyrians will link up with Egypt and the Egyptians with Assyria, and Egyptians will worship with Assyrians.

NKJV: In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and the Assyrian will come into Egypt and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians will serve with the Assyrians.

KJV: In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve with the Assyrians.

NLT: In that day Egypt and Assyria will be connected by a highway. The Egyptians and Assyrians will move freely between their lands, and they will worship the same God.

GNB: When that time comes, there will be a highway between Egypt and Assyria. The people of these two countries will travel back and forth between them, and the two nations will worship together.

ERV: At that time there will be a highway from Egypt to Assyria. Then the Assyrians will go to Egypt, and the Egyptians will go to Assyria. Egypt will work with Assyria.

BBE: In that day there will be a highway out of Egypt to Assyria, and Assyria will come into Egypt, and Egypt will come into Assyria; and the Egyptians will give worship to the Lord together with the Assyrians.

MSG: On that Day, there will be a highway all the way from Egypt to Assyria: Assyrians will have free range in Egypt and Egyptians in Assyria. No longer rivals, they'll worship together, Egyptians and Assyrians!

CEV: At that time a good road will run from Egypt to Assyria. The Egyptians and the Assyrians will travel back and forth from Egypt to Assyria, and they will worship together.

CEVUK: At that time a good road will run from Egypt to Assyria. The Egyptians and the Assyrians will travel back and forth from Egypt to Assyria, and they will worship together.

GWV: When that day comes, a highway will run from Egypt to Assyria. The Assyrians will come to Egypt and the Egyptians to Assyria, and the Egyptians will worship with the Assyrians.


NET [draft] ITL: At that <01931> time <03117> there will be <01961> a highway <04546> from Egypt <04714> to Assyria <0804>. The Assyrians <0804> will visit <0935> Egypt <04714>, and the Egyptians <04714> will visit Assyria <0804>. The Egyptians <04714> and Assyrians <0804> will worship <05647> together.



 <<  Yesaya 19 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel