Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 33 : 24 >> 

AMP: And no inhabitant [of Zion] will say, I am sick; the people who dwell there will be forgiven their iniquity {and} guilt.


AYT: Tidak seorang pun yang tinggal di sana akan berkata, “Aku sakit,” setiap orang yang tinggal di sana akan diampuni dosanya.

TB: Tidak seorangpun yang tinggal di situ akan berkata: "Aku sakit," dan semua penduduknya akan diampuni kesalahannya.

TL: Maka seorang isi negeripun tiada yang akan berkata demikian: Aku sakit, karena bangsa yang duduk di dalamnya itu sudah beroleh keampunan salahnya.

MILT: dan tidak ada penduduk, yaitu orang yang tinggal di dalamnya, yang diampuni kesalahannya, akan berkata, "Aku sakit."

Shellabear 2010: Tidak ada penduduk Sion yang akan berkata, “Aku sakit.” Rakyat yang tinggal di situ akan diampuni kesalahannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tidak ada penduduk Sion yang akan berkata, "Aku sakit." Rakyat yang tinggal di situ akan diampuni kesalahannya.

KSKK: Tidak seorang pun yang meminta maaf, "Aku sakit". Orang yang tinggal di sana telah diampuni dosa-dosanya.

VMD: Tidak ada orang yang tinggal di sana akan mengatakan, “Aku sakit,” karena setiap orang yang tinggal di sana telah diampuni dosanya.

BIS: Tak seorang pun di negeri kita akan mengeluh karena sakit, dan semua dosa akan diampuni.

TMV: Tiada sesiapa yang tinggal di negeri kita akan mengeluh kerana sakit, dan segala dosa akan diampunkan.

FAYH: Bangsa Israel tidak lagi akan berkata, "Aku sakit (dan tidak tertolong lagi)", karena TUHAN akan mengampuni dosa-dosa mereka dan memberkati mereka.

ENDE: Tidak ada penduduk berkata: "Akulah sakit", dan rakjat jang diam disitu diampuni kesalahannja.

Shellabear 1912: Maka orang isi negri itu tiada akan berkata: "Bahwa aku sakit," dan kaum yang duduk dalamnya itu tiada akan diampuni kesalahannya.

Leydekker Draft: Maka 'awrang jang dijam dalamnja tijada 'akan berkata; 'akulah sakit, karana khawm jang dudokh dalamnja 'akan ber`awleh muszaf kasalahan.

AVB: Tidak ada penduduk Sion yang akan berkata, “Aku sakit.” Rakyat yang tinggal di situ akan diampuni kesalahan mereka.


TB ITL: Tidak <01077> seorangpun <07934> yang tinggal <03427> di situ akan berkata <0559>: "Aku sakit <02470>," dan semua penduduknya <05971> akan diampuni <05375> kesalahannya <05771>.


Jawa: Ora ana wong siji-sijia kang bakal celathu ana ing kono: “Aku lara,” lan sakehe wong kang manggon ing kono bakal kaparingan pangapura tumrap kaluputane.

Jawa 1994: Ing tanah kita kono bakal ora ana wong lara, lan sakèhé dosa bakal diapura.

Sunda: Anu maratuh di tanah urang moal aya anu udah-aduh ku panyakit, sarta dosa-dosa kabeh bakal dihampura.

Madura: Ta’ kera badha pole oreng aserro sake’ e nagarana sengko’ ban ba’na, ban reng-oreng se dusa bakal esapora’a kabbi.

Bali: Adiriko nenten wenten anak sane nongos ring panegaran iragane pacang naenin masesambatan ulihan nandang sakit, tur dosa-dosannyane pacang kampurayang.

Bugis: Dé’ muwi séddi tau ri wanuwatta maddaréké matu nasaba malasai, sibawa sininna dosaé riyaddampengengngi matu.

Makasar: Manna sitau ri pa’rasanganta tania’ lakkunrareng lanri garring, siagang sikontu dosana lanipammopporang ngasengi.

Toraja: Moi misa’ pa’tondokan tae’mo tu la ma’kada, kumua: Masakina’, belanna mintu’ to torro lan dipa’deimo tu kasalanna.

Karo: Lanai pagi lit si sakit ringan i bas negerinta, janah kerina dosa nggo ialemi.

Simalungun: Anjaha sada pe lang pangisini mangkatahon, “Boratan do ahu!” Bangsa na marianan ijai dapotan hasasapan ni dousa.

Toba: Jala na so tupa be dohonon ni pangisina: Na gale do ahu, ai bangso na maringan disi nunga maruli hasesaan ni dosa.


NETBible: No resident of Zion will say, “I am ill”; the people who live there will have their sin forgiven.

NASB: And no resident will say, "I am sick"; The people who dwell there will be forgiven their iniquity.

HCSB: and none there will say, "I am sick." The people who dwell there will be forgiven their iniquity.

LEB: No one who lives in Zion will say, "I’m sick." The sins of its inhabitants will be forgiven.

NIV: No-one living in Zion will say, "I am ill"; and the sins of those who dwell there will be forgiven.

ESV: And no inhabitant will say, "I am sick"; the people who dwell there will be forgiven their iniquity.

NRSV: And no inhabitant will say, "I am sick"; the people who live there will be forgiven their iniquity.

REB: No one dwelling there will say, “I am sick”; the sins of the people who live there will be pardoned.

NKJV: And the inhabitant will not say, "I am sick"; The people who dwell in it will be forgiven their iniquity.

KJV: And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein [shall be] forgiven [their] iniquity.

NLT: The people of Israel will no longer say, "We are sick and helpless," for the LORD will forgive their sins.

GNB: No one who lives in our land will ever again complain of being sick, and all sins will be forgiven.

ERV: No one living there will say, “I am sick,” because everyone living there has had their guilt removed.

BBE: And the men of Zion will not say, I am ill: for its people will have forgiveness for their sin.

MSG: No one in Zion will say, "I'm sick." Best of all, they'll all live guilt-free.

CEV: The LORD will forgive your sins, and none of you will say, "I feel sick."

CEVUK: The Lord will forgive your sins, and none of you will say, “I feel ill.”

GWV: No one who lives in Zion will say, "I’m sick." The sins of its inhabitants will be forgiven.


NET [draft] ITL: No <01077> resident <07934> of Zion will say <0559>, “I am ill <02470>”; the people <05971> who live <03427> there will have their sin <05771> forgiven <05375>.



 <<  Yesaya 33 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel