AMP: [You idols made by men's hands, prove your divinity!] Produce your cause [set forth your case], says the Lord. Bring forth your strong proofs, says the King of Jacob.
AYT: “Ajukan perkaramu,” firman TUHAN. “Sampaikanlah alasan-alasanmu yang kuat”, firman Rajanya Yakub.
TB: Ajukanlah perkaramu, firman TUHAN, kemukakanlah alasan-alasanmu, firman Raja, Allah Yakub.
TL: Datanglah hampir dengan acara kamu, demikianlah firman Tuhan; bawalah akan dalilmu yang syah, demikianlah titah Raja Yakub.
MILT: "Bawalah perkaramu," TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman, "dekatkanlah alasanmu yang kuat," Rajanya Yakub berkata.
Shellabear 2010: “Ajukanlah perkaramu,” demikianlah firman ALLAH. “Kemukakanlah alasan-alasanmu,” demikianlah firman Raja yang disembah Yakub.
KS (Revisi Shellabear 2011): "Ajukanlah perkaramu," demikianlah firman ALLAH. "Kemukakanlah alasan-alasanmu," demikianlah firman Raja yang disembah Yakub.
KSKK: Ajukanlah perkaramu, sabda Yahweh. Kemukakanlah pembuktianmu, sabda Raja Yakub.
VMD: TUHAN Allah, Rajanya Yakub, mengatakan, “Mari, kemukakan alasanmu. Tunjukkan kepada-Ku bukti-buktimu.
BIS: TUHAN, raja Israel, berkata kepada dewa-dewa, "Ajukanlah perkaramu, kemukakan alasan-alasannya!
TMV: Demikianlah TUHAN, raja Israel berfirman, "Hai dewa bangsa-bangsa, ajukanlah perkara kamu, dan kemukakanlah alasan-alasannya!
FAYH: "Dapatkah segala berhalamu melakukan semua itu? Biarlah mereka datang dan memperlihatkan apa yang dapat dilakukan oleh mereka!) Kemukakanlah segala alasanmu." Demikianlah firman TUHAN, Raja Israel.
ENDE: "Hadapkanlah perkaramu, kata Jahwe, sebutkanlah pembuktianmu, kata Si Radja Jakub.
Shellabear 1912: Keluarkanlah bicaramu demikianlah firman Allah dan sampaikanlah segala keteranganmu, demikianlah firman raja Yakub itu.
Leydekker Draft: Berdatangkanlah 'atjara kamu, baferman Huwa, menjampejkanlah segala dalil kamu, baferman Sulthan Jaszkhub.
AVB: “Ajukanlah perkaramu,” demikianlah firman TUHAN. “Kemukakanlah alasan-alasanmu,” demikianlah firman Raja, Allah Yakub.
TB ITL: Ajukanlah <07126> perkaramu <07379>, firman <0559> TUHAN <03068>, kemukakanlah <05066> alasan-alasanmu <06110>, firman <0559> Raja, Allah <04428> Yakub <03290>.
Jawa: padha ngajokna prakaranira, mangkono Pangandikane Sang Yehuwah, mratelakna alasan-alasanira, mangkono pangandikane Sang Prabu, Gusti Allahe Rama Yakub.
Jawa 1994: Pangéran, Ratuné Israèl ngandika mengkéné, "Hé para déwané bangsa-bangsa, ayo padha gawé prekara. Ajokna gugatanmu karo bukti-buktiné!
Sunda: PANGERAN, Raja bangsa Israil nimbalan, "Eh brahala-brahala, hayu urang padu, ngadu perkara. Pek asongkeun alesan nu pangkuatna.
Madura: PANGERAN, ratona Isra’il adhabu ka ba-diba, "Mara ba’na mon aparkara’a, koca’agi apa’a bai lantaranna!
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa, ratun wong Israele sampun ngandika sapuniki: “Ih paradewan parabangsane, edengang jani prakaran kitane. Edengang kanda-kandan kitane ane paling beneha.
Bugis: PUWANG, arunna Israélié, makkeda lao ri déwata-déwataé, "Pangoloni parakaramu, powadani alasang-alasanna!
Makasar: Batara, karaenna Israel, angkana ri rewata-rewataya, "Pamajumi parkaranu, paumi alasang-alasanna!
Toraja: Parampoi tu kara-karami, kadanNa PUANG; baai tu tanda katonganammi, susimo kadanNa Datunna Yakub.
Karo: Bagenda nina TUHAN, raja nu Israel: "O dibata-dibata bangsa si deban kerina, mari turiken kebenarenndu; cidahken dage, adi payo kin lit kuasandu.
Simalungun: Boan hanima ma hujon pakaranima, nini Jahowa, patugah ma tanda-tandani, nini Raja ni Jakob.
Toba: (III.) Boan hamu tu jolongku parbadaanmuna, ninna Jahowa, pajojor hamu ma pollungmuna, ninna raja ni Jakkob.
NETBible: “Present your argument,” says the
NASB: "Present your case," the LORD says. "Bring forward your strong arguments," The King of Jacob says.
HCSB: "Submit your case," says the LORD. "Present your arguments," says Jacob's King.
LEB: "Present your case," says the LORD. "Bring forward your best arguments," says Jacob’s king.
NIV: "Present your case," says the LORD. "Set forth your arguments," says Jacob’s King.
ESV: Set forth your case, says the LORD; bring your proofs, says the King of Jacob.
NRSV: Set forth your case, says the LORD; bring your proofs, says the King of Jacob.
REB: Come, open your plea, says the LORD, present your case, says Jacob's King;
NKJV: "Present your case," says the LORD. "Bring forth your strong reasons ," says the King of Jacob.
KJV: Produce your cause, saith the LORD; bring forth your strong [reasons], saith the King of Jacob.
NLT: "Can your idols make such claims as these? Let them come and show what they can do!" says the LORD, the King of Israel.
GNB: The LORD, the king of Israel, has this to say: “You gods of the nations, present your case. Bring the best arguments you have!
ERV: The LORD, the king of Jacob, says, “Come, present your arguments. Show me your proof.
BBE: Put forward your cause, says the Lord; let your strong argument come out, says the King of Jacob.
MSG: "Set out your case for your gods," says GOD. "Bring your evidence," says the King of Jacob.
CEV: I am the LORD, the King of Israel! Come argue your case with me. Present your evidence.
CEVUK: I am the Lord, the King of Israel! Come, argue your case with me. Present your evidence.
GWV: "Present your case," says the LORD. "Bring forward your best arguments," says Jacob’s king.
NET [draft] ITL: “Present <07126> your argument <07379>,” says <0559> the Lord <03068>. “Produce your evidence <06110>,” says <0559> Jacob’s <03290> king <04428>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan