Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 41 : 25 >> 

AMP: I have raised up {and} impelled to action one from the north [Cyrus], and he comes; from the rising of the sun he calls upon My name [recognizing that his victories have been granted to him by Me]. And he shall tread upon rulers {and} deputies as upon mortar and as the potter treads clay. [He comes with the suddenness of a comet, but none of the idol oracles of the nations has anticipated it.]


AYT: Aku telah menggerakkan seseorang dari utara dan dia telah datang. Dari tempat matahari terbit, dia akan memanggil nama-Ku. Dia akan menginjak-injak para penguasa seperti tanah liat, seperti tukang periuk menginjak-injak tanah liat.

TB: Aku telah menggerakkan seorang dari utara dan ia telah datang, dari sebelah matahari terbit Aku telah memanggil dia dengan namanya. Seperti tukang periuk menginjak-injak tanah liat, demikian dia akan menginjak-injak penguasa-penguasa seperti lumpur.

TL: Bahwa Aku membangkitkan seorang dari sebelah utara, maka diapun akan datang dari sebelah matahari naik, diapun akan menyebut nama-Ku dan memijak-mijak beberapa penghulu seperti geluh, selaku orang penjunan memijak-mijak tanah liat.

MILT: "Aku telah menggerakkan dari utara, dan dia akan datang, dari tempat terbitnya matahari dia akan memanggil Nama-Ku. Dan dia akan datang kepada para pemimpin seperti ke atas tanah liat, dan bagaikan penjunan, dia akan menginjak-injak tanah liat."

Shellabear 2010: “Aku telah membangkitkan seorang dari sebelah utara, dan ia telah datang. Dari arah terbitnya matahari ia akan menyerukan nama-Ku. Ia akan memijak-mijak para penguasa seperti lumpur, seperti tukang periuk menginjak-injak tanah liat.”

KS (Revisi Shellabear 2011): "Aku telah membangkitkan seorang dari sebelah utara, dan ia telah datang. Dari arah terbitnya matahari ia akan menyerukan nama-Ku. Ia akan memijak-mijak para penguasa seperti lumpur, seperti tukang periuk menginjak-injak tanah liat."

KSKK: Dari utara Aku telah memanggil dia, dan dia datang; dari timur Aku memerintahkan dia datang, sebab dia memanggil nama-Ku. Ia menginjak-injak raja-raja dan penguasa-penguasa seakan mereka itu lumpur, seakan dia tukang periuk yang mengerjakan tanah liat.

VMD: Aku telah menggerakkan seseorang di utara untuk datang. Ia akan datang dari timur di tempat matahari terbit dan menyembah nama-Ku. Ia menginjak-injak para raja seperti tukang periuk berjalan di atas tanah liat.

BIS: Aku telah menggerakkan seorang dari timur: Kupanggil dia untuk menyerang dari utara. Para penguasa akan diinjak-injaknya seperti lumpur, seperti tukang periuk menginjak-injak tanah liat.

TMV: Aku telah menggerakkan hati seorang dari timur; Aku akan menyebabkan dia melancarkan serangan dari utara. Dia akan menginjak-injak para penguasa seolah-olah mereka lumpur, seperti tukang periuk menginjak-injak tanah liat.

FAYH: "Tetapi Aku telah menggerakkan seseorang (yaitu Koresy) dari utara dan ia datang. Dari timur ia menyerukan nama-Ku, dan ia akan melawan bangsa-bangsa. (Aku akan memberikan kemenangan kepadanya atas raja-raja dan penguasa-penguasa.) Ia akan menginjak-injak mereka seperti penjunan menginjak-injak tanah liat.

ENDE: Dari sebelah utara Aku telah menampilkan seseorang dan iapun datang, dari tempat terbit matahari ia telah Kupanggil dengan namanja. Ia telah meng-indjak2 para wali negeri laksana tanah liat bagai si pendjunan memidjak lempung.

Shellabear 1912: Bahwa Aku sudah menerbitkan seorang dari sebelah utara dan iapun telah datang maka dari sebelah matahari hudup ada seorang yang menyerui akan nama-Ku maka ia akan melayakkan segala penghulu seperti kapur dan seperti tukang periuk belanga yang memijakkan tanah liat.

Leydekker Draft: 'Aku mendjagakan sa`awrang deri pada 'awtara, maka 'ija 'akan datang deri pada kanajikan mataharij, 'ija 'akan menjebut namaku: maka 'ija 'akan mendatangij 'awrang besar-besar seperti tanah lijat, dan seperti 'awrang pandjunan meng`irikh pitjej.

AVB: “Aku telah membangkitkan seorang dari sebelah utara, dan dia telah datang. Dari arah terbitnya matahari dia akan menyeru nama-Ku. Dia akan memijak-mijak para penguasa seperti lumpur, seperti tukang tembikar menginjak-injak tanah liat.”


TB ITL: Aku telah menggerakkan <05782> seorang dari utara <06828> dan ia telah datang <0857>, dari sebelah matahari <08121> terbit <04217> Aku telah memanggil <07121> dia dengan namanya <08034>. Seperti <03644> tukang periuk <03335> menginjak-injak <07429> tanah liat <02563>, demikian <03644> dia akan menginjak-injak <0935> penguasa-penguasa <05461> seperti lumpur <02916>.


Jawa: Ingsun wus ngobahake wong saka ing lor lan iku wus teka, Ingsun wus nimbali wong iku saka ing sisih pletheking srengenge kalawan nyebut jenenge. Kayadene kundhi ngiles-iles lempung, kaya mangkono anggone wong iku bakal ngidak-idak para kang nyekel pangwasa kaya endhut.

Jawa 1994: Aku nangèkaké wong saka Wétan, wong mau bakal teka nyerang saka Lor. Wong kuwi bakal ngidak-idak para penggedhé kaya ngidak-idak blethok, kaya kundhi sing ngiles-iles lempung.

Sunda: Kami ngahaja geus milih hiji jalma, urang wetan, sina narajang ti beulah kaler. Raja-raja ku eta bakal diidek kawas leutak, lir taneuh diidek ku panjunan.

Madura: Sengko’ la majaga oreng dhari temor; bi’ Sengko’ eolok, esoro nyerrang dhari dhaja. Para pangobasa bakal enyek-enyegga akantha cellot, akantha lempong se enyek-enyek tokang polo’.

Bali: Ulun suba milih anak adiri ane nongos di gumine kangin. Ia lakar tekaang Ulun buat ngebug uli kaja. Ia lakar nyekjek parapamrentahe tan bina buka nyekjek endute, tan bina buka tukang payuke nyekjek luluh.

Bugis: Purana pakédo séddi tau polé alau: Uwobbii untu’ maggasa polé manorang. Naléjja-léjja’i matu panguwasaé pada-pada bungkaé, pada-pada pakkébbu oringngé léjja-léjja’i tana litaé.

Makasar: Nia’mo sitau Kupagio’ battu raya: Kukioki untu’ a’bakka battu wara’. Sikamma tukoasaya lanaonjo’-onjokangi rapang peo’, rapang papare’ uring butta angngonjo’-onjokang butta pi’.

Toraja: Umpake’de’Na’ misa’ tau daa mai ulunna salu, anna saemo, lu dio mai kadellekan allo tu misa’ tau ussa’bu’ sangangKu; nalullu’ tu arung susi losso’, ten to tumampa kurin ullullu’ pitti’.

Karo: Nggo Kupilih sekalak dilaki si ringan i Timur; janah Kubaba ia gelah iserangna i Utara nari. Raja-raja iperjakina desken merjaki kubang, desken pande kudin merjaki taneh dah.

Simalungun: Hupuhoi do sada halak hun utara, anjaha domma roh ia; hun hapoltakan ni mata ni ari, idilo do goranku; rojatonni do parkuasa songon tanoh halampung, songon sitopa hudon mandogei tanoh hudon.

Toba: Sunggulonku ma sian utara sada halak, gabe ro ibana sian habinsaran, pajoujouonna ma goarhu, jala degedegeonna ma angka pangarajai songon tano liat, jala luntahonna nasida songon pangaluntak ni sitopa hudon di tano hudon.


NETBible: I have stirred up one out of the north and he advances, one from the eastern horizon who prays in my name. He steps on rulers as if they were clay, like a potter treading the clay.

NASB: "I have aroused one from the north, and he has come; From the rising of the sun he will call on My name; And he will come upon rulers as upon mortar, Even as the potter treads clay."

HCSB: "I have raised up one from the north, and he has come, one from the east who invokes My name. He will march over rulers as if they were mud, like a potter who treads the clay.

LEB: "I have raised up someone from the north, and he has come. He will call on my name from the east. He will attack rulers as if they were mud, as if he were treading on clay like a potter.

NIV: "I have stirred up one from the north, and he comes—one from the rising sun who calls on my name. He treads on rulers as if they were mortar, as if he were a potter treading the clay.

ESV: I stirred up one from the north, and he has come, from the rising of the sun, and he shall call upon my name; he shall trample on rulers as on mortar, as the potter treads clay.

NRSV: I stirred up one from the north, and he has come, from the rising of the sun he was summoned by name. He shall trample on rulers as on mortar, as the potter treads clay.

REB: I roused one from the north, and he has come; I called from the east one summoned in my name; he marches over rulers as if they were mud, like a potter treading clay.

NKJV: "I have raised up one from the north, And he shall come; From the rising of the sun he shall call on My name; And he shall come against princes as though mortar, As the potter treads clay.

KJV: I have raised up [one] from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as [upon] morter, and as the potter treadeth clay.

NLT: "But I have stirred up a leader from the north and east. He will come against the nations and call on my name, and I will give him victory over kings and princes. He will trample them as a potter treads on clay.

GNB: “I have chosen a man who lives in the east; I will bring him to attack from the north. He tramples on rulers as if they were mud, like a potter trampling clay.

ERV: “I called someone in the north to come. He is coming from the east where the sun rises, and he honors my name. He tramples kings the way a potter softens clay with his feet.

BBE: I have sent for one from the north, and from the dawn he has come; in my name he will get rulers together and go against them; they will be like dust, even as the wet earth is stamped on by the feet of the potter.

MSG: "I, God, started someone out from the north and he's come. He was called out of the east by name. He'll stomp the rulers into the mud the way a potter works the clay.

CEV: I, the LORD, appointed a ruler in the north; now he comes from the east to honor my name. He tramples kings like mud, as potters trample clay.

CEVUK: I, the Lord, appointed a ruler in the north; now he comes from the east to honour my name. He tramples kings like mud, as potters trample clay.

GWV: "I have raised up someone from the north, and he has come. He will call on my name from the east. He will attack rulers as if they were mud, as if he were treading on clay like a potter.


NET [draft] ITL: I have stirred up <05782> one out of the north <06828> and he advances <0857>, one from the eastern <04217> horizon <08121> who prays <07121> in my name <08034>. He steps on <0935> rulers <05461> as if <03644> they were clay <02563>, like <03644> a potter <03335> treading <07429> the clay <02916>.



 <<  Yesaya 41 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel