Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ARALLE]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 15 : 10 >> 

Aralle: Kutula'ingkoa', la noa tunto nei' pa'kahsi-kahsinna malaeka'na Puang Alataala yaho di suruka aka' mesa to madosa mengkatoba'."


AYT: Aku berkata kepadamu, demikian juga ada sukacita di antara para malaikat Allah karena satu orang berdosa yang bertobat."

TB: Aku berkata kepadamu: Demikian juga akan ada sukacita pada malaikat-malaikat Allah karena satu orang berdosa yang bertobat."

TL: Maka Aku berkata kepadamu: Demikian juga jadi kesukaan di hadapan malaekat Allah sebab satu orang berdosa yang bertobat."

MILT: Demikian pula Aku berkata kepadamu, sukacita sedang terjadi di hadapan para malaikat Allah (Elohim - 2316) karena satu orang berdosa yang bertobat."

Shellabear 2010: Aku berkata kepadamu, demikian pula akan ada kesukaan di antara malaikat-malaikat Allah karena satu orang berdosa bertobat."

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku berkata kepadamu, demikian pula akan ada kesukaan di antara malaikat-malaikat Allah karena satu orang berdosa bertobat."

Shellabear 2000: Aku berkata kepadamu, demikian pula akan ada kesukaan di antara malaikat-malaikat Allah karena satu orang berdosa telah bertobat.”

KSZI: Aku berkata kepadamu bahawa malaikat-malaikat Allah bergembira kerana seorang yang berdosa bertaubat.&rsquo;

KSKK: Aku berkata kepadamu: demikian juga akan ada sukacita di antara malaikat-malaikat Allah atas seorang berdosa yang bertobat".

WBTC Draft: Aku berkata kepadamu, begitu juga terjadi di surga. Malaikat-malaikat Allah akan bersukacita apabila ada seorang yang berdosa bertobat."

VMD: Aku berkata kepadamu, begitu juga terjadi di surga. Malaikat-malaikat Allah akan bersukacita apabila ada seorang yang berdosa bertobat.”

AMD: Aku berkata kepadamu, akan terjadi hal yang sama, karena para malaikat Allah akan bersukacita karena ada satu orang berdosa yang bertobat.”

TSI: Aku berkata kepadamu, begitu juga para malaikat di hadapan Allah Bapa selalu bersukacita saat menyaksikan seorang berdosa yang bertobat!”

BIS: Begitulah juga malaikat Allah gembira kalau ada satu orang jahat bertobat dari dosa-dosanya. Percayalah!"

TMV: Percayalah, malaikat Allah juga bersukacita apabila seorang berdosa bertaubat."

BSD: “Begitu juga dengan malaikat-malaikat Allah,” kata Yesus selanjutnya. “Mereka akan bergembira kalau satu orang berdosa berhenti berbuat dosa dan mulai melakukan kemauan Allah.”

FAYH: Demikian jugalah akan ada sukacita di kalangan malaikat Tuhan, bila ada satu orang berdosa yang bertobat."

ENDE: Maka Aku bersabda kepadamu: Demikianlah para Malaekat Allah akan bergembira atas satu orang berdosa jang bertobat.

Shellabear 1912: Maka aku berkata kepadamu demikian pula jadi kesukaan dihadapan segala malaikat allah sebab seorang yang berdosa yang bertaubat."

Klinkert 1879: Maka katakoe kapadamoe: Bahwa demikian adalah kasoekaan di-antara segala malaikat Allah karena sebab sa'orang orang-berdosa jang bertobat.

Klinkert 1863: Maka akoe berkata padamoe, bagitoe ada kasoekaan dihadepan segala malaikat Allah dari sebab satoe orang dosa, jang bertobat.

Melayu Baba: Sahya kata sama kamu, bgitu juga ada ksuka'an di dpan mla'ikat-mla'ikat Allah atas satu orang berdosa yang bertobat."

Ambon Draft: Bagitu lag, B/eta bilang pada kamu, kasuka; an akan ada berhadapan Meli; ikat-me-la; ikat Allah, awleh karana satu awrang berdawsa, jang membawa tawbat.

Keasberry: Dumkianlah, aku burkata kadapamu, Adalah kasukaan dihadapan maliekat maliekat Tuhan apabila sa'orang burdosa itu burtaubat.

Leydekker Draft: 'Aku bersabda pada kamu, demikijen 'akan 'ada kasuka`an dihadapan segala Mela`ikat 'Allah 'akan sa`awrang berdawsa jang tawbat.

AVB: Aku berkata kepadamu bahawa malaikat-malaikat Allah bergembira kerana seorang yang berdosa bertaubat.”


TB ITL: Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Demikian juga <3779> akan <5479> <0> ada <1096> sukacita <0> <5479> pada <1799> malaikat-malaikat <32> Allah <2316> karena <1909> satu <1520> orang berdosa <268> yang bertobat <3340>."


Jawa: Aku pitutur marang kowe: Samono uga para malaekate Gusti Allah bakal padha bungah-bungah, jalaran ana wong dosa siji kang mratobat.”

Jawa 2006: Aku pitutur marang kowé: Samono uga para malaékaté Allah bakal padha bungah-bungah, jalaran ana wong dosa siji kang mratobat."

Jawa 1994: Ngandela, kaya mengkono uga para malaékaté Allah bakal padha bungah-bungah, yèn ana wong dosa siji waé sing mratobat."

Jawa-Suriname: Ngandela, kaya ngono uga para mulékaté Allah bakal pada bungah-bungah, nèk ènèng wong dosa siji waé sing ninggal dosané lan nglakoni urip anyar.”

Sunda: Sing percaya, nya kitu pisan lamun aya hiji jelema doraka anu tobat, para malaikat Allah kacida barungaheunana."

Sunda Formal: Cek Kaula ka aranjeun: Nya kitu pisan deuih, lamun aya saurang jelema doraka tobat, malaikat-malaikat ciptaan Allah teh pohara barungaheunana.”

Madura: Kantha jareya keya malaekadda Allah e sowarga perak mon badha settong oreng jahat se atobat dhari sa-dusana. Paparcaja, ya!"

Bauzi: Labi Alati Aba tau azim damti laha neham bak. Dat faina modemda vàmtea labe aho faina meedam bak lam voedume fa ahu neà bak vàmadi meedàmu Alati Aba vi tau azim damti ame da laba laha deeli ihimo im ot vameaidam meo bak,” lahame ab vameadaham.

Bali: Ida Hyang Yesus nglanturang: “Tiang nuturang ring ragane, kadi asapunika taler malaekat Ida Sang Hyang Widi Wasa pada masuka rena, yening wenten anak dosa adiri sane ngutang dosa-dosannyane.”

Ngaju: Kalote kea malekat Hatalla hanjak amon aton ije biti oloh papa hobah bara kare dosae. Percaya bewei!"

Sasak: Tiang badaq side, maraq nike ẽndah malaẽkat Allah gen gembire lamun araq sopoq dengan bedose betobat lẽman dose-dosene."

Bugis: Makkuwatoniro malaéka’na Allataala marennui rékko engka séddi tau maja toba’ polé ri dosa-dosana. Ateppe’no!"

Makasar: Kamma tomminjo rannuna malaeka’Na Allata’ala, punna nia’ se’re tau ja’dala’ a’jari toba’ battu ri dosa-dosana. Patappa’mi anne!"

Toraja: Iamoto nakua kadangKu mati’: Susimoto tu kaparannuanna mintu’ malaeka’Na Puang Matua tu belanna misa’ to kasalan mengkatoba’.

Duri: Katappa'i kumua, susi todamira joo to malaeka'-Na Puang Allataala mario ke denni mesa' tomadosa mengkatoba'!"

Gorontalo: Lapatao ti Isa loloiyo odiye, ”Polele-U mayi ode olimongoli: Odito olo wengahu mala-malaikatiyala lo Allahuta'ala to tawu ngota ta hemolohutuwa dusa motobati.”

Gorontalo 2006: Odito olo malai̒kati lo Allahu Taa̒ala meengahu wonu woluo ngotaalio tamoleeto molilihu monto duduusaalio. Pomalacayalo!"

Balantak: Bantilkonon-Ku na ko'omuu se' koiya'a uga' a malaa'ikatna Alaata'ala beles kalu isian sa'angu' mian dosaon monsosoli ka' mangkadarai gau'na men ba'idek.”

Bambam: Kutulasangkoa', setonganna susim too duka' katilallasanna ingganna malaika'na Puang Allataala ke deenni mesa to madosa untihokongam gau' kadakena."

Kaili Da'a: Iwetu wo'u malaeka-malaeka Alatala. Nadamba mpu'u rara ira ane samba'a tau naja'a powiana majea nggari silakana."

Mongondow: Natua doman im malaekat mita i Allah, mopia ing gina monia aka oyuíon tobatuí intau inta mora'at mogogaidon mogaid kon dosa. Tuamai, popirisayabií!"

Napu: Nodo wori kamatananda malaekana Pue Ala mampokatana hadua tomadosa au menoso hangko i dosana."

Sangir: Kerene lai malạekat'u Mawu Ruata lụl᷊iageng kereu sěngkatau taumata waradosa mẹ̌tobatẹ̌ bọu kal᷊awọu rosane. Pěmpangimangko!"

Taa: Wali Aku manganto’oka komi, ewa see seja kandende ndaya mpomakau i mPue Allah ndate saruga tempo re’e samba’a tau madosa to majea.”

Rote: Leondiak boe Manetualain ata nusa so'da nala neukose lamahoko, metema hapu hataholi mangalau ka tukatei-saledale neme sala-singo nala mai."

Galela: Komagena lo o Gikimoi Awi malaikat-malaikat yanali sababu o nyawa moi, nakoso awi dorou eko ami dorou imatoba de imatoduba."

Yali, Angguruk: "Ap misig siyag-siyag ane turuk angge famen embeselug Allah fam wenggel haruk halug uang hiyag tarisi hiyap inowen ahiyeg harisi hag toho Allah otsi poholmonen oho enehiyeg hahup," ulug Yesusen hiyag isibag.

Tabaru: Tinisidemo ne'ena: Koge'enali mita ma Jo'oungu ma Dutu womorene ma sala de 'awi mala'ekati mita 'ikokimorene, gee 'o nyawa 'isowo-sowono moi yomaogoro 'o sowono yodiai de yolio ma Jo'oungu ma Dutuka!"

Karo: Kukataken man bandu, bage me pe malekat-malekat ermeriah ukur nandangi sekalak perdosa si jera."

Simalungun: Huhatahon ma bani nasiam, usih hujai do masa malas ni uhur i lobei ni malekat ni Naibata mangidah sahalak sipardousa, na paubahkon uhurni.”

Toba: Hudok ma tu hamu: Suman tusi do masa las ni roha di jolo ni angka surusuruan ni Debata mida sahalak sipardosa na paubahon rohana.

Dairi: Kudokken mo bai ndènè: Bagi ma ngo malaèkat-malaèkat Dèbata idi, lolo kalohoon kalak idi mula lot sada kalak perjahat gabè mertobat i dosa-dosana nai!"

Minangkabau: Baitu pulolah ka adaannyo, jikok ado surang urang jahek nan batobaik dari doso-dosonyo, mako malekaik Allah ka bagadang ati. Picayolah!"

Nias: Si manõ gõi mala'ika ba zorugo na mangesa dõdõ zi samõsa niha moroi ba horõnia."

Mentawai: Kukua ka matam! Kisedda te kopet angkat bagadda ka sia samalaika ké bara sara sirimanua sibauaké paatuatna."

Lampung: Injuk reno juga malaikat Allah senang kik wat sai jelma jahat betubat jak dusa-dusani. Percayado!"

Aceh: Meunan cit deungon malaikat Allah galak geuh that-that meunyoe sidroe ureuëng nyang jeuhet jimeutobat nibak desya-desya jih. Peucaya kheueh!"

Mamasa: Kutulasangkoa' sitonganna, susimi duka' kadoresanna malaeka'na Puang Allata'alla yao suruga ke denganni mesa to kasalaan mengkatoba'.”

Berik: Ane Yesus gamjon taterisi aaiserem ga nasipmini, "Ane jes gemerserem aaiserem jegme gemer. Ai ims towas-towastababili, malaikata Uwa Sanbagirmanaiserem ini jeman jegme gemer gangge saaser-saaserswebamini, afa angtane daamfenna jei jam gam tikwenaram etam-etamawer."

Manggarai: Aku taé agu méu: Nenggitu kolé nakad sanggéd malékat de Mori Keraéng, landing tesérn cengata ata ndékok.”

Sabu: Do mina harre lema ke naju Deo he ne mengallu nge nga kehaka dhara kinga era ke heddau do tao apa nga kerewe do jharra ngati lubhu harro nga menyilu no. Parahajha we!"

Kupang: Di sorga ju bagitu. Kalo ada satu orang sala yang tobat, ais kambali pi Tuhan, tantu samua ana bua di sorga dong sanáng mau mati.”

Abun: Sane dom yetu ge dik yo do kwet kadit sukibit gato an ben ne, ete an brek ma jammo Yefun it yo, Yefun Allah bi malaikat mwa ne mit at wa wai o re. Sangge!"

Meyah: Erek koma tein, Allah efen malaikat-malaikat rudou efaga ouka eteb rot osnok egens ongga emeesa joug efen mar ongga oska fob."

Uma: Wae wo'o-ra mala'eka Alata'ala mpokagoe' hadua tauna topojeko' to medea ngkai jeko'-na."

Yawa: Maisyare omai tavon, naito Amisye una no munijo ntiti manayanambe arono vatano ayao kakaije no aije intabo sakinavo apa ayao kakaije rai.”


NETBible: In the same way, I tell you, there is joy in the presence of God’s angels over one sinner who repents.”

NASB: "In the same way, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents."

HCSB: I tell you, in the same way, there is joy in the presence of God's angels over one sinner who repents."

LEB: In the [same] way, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.

NIV: In the same way, I tell you, there is rejoicing in the presence of the angels of God over one sinner who repents."

ESV: Just so, I tell you, there is joy before the angels of God over one sinner who repents."

NRSV: Just so, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents."

REB: In the same way, I tell you, there is joy among the angels of God over one sinner who repents.”

NKJV: "Likewise, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents."

KJV: Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.

AMP: Even so, I tell you, there is joy among {and} in the presence of the angels of God over one [especially] wicked person who repents (changes his mind for the better, heartily amending his ways, with abhorrence of his past sins).

NLT: In the same way, there is joy in the presence of God’s angels when even one sinner repents."

GNB: In the same way, I tell you, the angels of God rejoice over one sinner who repents.”

ERV: In the same way, it’s a happy time for the angels of God when one sinner decides to change.”

EVD: In the same way, the angels of God are very happy when one sinner changes his heart.”

BBE: Even so, I say to you, There is joy among the angels of God, when one sinner is turned away from his wrongdoing.

MSG: Count on it--that's the kind of party God's angels throw every time one lost soul turns to God."

Phillips NT: I tell you, it is the same in Heaventhere is rejoicing among the angels of God over one sinner whose heart is changed."

DEIBLER: I tell you that similarly the angels will be happy about even just one sinner who turns from doing evil.”

GULLAH: A tell oona fa true, jes like dey all rejaice wen dat ooman done find e money, same fashion, God angel dem rejaice tommuch wen eben jes one sinna done change e sinful way an do wa God wahn um fa do.”

CEV: Jesus said, "In the same way God's angels are happy when even one person turns to him."

CEVUK: Jesus said, “In the same way God's angels are happy when even one person turns to him.”

GWV: So I can guarantee that God’s angels are happy about one person who turns to God and changes the way he thinks and acts."


NET [draft] ITL: In the same way <3779>, I tell <3004> you <5213>, there <1096> is joy <5479> in the presence <1799> of God’s <2316> angels <32> over <1909> one <1520> sinner <268> who repents <3340>.”



 <<  Lukas 15 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran