Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 61 : 5 >> 

AMP: Aliens shall stand [ready] and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vinedressers.


AYT: Orang-orang asing akan berdiri dan menggembalakan ternakmu, dan keturunan orang asing akan menjadi pembajak dan pengurus kebun anggurmu.

TB: Orang-orang luar akan melayani kamu sebagai gembala kambing dombamu, dan orang-orang asing akan bekerja bagimu sebagai petani dan tukang kebun anggurmu.

TL: Pada masa itu orang-orang keluaran akan berjasa kepadamu dan menggembalakan kawan kambingmu, dan orang-orang helatpun akan mengusahakan bendang-bendangmu dan menunggui kebun-kebun anggurmu.

MILT: Dan orang-orang asing akan berdiri dan memberi makan kawanan dombamu, dan bani lain akan menjadi tukang-tukang bajak dan perawat kebun anggurmu.

Shellabear 2010: Orang-orang asing akan melayani kamu sebagai gembala kawanan kambing dombamu, orang-orang luar akan menjadi pembajak tanahmu dan pengurus kebun anggurmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang-orang asing akan melayani kamu sebagai gembala kawanan kambing dombamu, orang-orang luar akan menjadi pembajak tanahmu dan pengurus kebun anggurmu.

KSKK: Orang-orang yang tak dikenal bersedia memberi makan kepada kawanan dombamu, orang-orang asing akan menjadi tukang kebunmu dan pemelihara kebun anggurmu.

VMD: Kemudian musuhmu datang memelihara dombamu, dan anak-anaknya bekerja di ladang dan kebunmu.

BIS: Hai, bangsaku, orang asing akan melayani kamu; mereka akan menggembalakan ternakmu dan mengerjakan ladang serta kebun anggurmu.

TMV: Hai umat-Ku, orang bangsa asing akan melayani kamu. Mereka akan menjaga ternakan kamu dan bekerja di tanah dan ladang anggur kamu.

FAYH: Orang-orang asing akan menjadi pelayan-pelayanmu; mereka akan menggembalakan ternakmu, membajak ladangmu, dan merawat kebun anggurmu.

ENDE: Orang asing akan tampil dan menggembalakan kawananmu dan orang2 luaran mendjadi tani bagimu dan tukang kebon anggurmu.

Shellabear 1912: Maka beberapa orang dagang akan berdiri menggembalakan kambing dombamu dan orang bangsa asing kelak akan membajak tanahmu dan membela pohon anggurmu.

Leydekker Draft: Maka 'awrang kaluwaran 'akan berdirij, dan menggombalakan kawan-kawanmu: dan 'anakh-anakh halat 'akan 'ada 'awrangmu berhuma, dan 'awrangmu penanam pohon 'angawr.

AVB: Orang asing akan melayani kamu sebagai gembala kawanan kambing dombamu, orang luar akan menjadi pembajak tanahmu dan pengurus kebun anggurmu.


TB ITL: Orang-orang luar <02114> akan melayani <05975> kamu sebagai gembala <07462> kambing dombamu <06629>, dan orang-orang asing <05236> <01121> akan bekerja bagimu sebagai petani <0406> dan tukang kebun anggurmu <03755>.


Jawa: Para wong ngamanca bakal padha mbiyantu sira kabeh dadi pangoning wedhus-wedhusira, sarta wong-wong bangsa liyan bakal padha dadi petaninira lan tukang kebon ana ing pakebonanira anggur.

Jawa 1994: Hé umat-Ku, wong manca bakal padha ngladèni kowé. Bakal padha ngengon wedhusmu lan nggarap lemahmu sarta njaga kebon anggurmu.

Sunda: Eh umat Kami, bangsa asing bakal kumawula ka maraneh. Bakal mangangonkeun, manggarapkeun lahan, mangrawatankeun kebon anggur.

Madura: He, tang bangsa, oreng manca bakal aladinana ba’na, ngowana ebinna ba’na ban agarabbagiya teggal sarta kebbun anggurra ba’na.

Bali: Ih bangsan tiange, wong sunantara pacang ngayahin semeton. Ipun pacang ngangonang ingon-ingon semetone tur ngarap tanah semetone lan miara abian anggur semetone.

Bugis: Eh bangsaku, tau laingngé tumaningiko matu; naampii matu olokolo’mu enrengngé jamai dare sibawa palla anggoro’mu.

Makasar: He, bansaku, lanalayaniko bansa maraenga; lanakalawaki ke’nanga olo’-olo’ piaranu lanajamai kokonnu siagang koko anggoro’nu.

Toraja: Iatu to sae ma’parandan lako kalemi la ungkambi’ mintu’ baanan dombami sia iatu to salian lembang la umposara’ umammi sia la ungkampai pa’lak anggoro’mi.

Karo: O bangsangKu, erdahin pagi bangsa si deban man gunandu; ipermakanina asuh-asuhenndu, iperjumaina jumandu, janah iarak-arakna kebun anggurndu.

Simalungun: Halak na legan do jongjong-jongjong marmahani hulanannima, anjaha bangsa na legan gabe parhorja i jumanima ampa i pohon anggurnima.

Toba: Jadi halak ruar jongjong marmahan dorbiamuna, jala angka anak ni halak sileban pangulamuna dohot tukang porlak anggurmuna.


NETBible: “Foreigners will take care of your sheep; foreigners will work in your fields and vineyards.

NASB: Strangers will stand and pasture your flocks, And foreigners will be your farmers and your vinedressers.

HCSB: Strangers will stand and feed your flocks, and foreigners will be your plowmen and vinedressers.

LEB: Foreigners will come forward and become shepherds for your flocks, and children of foreigners will work your fields and vineyards.

NIV: Aliens will shepherd your flocks; foreigners will work your fields and vineyards.

ESV: Strangers shall stand and tend your flocks; foreigners shall be your plowmen and vinedressers;

NRSV: Strangers shall stand and feed your flocks, foreigners shall till your land and dress your vines;

REB: Foreigners will serve as shepherds of your flocks, aliens will till your land and tend your vines,

NKJV: Strangers shall stand and feed your flocks, And the sons of the foreigner Shall be your plowmen and your vinedressers.

KJV: And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien [shall be] your plowmen and your vinedressers.

NLT: Foreigners will be your servants. They will feed your flocks and plow your fields and tend your vineyards.

GNB: My people, foreigners will serve you. They will take care of your flocks And farm your land and tend your vineyards.

ERV: Then your enemies will come to care for your sheep, and their children will work in your fields and in your gardens.

BBE: And men from strange countries will be your herdsmen, and those who are not Israelites will be your ploughmen and vine-keepers.

MSG: You'll hire outsiders to herd your flocks and foreigners to work your fields,

CEV: They will hire foreigners to take care of their sheep and their vineyards.

CEVUK: They will hire foreigners to take care of their sheep and their vineyards.

GWV: Foreigners will come forward and become shepherds for your flocks, and children of foreigners will work your fields and vineyards.


NET [draft] ITL: “Foreigners <02114> will take care <07462> of your sheep <06629>; foreigners <05236> <01121> will work in your fields <0406> and vineyards <03755>.



 <<  Yesaya 61 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel