Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 45 : 4 >> 

AMP: For the sake of Jacob My servant, and of Israel My chosen, I have called you by your name. I have surnamed you, though you have not known Me.


AYT: Demi hamba-Ku, Yakub, dan demi Israel, umat pilihan-Ku, Aku memanggilmu dengan menyebut namamu, Aku memberimu gelar meskipun kamu tidak mengenal Aku.

TB: Oleh karena hamba-Ku Yakub dan Israel, pilihan-Ku, maka Aku memanggil engkau dengan namamu, menggelari engkau, sekalipun engkau tidak mengenal Aku.

TL: Yaitu karena Yakub hamba-Ku, dan karena Israel, pilihan-Ku; bahkan, Aku sudah memanggil engkau dengan namamu dan dengan gelaranmupun pada masa engkau belum mengetahui akan Daku.

MILT: Demi hamba-Ku Yakub dan Israel pilihan-Ku bahkan Aku memanggilmu dengan namamu. Aku akan menamaimu, sekalipun engkau tidak mengenal Aku.

Shellabear 2010: Demi hamba-Ku Yakub dan demi Israil, pilihan-Ku, Aku memanggil engkau dengan namamu. Aku menggelari engkau, sungguhpun engkau tidak mengenal Aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Demi hamba-Ku Yakub dan demi Israil, pilihan-Ku, Aku memanggil engkau dengan namamu. Aku menggelari engkau, sungguhpun engkau tidak mengenal Aku.

KSKK: Demi Yakub hamba-Ku, demi Israel pilihan-Ku, Aku telah memanggil engkau dengan namamu dan memberikan kepadamu satu tugas sekalipun engkau tidak mengenal Aku.

VMD: Aku melakukannya bagi hamba-Ku, Yakub. Aku melakukannya untuk orang yang Kupilih, Israel. Koresy, Aku memanggil namamu. Engkau tidak kenal Aku, tetapi Aku mengenalmu.

BIS: Engkau Kupanggil dan Kuberi gelar, sekalipun engkau tidak mengenal Aku. Kutugaskan engkau menolong Israel hamba-Ku, sebab mereka bangsa pilihan-Ku.

TMV: Aku melantik engkau untuk menolong hamba-Ku Israel, umat yang telah Kupilih itu. Aku telah mengurniakan kehormatan kepadamu walaupun engkau tidak mengenal Aku.

FAYH: "(Mengapa Aku menunjuk engkau untuk melakukan pekerjaan ini?) Demi Yakub hamba-Ku, dan Israel pilihan-Ku, Aku telah memanggil engkau dengan namamu, meskipun engkau tidak mengenal Aku.

ENDE: Oleh karena hambaKu Jakub dan Israil jang sudah Kupilih engkau Kupanggil dengan nama sendiri dan Kuberi sebutan kehormatan, sekalipun Aku tidak kaukenal.

Shellabear 1912: Maka oleh karena hamba-Ku Yakub dan oleh karena Israel yang telah Kupilih itu juga Aku telah menyebutkan namamu maka Aku telah menggelar akan dikau sungguhpun tiada engkau kenal akan Daku.

Leydekker Draft: 'Awleh karana Jaszkhub hambaku, dan Jisra`ejl pilehanku: behkan 'aku sudah memanggil dikaw dengan namamu, 'aku sudah mengalar dikaw, welakin sudah tijada 'angkaw meng`enal 'aku.

AVB: Demi hamba-Ku Yakub dan demi Israel, pilihan-Ku, Aku memanggil engkau dengan namamu. Aku memberi kamu gelaran, sungguhpun engkau tidak mengenal Aku.


TB ITL: Oleh karena <04616> hamba-Ku <05650> Yakub <03290> dan Israel <03478>, pilihan-Ku <0972>, maka Aku memanggil <07121> engkau dengan namamu <08034>, menggelari <03655> engkau, sekalipun engkau tidak <03808> mengenal <03045> Aku.


Jawa: Marga saka abdiningSun Yakub lan Israel, pilihaningSun, Ingsun banjur nimbali sira kalawan nyebut jenengira, paring sesebutan marang sira, sanadyan sira ora wanuh marang Ingsun.

Jawa 1994: Kowé Daktimbali supaya mbiyantu abdi-Ku Israèl, umat pilihan-Ku. Kowé Dakparingi kaurmatan gedhé, senajan kowé ora tepung karo Aku.

Sunda: Maneh ku Kami diangkat pikeun nulung abdi Kami, Israil, umat beunang Kami milih. Maneh najan can nyaho ka Kami, ku Kami geus dibere kahormatan kitu.

Madura: Ba’na bi’ Sengko’ eolok sarta eberri’i kahormadan se raja sanajjan ba’na ta’ tao ka Sengko’. Ba’na bi’ Sengko’ esoro nolong Isra’il, Tang abdi, sabab bangsa jareya bangsa peleyanna Sengko’.

Bali: Ulun ngesengin kita buat nulungin Israel parekan Ulune, nah ento bangsane ane suba pilih Ulun. Ulun suba ngicen kita kaluihan ane gede, yadiapin kita tusing nawang Ulun.

Bugis: Uwobbiko sibawa Uwérékko pattellareng, namuni dé’ muwissek-Ka. Usuroko tulungngi Israélié atak-Ku, saba’ mennang bangsa upilé-Ku.

Makasar: Kukiokko siagang Kusareko areng pa’gallara’, manna natena nanuassengA’. Kusareko tugasa’ untu’ antulungi atangKu Israel, nasaba’ anjo ke’nanga bansa nipileKu.

Toraja: Tu tete dio Yakub taungKu sia Israel, to Kupilei langsa’, angKu tambai tu sangammu sia angKu benko pa’gantianammu, moi ammu tang untandaiPa’.

Karo: Kuangkat kam nampati Israel suruh-suruhenKu, bangsa si jadi pilihenKu. Nggo Kudilo kam, janah Kubereken kemulian man bandu, aminna pe la itandaindu Aku.

Simalungun: Marhalanihon ni juakjuak-Ku si Jakob pakon Israel na Hupilih in, ase Hudilo ho bani goranmu, anjaha marmulia Hubahen goranmu age pe seng itanda ho Ahu.

Toba: Ala ni Jakkob naposongki dohot ala ni Israel na hupilliti umbahen na hujou ho di goarmu, pola marsahala goarmu hubahen tagan so ditanda ho dope ahu.


NETBible: For the sake of my servant Jacob, Israel, my chosen one, I call you by name and give you a title of respect, even though you do not recognize me.

NASB: "For the sake of Jacob My servant, And Israel My chosen one, I have also called you by your name; I have given you a title of honor Though you have not known Me.

HCSB: I call you by your name, because of Jacob My servant and Israel My chosen one. I give a name to you, though you do not know Me.

LEB: For the sake of my servant Jacob, Israel, my chosen one, I have called you by name. I have given you a title of honor, although you don’t know me.

NIV: For the sake of Jacob my servant, of Israel my chosen, I summon you by name and bestow on you a title of honour, though you do not acknowledge me.

ESV: For the sake of my servant Jacob, and Israel my chosen, I call you by your name, I name you, though you do not know me.

NRSV: For the sake of my servant Jacob, and Israel my chosen, I call you by your name, I surname you, though you do not know me.

REB: For the sake of Jacob my servant and Israel my chosen one I have called you by name and given you a title, though you have not known me.

NKJV: For Jacob My servant’s sake, And Israel My elect, I have even called you by your name; I have named you, though you have not known Me.

KJV: For Jacob my servant’s sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.

NLT: "And why have I called you for this work? It is for the sake of Jacob my servant, Israel my chosen one. I called you by name when you did not know me.

GNB: I appoint you to help my servant Israel, the people that I have chosen. I have given you great honor, although you do not know me.

ERV: I do this for my servant, Jacob. I do it for my chosen people, Israel. Cyrus, I am calling you by name. You don’t know me, but I know you.

BBE: Because of Jacob my servant, and Israel whom I have taken for myself, I have sent for you by name, giving you a name of honour, though you had no knowledge of me.

MSG: It's because of my dear servant Jacob, Israel my chosen, That I've singled you out, called you by name, and given you this privileged work. And you don't even know me!

CEV: Cyrus, you don't even know me! But I have called you by name and highly honored you because of Israel, my chosen servant.

CEVUK: Cyrus, you don't even know me! But I have called you by name and highly honoured you because of Israel, my chosen servant.

GWV: For the sake of my servant Jacob, Israel, my chosen one, I have called you by name. I have given you a title of honor, although you don’t know me.


NET [draft] ITL: For the sake <04616> of my servant <05650> Jacob <03290>, Israel <03478>, my chosen one <0972>, I call <07121> you by name <08034> and give you a title of respect <03655>, even though you do not <03808> recognize <03045> me.



 <<  Yesaya 45 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel