Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 28 : 5 >> 

AMP: [But] in that [future Messianic] day the Lord of hosts shall become a crown of glory and a diadem of beauty to the [converted] remnant of His people,


AYT: Pada waktu itu, TUHAN, semesta alam akan menjadi mahkota yang indah dan hiasan kepala yang mulia bagi umat-Nya yang masih tersisa.

TB: Pada waktu itu TUHAN semesta alam akan menjadi mahkota kepermaian, dan perhiasan kepala yang indah-indah bagi sisa umat-Nya,

TL: Maka pada hari itu juga Tuhan serwa sekalian alam akan makota yang mulia dan karangan bunga yang indah-indah bagi segala umat-Nya;

MILT: Pada hari itu TUHAN (YAHWEH - 03068) semesta alam (Tsebaot - 06635) akan menjadi mahkota kemuliaan dan perhiasan keindahan bagi sisa umat-Nya;

Shellabear 2010: Pada waktu itu ALLAH, Tuhan semesta alam, akan menjadi seperti mahkota yang mulia dan seperti perhiasan kepala yang indah bagi sisa umat-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu ALLAH, Tuhan semesta alam, akan menjadi seperti mahkota yang mulia dan seperti perhiasan kepala yang indah bagi sisa umat-Nya.

KSKK: Pada waktu itu, Yahweh Sabaot akan menjadi mahkota yang gemilang, hiasan kepala yang indah untuk sisa-sisa bangsa-Nya.

VMD: Pada waktu itu TUHAN Yang Mahakuasa akan menjadi “Mahkota yang Indah.” Ia menjadi “Mahkota Bunga yang sangat Bagus” bagi umat-Nya yang masih tinggal.

BIS: TUHAN Yang Mahakuasa akan menjadi karangan bunga yang indah bagi sisa umat-Nya.

TMV: Masanya akan tiba apabila TUHAN Yang Maha Kuasa menjadi seperti karangan bunga yang indah bagi umat-Nya yang terselamat.

FAYH: Akhirnya TUHAN semesta alam sendiri akan menjadi mahkota kemegahan, tiara keindahan umat-Nya yang masih tertinggal.

ENDE: Pada hari itu Jahwe Balatentara akan mendjadi mahkota permai dan karangan gemilang bagi sisa umatNja;

Shellabear 1912: Maka pada masa itu kelak Tuhan segala tentara itu akan menjadi seperti mahkota yang mulia dan seperti karangan bunga yang menjadi perhiasan bagi kaum-Nya yang lagi tinggal itu

Leydekker Draft: Pada harij 'itu djuga Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam nanti 'ada 'akan makota jang mulija, dan 'akan tongkulakh jang peremej pada peninggal khawmnja:

AVB: Pada waktu itu TUHAN alam semesta, akan menjadi seperti mahkota yang mulia dan seperti perhiasan kepala yang indah bagi saki-baki umat-Nya.


TB ITL: Pada waktu <03117> itu <01931> TUHAN <03068> semesta alam <06635> akan menjadi <01961> mahkota <05850> kepermaian <06643>, dan perhiasan kepala <06843> yang indah-indah <08597> bagi sisa <07605> umat-Nya <05971>,


Jawa: Ing wektu iku Pangeran Yehwuah Gustining sarwa tumitah baka jumeneng dadi makuthaning kaendahan, lan rerengganing sirahkang endah tumrap kakarene umate,

Jawa 1994: Ing wektu kuwi Pangéran bakal kaya makutha saka kembang sing éndah tumrap umaté sing kari.

Sunda: Pidatangeun mangsa, pikeun umat-Na anu saralamet, PANGERAN bakal jadi lir makuta mulya tina kekembangan.

Madura: PANGERAN Se Mahakobasa bakal padha’a ban to’orra kembang se bagus ka karena ommadda.

Bali: Jaga rauh masanipun rikala Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa pacang dados gegelungan sekar sane mulya pabuat kaulan Idane sane kantun urip.

Bugis: PUWANG Iya Pommakuwasaé mancaji matu bunga iya magelloé untu’ sésana umma’-Na.

Makasar: Batara Kaminang Makoasaya la’jari rapang bunga ga’ga mae ri umma’Na tassesaya.

Toraja: Allo iato iatu PUANGna mintu’ ma’dandan maritik la napomakota sia la napobunga-bunga maramba’ mintu’ taunNa, tu tinampenapa.

Karo: Reh me warina maka TUHAN si Mada Kuasa desken mahkota rudang-rudang si mejile nandangi BangsaNa si tading denga.

Simalungun: Bani ari ai Jahowa Zebaot ma gabe sortali hamuliaon ampa rudang hajengeson bani na tading humbani bangsa-Ni,

Toba: (II.) Di ari na sasada i Jahowa Zebaot gabe tumpal hasangapon dohot sanggul hamuliaon di pasipasi ni bangsona.


NETBible: At that time the Lord who commands armies will become a beautiful crown and a splendid diadem for the remnant of his people.

NASB: In that day the LORD of hosts will become a beautiful crown And a glorious diadem to the remnant of His people;

HCSB: On that day the LORD of Hosts will become a crown of beauty and a diadem of splendor to the remnant of His people,

LEB: When that day comes, the LORD of Armies will be like a glorious crown for his few remaining people.

NIV: In that day the LORD Almighty will be a glorious crown, a beautiful wreath for the remnant of his people.

ESV: In that day the LORD of hosts will be a crown of glory, and a diadem of beauty, to the remnant of his people,

NRSV: In that day the LORD of hosts will be a garland of glory, and a diadem of beauty, to the remnant of his people;

REB: On that day the LORD of Hosts shall be a lovely garland, a fair diadem for the remnant of his people,

NKJV: In that day the LORD of hosts will be For a crown of glory and a diadem of beauty To the remnant of His people,

KJV: In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,

NLT: Then at last the LORD Almighty will himself be Israel’s crowning glory. He will be the pride and joy of the remnant of his people.

GNB: A day is coming when the LORD Almighty will be like a glorious crown of flowers for his people who survive.

ERV: At that time the LORD All-Powerful will become the “Beautiful Crown.” He will be the “Wonderful Crown of Flowers” for his people who are left.

BBE: In that day will the Lord of armies be a crown of glory, and a fair ornament, to the rest of his people;

MSG: At that time, GOD-of-the-Angel-Armies will be the beautiful crown on the head of what's left of his people:

CEV: When this time comes, the LORD All-Powerful will be a glorious crown for his people who survive.

CEVUK: When this time comes, the Lord All-Powerful will be a glorious crown for his people who survive.

GWV: When that day comes, the LORD of Armies will be like a glorious crown for his few remaining people.


NET [draft] ITL: At that time <03117> the Lord <03068> who commands armies <06635> will become <01961> a beautiful <06643> crown <05850> and a splendid <08597> diadem <06843> for the remnant <07605> of his people <05971>.



 <<  Yesaya 28 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel