Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 65 : 16 >> 

AMP: So [it shall be] that he who invokes a blessing on himself in the land shall do so by saying, May the God of truth {and} fidelity [the Amen] bless me; and he who takes an oath in the land shall swear by the God of truth {and} faithfulness to His promises [the Amen], because the former troubles are forgotten and because they are hidden from My eyes.


AYT: Dengan demikian, orang yang memberkati dirinya sendiri di negeri itu, akan memberkati dirinya sendiri dalam Allah Yang Mahabenar; dan orang yang bersumpah di negeri itu akan bersumpah dalam Allah Yang Mahabenar. Sebab, kesesakan-kesesakan yang dahulu telah dilupakan dan telah disembunyikan dari mata-Ku.”

TB: sehingga orang yang hendak mendapat berkat di negeri akan memohon berkat demi Allah yang setia, dan orang yang hendak bersumpah di negeri akan bersumpah demi Allah yang setia, sebab kesesakan-kesesakan yang dahulu sudah terlupa, dan sudah tersembunyi dari mata-Ku."

TL: sehingga barangsiapa yang akan memberkati dirinya di atas bumi, ia itu akan memberkati dirinya dengan Allah-ul-amin, dan barangsiapa yang akan bersumpah di atas bumi, ia itupun akan bersumpah demi nama Allah-ul-amin; karena terlupalah segala kesukaran yang dahulu itu, dan sekalian itu terlindung dari pada mata-Ku.

MILT: "Siapa yang memberkati dirinya sendiri di bumi, akan memberkati dirinya sendiri dalam Allah (Elohim - 0430) yang benar, dan siapa yang dilaknat di bumi, akan di ambil sumpah oleh Allah (Elohim - 0430) yang benar, karena kesesakan yang dahulu telah dilupakan, dan karena mereka telah disembunyikan dari mata-Ku."

Shellabear 2010: Siapa yang memohonkan berkah di negeri, akan memohonkan berkah demi Allah yang mahabenar; siapa yang bersumpah di negeri, akan bersumpah demi Allah yang mahabenar, karena kesesakan-kesesakan yang dahulu telah terlupakan dan telah tersembunyi dari mata-Ku.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa yang memohonkan berkah di negeri, akan memohonkan berkah demi Allah yang mahabenar; siapa yang bersumpah di negeri, akan bersumpah demi Allah yang mahabenar, karena kesesakan-kesesakan yang dahulu telah terlupakan dan telah tersembunyi dari mata-Ku."

KSKK: Siapa saja yang memohon berkat di negeri ini akan mendapat berkat dari Allah yang benar; siapa saja yang bersumpah di dalam negeri ini akan bersumpah demi Allah yang benar. Sebab kesukaran-kesukaran di masa lalu akan dilupakan, dan Aku tidak akan melihatnya lagi.

VMD: Kata-Nya, “Orang meminta berkat dari bumi, tetapi pada masa depan, mereka meminta berkat dari Allah Yang Setia. Orang percaya pada kuasa bumi sekarang apabila mereka membuat perjanjian, tetapi pada masa depan, mereka percaya pada Allah Yang Setia. Itulah sebabnya, kesulitan pada masa lampau akan dilupakan semuanya. Mereka akan tersembunyi dari pandangan-Ku.”

BIS: Setiap orang di negeri itu yang minta berkat, akan minta diberkati oleh Allah yang setia. Setiap orang yang mau bersumpah, akan bersumpah demi nama Allah yang setia. Sebab penderitaan yang dahulu sudah hilang dan dilupakan."

TMV: Sesiapa yang tinggal di negeri itu, dan yang memohon berkat akan minta diberkati oleh Allah yang setia. Sesiapa yang bersumpah, akan bersumpah demi Allah yang setia. Hal itu demikian kerana penderitaan pada masa yang lalu telah lenyap dan dilupakan."

FAYH: "Pada waktu itu orang yang mengucapkan berkat bagi dirinya akan melakukannya demi Allah Yang Setia. Demikian pula orang yang bersumpah akan melakukannya demi Allah Yang Setia; karena Aku akan menyingkirkan murka-Ku dan melupakan kejahatan-kejahatan yang telah kamu lakukan."

ENDE: sehingga barang siapa jang memberkati dirinja dibumi, memberkati dirinja demi Allah sedjati; dan barang siapa jang bersumpah dibumi akan bersumpah demi Allah sedjati. Sebab terlupakan sudah segala kesesakan dahulu, jah tersembunji dari hadapan mataKu.

Shellabear 1912: Sehingga barangsiapa yang memberkati dirinya di atas bumi ini ialah akan memberkati dirinya demi Tuhan yang benar dan barangsiapa yang bersumpah di atas bumi ini ialah akan bersumpah demi Tuhan yang benar sebab telah terlupalah segala kesukaran yang dahulu dan sebab sekaliannya telah terlindung dari pada mata-Ku."

Leydekker Draft: Sahingga barang sijapa jang 'akan memberkatij dirinja di`atas bumi 'ija 'akan memberkatij dirinja dengan 'Allahu-l`amin: dan barang sijapa jang 'akan bersompah demi 'Allahu-l`amin, sebab segala kasukaran jang dihulu 'itu sudah terlupa, dan sebab 'itu sudah tersembunji deri pada mata-mataku.

AVB: Sesiapa yang memohon berkat di negeri, akan memohon berkat demi Allah yang Maha Benar; siapa yang bersumpah di negeri, akan bersumpah demi Allah yang Maha Benar, kerana segala kesesakan yang dahulu telah dilupakan dan telah tersembunyi daripada mata-Ku.”


TB ITL: sehingga orang yang <0834> hendak mendapat berkat <01288> di negeri <0776> akan memohon berkat <01288> demi Allah <0430> yang setia <0543>, dan orang yang hendak bersumpah <07650> di negeri <0776> akan bersumpah <07650> demi Allah <0430> yang setia <0543>, sebab <03588> kesesakan-kesesakan <06869> yang dahulu <07223> sudah terlupa <07911>, dan sudah tersembunyi <05641> dari mata-Ku <05869>." [<03588>]


Jawa: satemah wong kang arep oleh berkah ana ing nagara, bakal nyuwun berkah demi Allah kang setya, lan wong kang arep sumpah ana ing nagara bakal sumpah demi Allah kang setya sabab karupekan-karupekan kang biyen iku wus padha ora dielingi, sarta wus kaling-kalingan tumrap paningalingSun.”

Jawa 1994: Saben wong sing kepéngin diberkahi bakal nyuwun diberkahi déning Allah kang mahasetya. Lan sing sapa arep supata, supatané kuwi atas asmané Allah kang mahasetya. Kasusahan sing dialami biyèn, wis padha ora diélingi."

Sunda: Sing saha di ieu tanah anu hayang meunang berkah, anu baris dipentana teh tangtu berkah ti Allah anu maha satia. Sing saha anu sumpah, bakal nyebut jenengan Allah nu maha satia. Kasangsaraan anu ka tukang-tukang ku maranehna bakal kapopohokeun."

Madura: Saneyap oreng e nagara jareya se menta berkat bakal menta’a eberkadi bi’ Allah se esto. Saneyap oreng se asompa’a, tanto asompa bit asmana Allah se esto. Sabab kasangsara’an se lamba’ la elang ban la ta’ ekaenga’e."

Bali: Asing-asing anak di gumine ento, ane nunas merta lakar nunas merta teken Ida Sang Hyang Widi Wasa ane satia. Nyenja masumpah, ia lakar ngucapang sumpahne masrana parab Ida Sang Hyang Widi Wasa ane satia. Kakewehane ane suba liwat lakar sirna tur engsapina.”

Bugis: Tungke tau ri wanuwaéro iya méllauwé barakka, naéllauwi matu ribarakkaki ri Allataala iya matinulué. Tungke tau iya maéloé mattanro, mattanroi matu ri laleng asenna Allataala iya matinulué. Saba’ anrasa-rasang iya riyoloé teddénni sibawa riyallupai."

Makasar: Tunggala’ taua ri anjo pa’rasanganga, ia appalaka barakka’, lanapalaki sollanna nibarakkaki ri Allata’ala tamamminraya. Tunggala’ taua eroki assumpa; lassumpai lanri arenNa Allata’ala tamamminraya. Saba’ kasessang rioloa tappela’mi siagang nikaluppaimi."

Toraja: naurunganni minda-minda tu umpalakuan kamasakkean kalena, iamo la umpalakuan kamasakkean kalena ussa’bu’ Kapenomban oto’na kamanapparan lan tondok iato, sia minda-minda tu la massumpa lan te tondok, la massumpa ussa’bu’ Puang Matua oto’na kamanapparan, belanna tae’mo nadikilalai tu kamaparrisan dolona sia Kupasalaimo matangKu.

Karo: Kasa kai kalak si lit i bas negeri e si atena mindo pasu-pasu, ipindona pagi gelah Dibata si tuhu-tuhu masu-masu ia. Ise ngangkat sumpah, i bas gelar Dibata si tuhu-tuhu e pagi ia ersumpah. Kesusahen i bas paksa si nggo lepas, masap me janah ilupaken."

Simalungun: ase atap ise na mamasu-masu dirini i tanoh on, pasu-pasuonni ma dirini marhitei Naibata na sintong in, anjaha atap ise na marbija i tanoh on, marhitei goran ni Naibata na sintong in ma ia marbija; halani domma lupa humbagas uhur hasosakan na dob salpu, anjaha lingod ai humbani matang-Ku.

Toba: Asa manang ise na mamasumasu dirina di tano on, pasupasuonna ma dirina marhitehite Debata sihaposan jala manang ise na marmangmang di tano on, marmangmang tu Debata sihaposan ai nunga lupa sian roha angka hagogotan na jolo, jala nunga buni tutu sian matangku.


NETBible: Whoever pronounces a blessing in the earth will do so in the name of the faithful God; whoever makes an oath in the earth will do so in the name of the faithful God. For past problems will be forgotten; I will no longer think about them.

NASB: "Because he who is blessed in the earth Will be blessed by the God of truth; And he who swears in the earth Will swear by the God of truth; Because the former troubles are forgotten, And because they are hidden from My sight!

HCSB: Whoever is blessed in the land will be blessed by the God of truth, and whoever swears in the land will swear by the God of truth. For the former troubles will be forgotten and hidden from My sight.

LEB: Whoever asks for a blessing in the land will be blessed by the God of Truth. Whoever swears an oath in the land will swear by the God of Truth. Past troubles are forgotten. They are hidden from my eyes.

NIV: Whoever invokes a blessing in the land will do so by the God of truth; he who takes an oath in the land will swear by the God of truth. For the past troubles will be forgotten and hidden from my eyes.

ESV: So that he who blesses himself in the land shall bless himself by the God of truth, and he who takes an oath in the land shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten and are hidden from my eyes.

NRSV: Then whoever invokes a blessing in the land shall bless by the God of faithfulness, and whoever takes an oath in the land shall swear by the God of faithfulness; because the former troubles are forgotten and are hidden from my sight.

REB: Anyone in the land invoking a blessing on himself will do so by God whose name is Amen, and anyone in the land taking an oath will do so by God whose name is Amen, for past troubles are forgotten; they have vanished from my sight.

NKJV: So that he who blesses himself in the earth Shall bless himself in the God of truth; And he who swears in the earth Shall swear by the God of truth; Because the former troubles are forgotten, And because they are hidden from My eyes.

KJV: That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.

NLT: All who invoke a blessing or take an oath will do so by the God of truth. For I will put aside my anger and forget the evil of earlier days.

GNB: Anyone in the land who asks for a blessing will ask to be blessed by the faithful God. Whoever takes an oath will swear by the name of the faithful God. The troubles of the past will be gone and forgotten.”

ERV: The Lord says, “People now ask blessings from the earth. But in the future they will ask blessings from the faithful God. People now trust in the power of the earth when they make a promise. But in the future they will trust in the God who is faithful. That’s because the troubles in the past will all be forgotten. They will be hidden from my sight.”

BBE: So that he who is requesting a blessing will make use of the name of the true God, and he who takes an oath will do so by the true God; because the past troubles are gone out of mind, and because they are covered from my eyes.

MSG: Then whoever prays a blessing in the land will use my faithful name for the blessing, And whoever takes an oath in the land will use my faithful name for the oath, Because the earlier troubles are gone and forgotten, banished far from my sight.

CEV: I am God! I can be trusted. Your past troubles are gone; I no longer think of them. When you pray for someone to receive a blessing, or when you make a promise, you must do it in my name. I alone am the God who can be trusted.

CEVUK: I am God! I can be trusted. Your past troubles are gone; I no longer think of them. When you pray for someone to receive a blessing, or when you make a promise, you must do it in my name. I alone am the God who can be trusted.

GWV: Whoever asks for a blessing in the land will be blessed by the God of Truth. Whoever swears an oath in the land will swear by the God of Truth. Past troubles are forgotten. They are hidden from my eyes.


NET [draft] ITL: Whoever <0834> pronounces a blessing <01288> in the earth <0776> will do so <01288> in the name of the faithful <0543> God <0430>; whoever makes an oath <07650> in the earth <0776> will do so <07650> in the name of the faithful <0543> God <0430>. For <03588> past <07223> problems <06869> will be forgotten <07911>; I will no longer think about <05869> <05641> them.



 <<  Yesaya 65 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel