Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 28 : 4 >> 

AMP: And the fading flower of its glorious beauty, which is on the head of the rich valley, will be like the early fig before the fruit harvest, which, when anyone sees it, he snatches and eats it up greedily at once. [So in an amazingly short time will the Assyrians devour Samaria, Israel's capital.]


AYT: Bunga kemuliaan, keindahannya yang memudar, yang ada di atas kepala lembah yang subur itu, akan menjadi seperti buah ara yang masak sebelum musim panas. Begitu orang melihatnya, dia akan segera dipetik dan ditelan.

TB: dan bunga yang sudah mulai layu di perhiasan kepala mereka yang indah-indah itu--yaitu kota yang terletak tinggi di atas bukit, di atas lembah yang subur--nasibnya akan seperti nasib buah ara yang masak duluan sebelum musim kemarau: baru saja dilihat orang terus dipetik dan ditelan.

TL: Pada masa itu karangan bunga yang sengajakan layu dan yang indah-indah rupanya di atas kepala lembah yang sangat gemuk itu akan seperti buah ara yang masak dahulu dari pada musim buah, baharu dilihat orang akan dia, diambilnya dengan tangannya lalu ditelannya.

MILT: Dan kemuliaan keindahannya yang ada pada hulu lembah yang subur, adalah setangkai bunga yang dapat layu; seperti buah sulung yang muncul sebelum musim panas yang baru saja dia melihatnya ada dalam genggamannya, dia akan menelannya.

Shellabear 2010: Bunga layu, yaitu perhiasannya yang indah, yang ada di atas kepala lembah subur itu, akan menjadi seperti buah ara yang masak sebelum musim panas. Begitu orang melihat dan mengamatinya, ia segera dipetik dan ditelan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bunga layu, yaitu perhiasannya yang indah, yang ada di atas kepala lembah subur itu, akan menjadi seperti buah ara yang masak sebelum musim panas. Begitu orang melihat dan mengamatinya, ia segera dipetik dan ditelan.

KSKK: bunga-bunga indah yang sedang layu di atas kepala lembah yang kaya. Dia seakan buah yang masak sebelum musim panas; apabila seorang melihatnya langsung dipetik dan dimakannya.

VMD: Kota itu ada di atas bukit dengan sebuah lembah yang kaya di sekelilingnya, tetapi mahkota bunga yang indah itu hanya tanaman layu. Itu hanya seperti buah ara pertama pada musim panas. Baru saja dilihat orang, mereka memetik dan memakannya.

BIS: Kemasyhuran kota mereka yang sudah mulai pudar itu akan lenyap. Nasibnya seperti nasib buah ara yang masak sebelum musimnya; begitu dilihat, terus dipetik dan dimakan.

TMV: Kemuliaan para pemimpin yang sombong sudah mulai pudar dan akan lenyap. Kesudahan mereka seperti buah ara yang masak sebelum musim buah; sebaik sahaja dilihat orang, buah itu dipetik lalu dimakan.

FAYH: Dulu ia megah, tetapi dalam keadaan kecantikannya mulai pudar dan dikelilingi lembah yang subur, ia akan lenyap secara tiba-tiba seperti buah ara yang muncul sebelum musimnya dan dipetik oleh orang yang lewat!

ENDE: dan bunga jang rontok dari perhiasan gemilangnja, jang mendjulang diatas lembah jang gemuk, akan djadinja seperti buah ara sebelum panenan: barang siapa jang melihatnja memoloknja, begitu sadja dari tangan.

Shellabear 1912: dan karangan bunga perhiasannya yang mulia yang akan layu yang dikenakan di atas kepala lembu yang subur itu akan menjadi seperti buah ara yang masak dahulu dari pada musim buah setelah dipandang akan dia oleh orang yang melihatnya maka dimakannya akan dia selagi ada di tangannya.

Leydekker Draft: Maka bunga jang luroh, jasznij perhijasan penggahannja, jang 'ada di`atas kamontjakh lembah jang gumokh-gumokh, 'itu 'akan 'ada seperti bowah-bowah jang lakas masakh dihulu deri pada musim kamaraw, djikalaw barang sa`awrang melihat dija 'itu, tatkala 'adanja lagi dalam tangannja, 'ija menalan 'itu.

AVB: Bunga layu, iaitu perhiasannya yang indah, yang ada di atas kepala lembah subur itu, akan menjadi seperti buah ara yang masak sebelum musim panas. Sebaik sahaja orang melihat dan mengamatinya, buah itu segera dipetik dan ditelan.


TB ITL: dan bunga <06733> yang sudah <01961> mulai layu <05034> di perhiasan kepala <06643> mereka yang indah-indah <08597> itu -- yaitu kota yang <0834> terletak tinggi di atas bukit <07218>, di atas <05921> lembah <01516> yang subur <08081> -- nasibnya akan seperti nasib buah ara yang masak duluan <01061> sebelum <02962> musim kemarau <07019>: baru saja dilihat <07200> <07200> orang terus <05750> dipetik dan ditelan <01104>. [<0834> <03709>]


Jawa: lan kembang kang wis wiwit alum ing rerengganing sirahe kang endah-endah iku -- yaiku kutha kang ana ing dhuwur gunung, ing lebak kang subur -- iku kaanane bakal kaya woh anjir kang mateng sadurunge mangsa ketiga: lagi bae kasumurupan ing wong banjur kapethik lan kaemplok.

Jawa 1994: lan bakal layu sarta sirna kaya sirnané woh ara sing mateng dhisik ing mangsa panèn, merga mesthi diundhuh lan dipangan sawisé mateng.

Sunda: Kajayaan eta para pamingpin nu aradigung teh geus mimiti surem, sarta bakal musna kawas buah kondang cikalna, ari asak ari dipetik dihuapkeun.

Madura: Kasohoranna kotthana se la molae orem bakal mosna’a. Kabadha’anna bakal padha’a ban buwana ara se massa’ sabellunna mosemma; buru etangale pas epetthek terros ekakan.

Bali: Kauceman swabawan parapamimpin sane mrekak pacang ical sakadi woh sane wayah pinih dumuna, kaalap tur kajengang rikala ipun wau nasak.

Bugis: Ataromporenna kotana mennang iya mammulaénna massalawuro lennye’i matu. Totona pada-padai totona buwa ara iya matasa’é ri wettu dé’napa narapii wettunna; riitana muwa, matteru ricéppu sibawa riyanré.

Makasar: Masahoro’na anjo kota appakaramulayamo toa, lalanynyaki. Sarenna larapangi rappo ara ti’noka ri wattu alla’; kamma nicini’na, kamma niallena na nikanre.

Toraja: Na iatu bunga-bunga malayu, napobelo maramba’ dao ulunna lombok malompo masapi, la susi bua ara matasak dolo, ke tae’pi anna attu pebua-kayuan; natirona sia tau, ta’pa naala anna sussu’i.

Karo: Rudang-rudang kemulianna si nggo melus e, nandangi lesap desken buah ara si pemena i bas musimna, minter iputikken jenari ipan kenca nggo tasak.

Simalungun: ampa hameluson ni bunga ni hasangaponni na jagar ai, ai ma na bani ulu ni pamah na lambutan, songon buah ni hayu ara na parlobei mabei paima musim milas; anggo adong na mangidah ai, mintor ibondut do daskonsi i tanganni.

Toba: Jala bunga na malos, hajagaron ni hasangaponna na di ulu ni rura na napu doshon antajau patumonaan di jolo ni ari logo, na niida ni na marnida, ndang dope tolhas tu tanganna nunga dibondut.


NETBible: The withering flower, its beautiful splendor, situated at the head of a rich valley, will be like an early fig before harvest – as soon as someone notices it, he grabs it and swallows it.

NASB: And the fading flower of its glorious beauty, Which is at the head of the fertile valley, Will be like the first-ripe fig prior to summer, Which one sees, And as soon as it is in his hand, He swallows it.

HCSB: The fading flower of his beautiful splendor, which is on the summit above the rich valley, will be like a ripe fig before the summer harvest. Whoever sees it will swallow it while it is still in his hand.

LEB: Their glorious beauty is like a withered flower. They are at the entrance to a fertile valley. They will be like figs that ripened early. As soon as someone sees them, they will be taken and eaten.

NIV: That fading flower, his glorious beauty, set on the head of a fertile valley, will be like a fig ripe before harvest—as soon as someone sees it and takes it in his hand, he swallows it.

ESV: and the fading flower of its glorious beauty, which is on the head of the rich valley, will be like a first-ripe fig before the summer: when someone sees it, he swallows it as soon as it is in his hand.

NRSV: And the fading flower of its glorious beauty, which is on the head of those bloated with rich food, will be like a first-ripe fig before the summer; whoever sees it, eats it up as soon as it comes to hand.

REB: The fading flowers, lovely in their beauty, on those who drip with perfumes, will be like early figs ripe before summer. Whoever sees them plucks them, and their bloom is gone while they lie in the hand.

NKJV: And the glorious beauty is a fading flower Which is at the head of the verdant valley, Like the first fruit before the summer, Which an observer sees; He eats it up while it is still in his hand.

KJV: And the glorious beauty, which [is] on the head of the fat valley, shall be a fading flower, [and] as the hasty fruit before the summer; which [when] he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.

NLT: It sits in a fertile valley, but its glorious beauty will suddenly disappear. It will be greedily snatched up, as an early fig is hungrily picked and eaten.

GNB: The fading glory of those proud leaders will disappear like the first figs of the season, picked and eaten as soon as they are ripe.

ERV: That city sits on a hill with a rich valley around it. But that beautiful crown of flowers is just a dying plant. It will be like the first figs of summer. As soon as someone sees a ripe one, they pick it and eat it.

BBE: And the dead flower of his glory, which is on the head of the fertile valley, will be like the first early fruit before the summer; which a man takes and puts in his mouth the minute he sees it.

MSG: It will disappear quicker than a piece of meat tossed to a dog.

CEV: Samaria above a fertile valley will quickly lose its glory. It will be gobbled down like the first ripe fig at harvest season.

CEVUK: Samaria above a fertile valley will quickly lose its glory. It will be gobbled up like the first ripe fig at harvest season.

GWV: Their glorious beauty is like a withered flower. They are at the entrance to a fertile valley. They will be like figs that ripened early. As soon as someone sees them, they will be taken and eaten.


NET [draft] ITL: The withering <05034> flower <06733>, its beautiful <08597> splendor <06643>, situated at the head <07218> of a rich <08081> valley <01516>, will be like an early fig <01061> before <02962> harvest <07019>– as <0834> soon as someone notices <07200> <07200> it, he grabs <05750> it and swallows <01104> it.



 <<  Yesaya 28 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel