Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 66 : 2 >> 

AMP: For all these things My hand has made, and so all these things have come into being [by and for Me], says the Lord. But this is the man to whom I will look {and} have regard: he who is humble and of a broken {or} wounded spirit, and who trembles at My word {and} reveres My commands.


AYT: Tangan-Kulah yang membuat semua ini sehingga semuanya ini ada,” firman TUHAN. “Akan tetapi, kepada orang inilah Aku memandang: kepada orang yang tertindas, yang menyesal dalam roh, dan yang gemetar terhadap firman-Ku.

TB: Bukankah tangan-Ku yang membuat semuanya ini, sehingga semuanya ini terjadi? demikianlah firman TUHAN. Tetapi kepada orang inilah Aku memandang: kepada orang yang tertindas dan patah semangatnya dan yang gentar kepada firman-Ku.

TL: Bukankah segala perkara itu perbuatang tangan-Ku juga adanya tatkala semesta alam Kujadikan? demikianlah firman Tuhan; tetapi Aku juga menilik kepada orang yang berdukacita hatinya dan yang termangu-mangu dan yang gentar akan firman-Ku.

MILT: Dan tangan-Ku telah membuat semua ini, bahkan semua hal yang ada," firman TUHAN (YAHWEH - 03068). "Namun kepada orang ini, Aku akan memandang, kepada dia yang merendahkan diri dan yang hancur dalam roh, dan yang gentar terhadap firman-Ku.

Shellabear 2010: Tangan-Ku yang membuat semua ini sehingga semua ini jadi,” demikianlah firman ALLAH. “Tetapi kepada orang inilah Aku memandang: kepada orang yang tertindas, yang patah semangat, dan yang berkhidmat kepada firman-Ku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tangan-Ku yang membuat semua ini sehingga semua ini jadi," demikianlah firman ALLAH. "Tetapi kepada orang inilah Aku memandang: kepada orang yang tertindas, yang patah semangat, dan yang berkhidmat kepada firman-Ku.

KSKK: Tangan-Ku yang telah membuat semuanya ini dan Aku memilikinya. Tetapi yang Aku cari adalah orang yang lembut dan remuk hatinya, yang gemetar mendengar perkataan-Ku.

VMD: Aku sendirilah membuat semuanya. Semuanya ada di sini karena Aku membuatnya,” kata TUHAN. “Inilah orang yang Kupelihara: orang miskin, orang yang rendah hati, yang patuh terhadap perintah-Ku.

BIS: Alam semesta adalah buatan tangan-Ku, maka semua itu dijadikan. Tetapi kesukaan-Ku ialah orang yang rendah hati, yang menyesali dosa-dosanya, yang takut dan taat kepada-Ku.

TMV: Aku sendiri yang menciptakan alam semesta. Aku suka kepada orang yang rendah hati dan bertaubat, yang takut dan taat kepada-Ku.

FAYH: Tangan-Kulah yang membuat langit dan bumi sehingga keduanya ada. Namun Aku akan mengasihani orang yang rendah hati dan penuh penyesalan akan dosanya, yang gemetar mendengar firman-Ku.

ENDE: Kesemuanja itu kan dibuat oleh tanganKu, dan kesemuanja adalah milikKu. Inilah orangnja jang Kupandang, jakni: si malang dan orang jang hatinja remuk dan jang gentar terhadap sabdaKu.

Shellabear 1912: Karena segala perkara ini perbuatan tangan-Kulah sehingga segala perkara ini telah jadi? demikianlah firman Allah. Tetapi Aku hendak memandang kepada orang ini yaitu kepada orang yang miskin dan hancur hatinya dan yang takut akan firman-Ku.

Leydekker Draft: Karana tanganku sudah meng`ardjakan samowa perkara 'ini, maka djadi samowa perkara 'ini, baferman Huwa tetapi kapada 'awrang 'ini 'aku hendakh menilikh, kapada 'awrang jang ter`anjaja, dan jang termanguw njawanja, dan jang gomitar dengar fermanku.

AVB: Bukankah Aku sendiri yang telah mencipta semua ini sehingga semua ini jadi,” demikianlah firman TUHAN. “Tetapi kepada orang inilah Aku memandang: kepada kalangan yang tertindas, yang patah semangat, dan yang takut kepada firman-Ku.


TB ITL: Bukankah tangan-Ku <03027> yang membuat <06213> semuanya <03605> ini <0428>, sehingga semuanya <03605> ini <0428> terjadi <01961>? demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>. Tetapi kepada <0413> orang inilah <02088> Aku memandang <05027>: kepada <0413> orang yang tertindas <06041> dan patah <05223> semangatnya <07307> dan yang gentar <02730> kepada <05921> firman-Ku <01697>.


Jawa: Apa dudu astaningSun kang karya iku kabeh, satemah kabeh iki banjur ana?, mangkono pangandikane Pangeran Yehuwah. Nanging kang Sunpirsani iku wong-wong iki: wong kang katindhes lan kang lemes semangate lan kang gumeter awit saka pangandikaningSun.

Jawa 1994: Aku dhéwé sing nitahaké jagad sing jembar iki! Aku rena karo wong sing andhap-asor, sing nlangsani dosané, sing wedi-asih karo Aku lan nglakoni dhawuh-Ku.

Sunda: Jagat raya Kami sorangan anu ngagelarkeunana. Ku sabab kitu, kapanuju Kami mah nya eta ka jelema anu rendah hate, anu tobat, anu ajrih jeung tunduk ka Kami.

Madura: Alam dunnya Sengko’ se agabay, daddi kabbi pas padha badha. Tape se ekasennengnge Sengko’ oreng se andhap asor, se atobat dhari sa-dusana, se tako’ ban ta’at ka Sengko’.

Bali: Ulun ngraga ane ngardi buanane makejang. Ulun ledang teken anake ane ngasorang dewek muah kapok, ane takut muah satinut teken Ulun.

Bugis: Sininna alangngé iyanaritu ébbu limak-Ku, na sininnaro ripancajiwi. Iyakiya iya Upojiyé iyanaritu tau iya mariyawa atié, iya sesse’éngngi dosa-dosana, iya métaué sibawa mapatoé ri Iyya.

Makasar: Sikontu linoa sangnging bate pare’ limangKu, jari yangasenna anjo apa nipa’jari. Mingka ia Kungaia iamintu tau tuna pa’maika, assesse’ lalanga lanri dosa-dosana, ia mallaka siagang mannurukia mae ri Nakke.

Toraja: Mintu’nate apa iate inang panggaraga limangKu, susimoto anna dadi tu mintu’ ma’dandan maritik, kadanNa PUANG; apa iatu tau iato Kutiro lumbang, iamotu to umpamadiongan penaanna sia to bonnong penaanna sia ungkataku’ kadangKu.

Karo: Aku jine kap si nepa si nasa lit! Ngena ateKu nandangi kalak si meteruk rukur dingen jera, si mbiar ras patuh man bangKu.

Simalungun: Ganupan in tangan-Ku do manjadihon, gabe tarjadi ganupan in, nini Jahowa. Tapi bani halak sisonon do Ahu marpanatap: Bani halak na madoyuk ampa partonduy na maropuk anjaha na hitir-hitir mambogei hatang-Ku.

Toba: Nda jadijadian ni tanganku sandiri do angka on sasudena, uju na hujadihon sasudena i, ninna Jahowa. Alai huhut do ahu marpanatap tu halak na dangol, jala na bojok martondi, jala manonditnondit mida hatangku.


NETBible: My hand made them; that is how they came to be,” says the Lord. I show special favor to the humble and contrite, who respect what I have to say.

NASB: "For My hand made all these things, Thus all these things came into being," declares the LORD. "But to this one I will look, To him who is humble and contrite of spirit, and who trembles at My word.

HCSB: My hand made all these things, and so they all came into being. This is the LORD's declaration. I will look favorably on this kind of person: one who is humble, submissive in spirit, and who trembles at My word.

LEB: I have made all these things. "That is why all these things have come into being," declares the LORD. I will pay attention to those who are humble and sorry for their sins and who tremble at my word.

NIV: Has not my hand made all these things, and so they came into being?" declares the LORD. "This is the one I esteem: he who is humble and contrite in spirit, and trembles at my word.

ESV: All these things my hand has made, and so all these things came to be, declares the LORD. But this is the one to whom I will look: he who is humble and contrite in spirit and trembles at my word.

NRSV: All these things my hand has made, and so all these things are mine, says the LORD. But this is the one to whom I will look, to the humble and contrite in spirit, who trembles at my word.

REB: These are all of my own making, and all belong to me. This is the word of the LORD. The one for whom I have regard is oppressed and afflicted, one who reveres my word.

NKJV: For all those things My hand has made, And all those things exist," Says the LORD. "But on this one will I look: On him who is poor and of a contrite spirit, And who trembles at My word.

KJV: For all those [things] hath mine hand made, and all those [things] have been, saith the LORD: but to this [man] will I look, [even] to [him that is] poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word.

NLT: My hands have made both heaven and earth, and they are mine. I, the LORD, have spoken! "I will bless those who have humble and contrite hearts, who tremble at my word.

GNB: I myself created the whole universe! I am pleased with those who are humble and repentant, who fear me and obey me.

ERV: I am the one who made all things. They are all here because I made them,” says the LORD. “These are the people I care for: the poor, humble people who obey my commands.

BBE: For all these things my hand has made, and they are mine, says the Lord; but to this man only will I give attention, to him who is poor and broken in spirit, fearing my word.

MSG: I made all this! I own all this!" [GOD's] Decree. "But there is something I'm looking for: a person simple and plain, reverently responsive to what I say.

CEV: I have made everything; that's how it all came to be. I, the LORD, have spoken. The people I treasure most are the humble-- they depend only on me and tremble when I speak.

CEVUK: I have made everything; that's how it all came to be. I, the Lord, have spoken. The people I treasure most are the humble— they depend only on me and tremble when I speak.

GWV: I have made all these things. "That is why all these things have come into being," declares the LORD. I will pay attention to those who are humble and sorry for their sins and who tremble at my word.


NET [draft] ITL: My hand <03027> made <06213> them <0428> <03605>; that is how they came <01961> to be,” says <05002> the Lord <03068>. I show special favor <05027> to <0413> the humble <06041> and contrite <05223>, who respect <02730> what I have to say <01697>.



 <<  Yesaya 66 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel