Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 43 : 3 >> 

AMP: For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your Savior; I give Egypt [to the Babylonians] for your ransom, Ethiopia and Seba [a province of Ethiopia] in exchange [for your release].


AYT: Sebab, Akulah TUHAN, Allahmu, Yang Kudus dari Israel, Juru Selamatmu. Aku memberikan Mesir sebagai tebusanmu, Etiopia dan Syeba sebagai gantimu.

TB: Sebab Akulah TUHAN, Allahmu, Yang Mahakudus, Allah Israel, Juruselamatmu. Aku menebus engkau dengan Mesir, dan memberikan Etiopia dan Syeba sebagai gantimu.

TL: Karena Aku ini Tuhan, Allahmu, Yang Mahasuci orang Israel, dan Juruselamatmu; Aku sudah memberi Mesir, Kusy dan Syeba akan harga tebusan gantimu.

MILT: Sebab Akulah TUHAN (YAHWEH - 03069), Allahmu (Elohimmu - 0430), Yang Mahakudus Israel, Juruselamatmu, Aku telah memberikan Mesir sebagai penebusanmu, Etiopia dan Sheba sebagai gantimu.

Shellabear 2010: karena Akulah ALLAH, Tuhanmu, Yang Mahasuci, Tuhan bani Israil, Penyelamatmu. Aku memberikan Mesir sebagai tebusanmu, Etiopia dan Seba sebagai gantimu.

KS (Revisi Shellabear 2011): karena Akulah ALLAH, Tuhanmu, Yang Mahasuci, Tuhan bani Israil, Penyelamatmu. Aku memberikan Mesir sebagai tebusanmu, Etiopia dan Seba sebagai gantimu.

KSKK: Sebab Akulah penebusmu, Aku, Yahweh, Allahmu, Yang Mahakudus dari Israel. Aku memberikan Mesir sebagai tebusanmu, dan Etiopia dan Syeba untuk menukar engkau.

VMD: karena Aku, TUHAN Allah adalah Allahmu. Aku, Yang Mahakudus Israel adalah Juruselamatmu. Aku memberikan Mesir untuk menebusmu. Aku memberikan Etiopia dan Seba untuk membuatmu milik-Ku.

BIS: Sebab Akulah TUHAN, Allahmu, Allah kudus Israel, Penyelamatmu. Mesir Kuberikan sebagai tebusanmu, Sudan dan Syeba sebagai gantimu.

TMV: Akulah TUHAN, Allah kamu, Allah Israel, Allah yang suci, yang telah menyelamatkan kamu. Aku akan menyerahkan Mesir untuk menebus kamu; Aku akan menyerahkan Etiopia dan Seba untuk membebaskan kamu.

FAYH: Karena Akulah TUHAN, Allahmu, Juruselamatmu, Yang Mahakudus, Allah Israel. Aku memberikan Mesir, Etiopia, dan Seba (kepada Koresy) sebagai tebusanmu, untuk membeli kemerdekaanmu.

ENDE: Sebab Aku Jahwe, Allahmu, Sang Kudus Israil, Penjelamatmu. Sebagai uang tebusan Kuserahkan Mesir, Kusj dan Seba akan gantimu.

Shellabear 1912: Karena Akulah Tuhanmu Allah yaitu Yang Mahakudus orang Israel Juruselamatmu maka Aku telah memberi Mesir akan tebusmu serta Etiopia dan Syeba akan gantimu.

Leydekker Draft: Karana 'aku 'ini Huwa 'Ilahmu KHudus Jisra`ejl, Muchalitsmu: 'aku sudah memberij Mitsir, Kusj, dan SJeba 'akan harga tubusanmu gantimu.

AVB: kerana Akulah TUHAN, Allahmu, Yang Maha Suci, Allah Israel, Penyelamatmu. Aku memberikan Mesir sebagai tebusanmu, Kush dan Seba sebagai gantimu.


TB ITL: Sebab <03588> Akulah <0589> TUHAN <03069>, Allahmu <0430>, Yang Mahakudus <06918>, Allah Israel <03478>, Juruselamatmu <03467>. Aku menebus <03724> engkau dengan Mesir <04714>, dan memberikan <05414> Etiopia <03568> dan Syeba <05434> sebagai gantimu <08478>.


Jawa: Amarga Ingsun iki Yehuwah, Allahira, Kang Mahasuci, Allahe Israel, Juru-slametira. Mesir Sunagem nebus sira, lan Etiopia sarta Syeba Sunparingake minangka gegentinira.

Jawa 1994: Merga Aku iki Pangéran Allahmu, Kang Mahasuci, Allahé Israèl, Juru Slametmu. Mesir Dakagem dadi tebusanmu, lan Étiopia lan Séba Dakkalahaké dadi gantimu.

Sunda: Sabab Kami, PANGERAN Allah maneh, Allah Israil nu suci, bakal nyalametkeun. Pikeun nyalametkeun diri maneh, Kami rek ngorbankeun Mesir, rek ngorbankeun Sudan jeung Seba.

Madura: Sabab Sengko’ reya PANGERAN, Allahna ba’na, Allahna Isra’il se socce, se masalamet ba’na. Messer bi’ Sengko’ ebagi menangka panebbussa ba’na, Sudan ban Syeba menangka gantena ba’na.

Bali: Sawireh Ulun ene Sang Hyang Widi Wasa, Widin kitane, Widin Israele ane suci ane ngrahayuang kita. Ulun lakar mragatang Mesire buat mebasang kita, tur Ulun masih lakar mragatang Sudan muah Sebane.

Bugis: Saba’ Iyya ritu PUWANG, Allataalamu, Allataala mapaccinna Israélié, Pappassalama’-Mu. Uwabbéréyangngi Maséré selaku pakkamajamu, Sudan sibawa Syéba selaku passullému.

Makasar: Saba’ iNakke Batara, Allata’alanu, Allata’ala matangkasa’na Israel, Mappasalama’nu. Kupassareangi Mesir a’jari pappasulu’nu, Sudan siagang Syeba a’jari sambennu.

Toraja: Belanna Akumo, PUANG, Kapenombammu, To maserona Israel, Pela’bakmu; Kusorong tu Mesir, Etiopia sola Syeba la dipasondana ulla’bakko.

Karo: Sabap Aku kap TUHAN Dibatandu, Dibata si Badia nu Israel, si Engkelinindu. Mesir Kubereken jadi tebusndu, Sudan ras Seba jadi gancihndu.

Simalungun: Ai Ahu do Jahowa Naibatamu, Na Pansing ni Israel, Sipaluah ho. Domma Hubere Masir gabe partobusmu, Kus pakon Seba do panggantihmu.

Toba: Ai ahu do Jahowa Debatam, na badia ni Israel, sipalua ho. Nunga pola hulehon Misir bahen pardenggananmu, Kus dohot Seba singkatmu.


NETBible: For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your deliverer. I have handed over Egypt as a ransom price, Ethiopia and Seba in place of you.

NASB: "For I am the LORD your God, The Holy One of Israel, your Savior; I have given Egypt as your ransom, Cush and Seba in your place.

HCSB: For I the LORD your God, the Holy One of Israel, and your Savior, give Egypt as a ransom for you, Cush and Seba in your place.

LEB: I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior. Egypt is the ransom I exchanged for you. Sudan and Seba are the price I paid for you.

NIV: For I am the LORD, your God, the Holy One of Israel, your Saviour; I give Egypt for your ransom, Cush and Seba in your stead.

ESV: For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior. I give Egypt as your ransom, Cush and Seba in exchange for you.

NRSV: For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior. I give Egypt as your ransom, Ethiopia and Seba in exchange for you.

REB: I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your deliverer; I give Egypt as ransom for you, Nubia and Seba in exchange for you.

NKJV: For I am the LORD your God, The Holy One of Israel, your Savior; I gave Egypt for your ransom, Ethiopia and Seba in your place.

KJV: For I [am] the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt [for] thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.

NLT: For I am the LORD, your God, the Holy One of Israel, your Savior. I gave Egypt, Ethiopia, and Seba as a ransom for your freedom.

GNB: For I am the LORD your God, the holy God of Israel, who saves you. I will give up Egypt to set you free; I will give up Ethiopia and Seba.

ERV: That’s because I, the LORD, am your God. I, the Holy One of Israel, am your Savior. I gave Egypt to pay for you. I gave Ethiopia and Seba to make you mine.

BBE: For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your saviour; I have given Egypt as a price for you, Ethiopia and Seba for you.

MSG: Because I am GOD, your personal God, The Holy of Israel, your Savior. I paid a huge price for you: all of Egypt, with rich Cush and Seba thrown in!

CEV: I am the LORD, your God, the Holy One of Israel, the God who saves you. I gave up Egypt, Ethiopia, and the region of Seba in exchange for you.

CEVUK: I am the Lord, your God, the Holy One of Israel, the God who saves you. I gave up Egypt, Ethiopia, and the region of Seba in exchange for you.

GWV: I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior. Egypt is the ransom I exchanged for you. Sudan and Seba are the price I paid for you.


NET [draft] ITL: For <03588> I <0589> am the Lord <03069> your God <0430>, the Holy One <06918> of Israel <03478>, your deliverer <03467>. I have handed over <05414> Egypt <04714> as a ransom <03724> price, Ethiopia <03568> and Seba <05434> in place <08478> of you.



 <<  Yesaya 43 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran