Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 33 : 18 >> 

AMP: Your mind will meditate on the terror: [asking] Where is he who counted? Where is he who weighed the tribute? Where is he who counted the towers?


AYT: Hatimu akan merenungkan kengerian, “Di manakah si juru hitung? Di manakah si juru timbang? Di manakah orang yang menghitung menara-menara?”

TB: Dalam hatimu engkau akan memikirkan kengerian yang sudah-sudah: "Sudah lenyapkah juru hitung, sudah lenyapkah juru timbang, dan sudah lenyapkah orang yang menghitung menara-menara?"

TL: Sekarang engkau berpikir dalam hatimu akan ketakutan itu dan katamu: Di mana jurutulis? di mana orang yang memungut bea? di mana orang yang membilang segala bangun-bangun?

MILT: Hatimu akan merenungkan kengerian. Di manakah juru tulis? Di manakah juru timbang? Di manakah dia yang menghitung menara-menara?

Shellabear 2010: Hatimu akan merenungkan kengerian yang sudah berlalu: “Di manakah si juru hitung upeti? Di manakah si juru timbang upeti? Di manakah orang yang menghitung menara-menara?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Hatimu akan merenungkan kengerian yang sudah berlalu: "Di manakah si juru hitung upeti? Di manakah si juru timbang upeti? Di manakah orang yang menghitung menara-menara?"

KSKK: Tetapi pikiranmu masih tetap ingat akan ketakutan masa lalu: Di manakah si pemeras, yang menghitung-hitung dan menimbang-nimbang pajak dan menuntut putra-putra kami?

VMD: Apabila kamu berpikir tentang kesulitan yang kamu alami pada masa lampau, kamu akan heran, “Di manakah orang asing yang berbahasa yang kita tidak dapat mengerti? Di mana para pejabat dan pemungut cukai dari negeri yang lain? Di mana mata-mata yang menghitung menara pertahanan kita?”

BIS: Ketakutanmu yang sudah-sudah terhadap pemungut pajak, penjabat dan pengawas asing tinggal kenangan saja.

TMV: Dahulu kamu takut terhadap pemungut cukai bangsa asing dan pengintip; sekarang semuanya kenangan belaka.

FAYH: Hatimu akan mengenang kembali masa lampau yang mengerikan sambil bertanya, "Di manakah juru hitung (jarahan)? Di manakah juru timbang (emas dan perak rampasan)? Di manakah orang yang menghitung menara-menara?"

ENDE: Hatimu akan merenungkan kedahsjatan: Dimana gerangan si pembilang, dimana si penimbang, dimana gerangan jang membilang segala mertju?

Shellabear 1912: Maka hatimu akan memikirkan segala perkara yang hebat itu: "Bahwa di mana gerangan orang yang menilikkan dan di mana gerangan orang yang menimbang cukai itu di mana gerangan orang yang menimbang segala bangun-bangunan?"

Leydekker Draft: Hatimu 'akan meng`ira-iraij hajbat, 'udjarnja; dimanalah katib? dimanatah chazin? dimanatah 'ustadu-lkhutsur?

AVB: Hatimu akan merenungkan kengerian yang sudah berlalu: “Di manakah si tukang kira ufti? Di manakah tukang kira dan tukang timbang sukat? Di manakah orang yang mengira menara?”


TB ITL: Dalam hatimu <03820> engkau akan memikirkan <01897> kengerian <0367> yang sudah-sudah: "Sudah lenyapkah juru hitung <05608>, sudah lenyapkah juru timbang <08254>, dan sudah lenyapkah orang yang menghitung <05608> menara-menara <04026>?" [<0346> <0346> <0346>]


Jawa: Ing sajroning atinira sira bakal mikir marang pagiris kang uwis-uwis: “Apa wus ora ana juru petung, apa wus ora ana juru timbang, lan apa wus ora ana wong kang ngetung menara?”

Jawa 1994: Biyèn kowé wedi banget yèn ketekan tukang pajegé penjajah lan mata-matané; prekara kuwi bakal ora kokélingi menèh.

Sunda: Kasieun maraneh bareto ku mata-mata jeung ku urang asing purah narik pajeg moal kaalaman deui, kari dina ingetan.

Madura: Katako’anna ba’na se ba’-lamba’na ka reng-oreng manca se narek pajek, daddi pangobasa ban pangawas, bakal elanga ban pera’ kare neng e dhalem ngen-angen malolo.

Bali: Indik ragane sane nguni naenin ajerih ring juru duduk pajeg wong sunantarane miwah ring mata-matane, punika wantah jaga dados pangeling-eling kewanten.

Bugis: Taumu iya pura labe’é lao ri pallélé simaé, pajaba’é sibawa jennang laingngé riyéngngerang mani bawang.

Makasar: Kamallakkannu riolo mae ri pasussung simaya, pamarentaya siagang pajannang bansa maraenga, la’jari apa niu’rangi mami.

Toraja: Totemo ma’tangnga’ko lan penaammu tu diona apa metakuran dolona, kumua: umbami tu to massura’, umbami tu to ma’timbang, umbami tu to umbilang mintu’ menara?

Karo: Adi gelgel e mbiar kam man pemungut pajak ras mata-mata bangsa si deban, tupung e pagi kebiarenndu e jadi inget-ingeten nari ngenca.

Simalungun: Dingaton ni uhurmu do hasonggotan ai, nim ma, “Ija do sipangkira ondi, ija do sijalo sohei ondi? Ija do sihira manara ondi?”

Toba: Marhusari ma roham mida hasonggotan i dohononmu ma: Didia do juaratulis i? Didia do pandasing? Didia do sisurati angka palaspalas?


NETBible: Your mind will recall the terror you experienced, and you will ask yourselves, “Where is the scribe? Where is the one who weighs the money? Where is the one who counts the towers?”

NASB: Your heart will meditate on terror: "Where is he who counts? Where is he who weighs? Where is he who counts the towers?"

HCSB: Your mind will meditate on the past terror: "Where is the accountant? Where is the tribute collector? Where is the one who spied out our defenses?"

LEB: Your mind will be thinking of the terrors in the past. Where are the scribes? Where are the tax collectors? Where are those who counted the towers?

NIV: In your thoughts you will ponder the former terror: "Where is that chief officer? Where is the one who took the revenue? Where is the officer in charge of the towers?"

ESV: Your heart will muse on the terror: "Where is he who counted, where is he who weighed the tribute? Where is he who counted the towers?"

NRSV: Your mind will muse on the terror: "Where is the one who counted? Where is the one who weighed the tribute? Where is the one who counted the towers?"

REB: You will call to mind what once you feared: “Where then is he that reckoned, where is he that weighed, where is he that counted the treasures?”

NKJV: Your heart will meditate on terror: "Where is the scribe? Where is he who weighs? Where is he who counts the towers?"

KJV: Thine heart shall meditate terror. Where [is] the scribe? where [is] the receiver? where [is] he that counted the towers?

NLT: You will think back to this time of terror when the Assyrian officers outside your walls counted your towers and estimated how much plunder they would get from your fallen city.

GNB: Your old fears of foreign tax collectors and spies will be only a memory.

ERV: When you think about the troubles you had in the past, you will wonder, “Where are those foreigners who spoke languages we could not understand. Where are the officials and tax collectors from other lands? Where are the spies who counted our defense towers?”

BBE: Your heart will give thought to the cause of your fear: where is the scribe, where is he who made a record of the payments, where is he by whom the towers were numbered?

MSG: In your mind you'll go over the old terrors: "What happened to that Assyrian inspector who condemned and confiscated? And the one who gouged us of taxes? And that cheating moneychanger?"

CEV: Then you will ask yourself, "Where are those officials who terrified us and forced us to pay such heavy taxes?"

CEVUK: Then you will ask yourself, “Where are those officials who terrified us and forced us to pay such heavy taxes?”

GWV: Your mind will be thinking of the terrors in the past. Where are the scribes? Where are the tax collectors? Where are those who counted the towers?


NET [draft] ITL: Your mind <03820> will recall <01897> the terror <0367> you experienced, and you will ask yourselves, “Where <0346> is the scribe <05608>? Where <0346> is the one who weighs <08254> the money? Where <0346> is the one who counts <05608> the towers <04026>?”



 <<  Yesaya 33 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel