Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 17 : 9 >> 

KJV: Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,


AYT: Aku akan menyiapkan tempat bagi umat-Ku Israel dan menanam mereka sehingga mereka tinggal di tempat mereka sendiri dan tidak lagi diganggu. Orang-orang lalim tidak akan menindas mereka lagi seperti dahulu,

TB: Aku akan menentukan tempat bagi umat-Ku Israel dan akan menanamkannya, sehingga ia dapat diam di tempatnya sendiri dengan tidak lagi dikejutkan dan tidak pula ditekan oleh orang-orang lalim seperti dahulu,

TL: dan Aku sudah mengaruniakan kepada umat-Ku, orang Israel itu, suatu tempat dan Aku sudah menanamkan dia, supaya diamlah ia di tempat itu dan jangan lagi ia ditolak ke sana ke mari, dan jangan pula ia diusik oleh bangsa-bangsa khianat seperti dahulu.

MILT: Dan Aku akan menyiapkan tempat bagi umat-Ku Israel, dan dia akan menanam, dan berdiam di tempatnya sendiri, dan tidak akan menjadi gemetar lagi, dan orang-orang fasik tidak akan membuangnya lagi seperti dahulu;

Shellabear 2010: Aku akan menentukan tempat bagi umat-Ku Israil dan menanam mereka, sehingga mereka diam di tempatnya sendiri tanpa terusik lagi. Mereka tidak akan diperas lagi oleh orang-orang zalim seperti sebelumnya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan menentukan tempat bagi umat-Ku Israil dan menanam mereka, sehingga mereka diam di tempatnya sendiri tanpa terusik lagi. Mereka tidak akan diperas lagi oleh orang-orang zalim seperti sebelumnya,

KSKK: Aku akan menyiapkan suatu tempat bagi bangsa-Ku. Israel; Aku akan menanam mereka di sana dan mereka akan tinggal di tempat itu dan tidak akan pernah diganggu lagi; juga orang-orang iahat tidak akan pernah menindas mereka, seperti yang mereka lakukan

VMD: Aku memberikan tempat ini bagi umat-Ku Israel. Mereka akan menanam pohon-pohon dan duduk dengan damai di bawah pohon-pohon itu. Mereka tidak lagi tertindas. Orang jahat tidak dapat menyakiti mereka seperti pada mulanya.

BIS: Bagi umat-Ku Israel telah Kusediakan tempat untuk menjadi tanah air mereka supaya mereka dapat hidup tenang tanpa diganggu lagi. Sejak kedatangan mereka ke tanah ini dahulu, dan sebelum mereka mempunyai raja, mereka diserang oleh orang-orang yang suka kekerasan. Tetapi hal itu tidak akan terjadi lagi. Aku berjanji akan mengalahkan semua musuhmu, dan Aku akan memberikan keturunan kepadamu.

TMV: Aku telah memilih satu negeri bagi umat-Ku Israel, dan Aku telah menempatkan mereka di sana. Mereka tidak akan ditindas lagi oleh sesiapa pun. Sejak mereka menduduki negeri itu, dan sebelum mereka mempunyai raja, mereka telah diserang oleh orang kejam, tetapi mulai sekarang hal itu tidak akan berulang lagi. Aku berjanji akan mengalahkan semua musuhmu, dan Aku akan memberi engkau keturunan.

FAYH: Aku akan mengaruniakan satu tempat tinggal yang tetap kepada umat-Ku Israel, dan Aku akan menanamkan mereka di situ. Mereka tidak akan diganggu lagi. Bangsa-bangsa yang jahat tidak akan mengalahkan mereka lagi seperti pada masa-masa lalu,

ENDE: Aku akan menentukan suatu tempat untuk umatKu Israil, ia akan Kutanam dan ia akan tinggal disitu. Iapun tidak akan digetarkan lagi dan tidak pula diperbudak oleh para lalim seperti dahulu,

Shellabear 1912: Dan Aku akan menentukan suatu tempat akan kaum-Ku Israel itu serta menetapkan dia supaya ia duduk pada tempatnya sendiri dan jangan lagi ia digerakkan dan tidak ia dirusakkan lagi oleh orang-orang jahat seperti yang ada pada mulanya,

Leydekker Draft: Maka 'aku sudah menghadlirkan sawatu tampat pada khawmku 'awrang Jisra`ejl, dan 'aku sudah tanamkan dija, sopaja 'ija dudokh pada tampatnja, dan djangan 'ija diburuw kasana kamarij djuga: maka tijada kombali 'anakh-anakh gajbana 'itu persakitij dija, seperti pada dihulu kala,

AVB: Aku akan menentukan suatu tempat bagi umat-Ku Israel dan menempatkan mereka di sana, sehingga mereka mendiami tempat sendiri tanpa diganggu lagi. Mereka tidak akan tertindas lagi oleh orang zalim seperti sebelumnya,


TB ITL: Aku akan menentukan <07760> tempat <04725> bagi umat-Ku <05971> Israel <03478> dan akan menanamkannya <05193>, sehingga ia dapat diam <07931> di tempatnya <08478> sendiri dengan tidak <03808> lagi <05750> dikejutkan <07264> dan tidak <03808> pula <03254> ditekan <01086> oleh orang-orang <01121> lalim <05766> seperti <0834> dahulu <07223>,


Jawa: Ingsun bakal namtokake panggonan kanggo umatingSun Israel, bakal Suntanem, supaya bisa manggon ing papane dhewe lan ora dieget-egeti sarta ditindhes dening para wong ambek-siya kaya dhek biyen,

Jawa 1994: (17:9-10) Karo menèh umat-Ku Israèl wis Dakparingi tanah pusaka, supaya padha bisa urip tentrem, tanpa ana sing ngganggu. Wiwit biyèn nalika padha mlebu manggon ing tanah kéné lan Aku ngangkat para pemimpiné, umat kuwi sok diserang déning wong-wong sing seneng gawé cilaka. Nanging sing mengkono mau bakal ora kelakon menèh. Aku janji bakal nelukaké sakèhé mungsuhmu, lan kowé bakal Dakparingi turun.

Sunda: (17:9-10) Sarta umat Kami Israil, ku Kami geus dipangnyadiakeun tempat, geus disina maratuh di dinya jeung moal aya anu neungteuinganan deui. Enggeus sering maranehna ditarajang ku bangsa-bangsa anu barengis ti saprak arasup ka ieu tanah. Tapi ti semet ayeuna mah moal deui. Kami jangji rek ngelehkeun sakabeh musuh maneh, sarta maneh rek dibere turunan.

Madura: Tang ommat Isra’il bi’ Sengko’ la esadhiyai kennengngan menangka nagarana sopaja bisa’a odhi’ taremtem ta’ ela-salae pa-sapa pole. Molae napa’ ka tana reya lamba’ rowa, ban sabellunna andhi’ rato, ommat Isra’il jareya elorok reng-oreng se dujan ngalakone kakerrasan. Tape se kantha jareya ta’ bakal kadaddiyana pole. Sengko’ ajanji makala’a so-mosona ba’na kabbi, ban pole bi’ Sengko’ ba’na eberri’ana toronan.

Bali: Ulun suba nyelik tongos buat bangsa Israel kaulan Ulune tur suba ngejang ia ditu. Ditu ia lakar nongos ditu tur tusing ada buin anak ane nindes ia. Ngawit uli ia ngaug tanahe ento, ia suba kagebug baan bangsane ane angkara murka, nanging unduke ento tusing ada buin. Ulun majanji ngalahang musuh-musuh kitane tur mapaica katurunan teken kita.

Bugis: Untu’ umma’-Ku Israélié purani Upassadiyangeng onrong untu’ mancaji wanuwanna kuwammengngi naulléi tuwo tennang tenrigangguna. Sipongeng apolénna mennang ri tanaéwé riyolo, sibawa dé’napa mennang nappunnai arung, rigasai mennang risining tau iya pojiyéngngi ateddekengngé. Iyakiya iyaro gau’é dé’na nakajajiyanna matu. Majjanci-Ka maélo caui sininna balimmu, sibawa maélo-Ka mpérékko wija-wija.

Makasar: Untu’ ummakKu Israel Kupasadiammi tampa’ untu’ a’jari butta passolongang cera’na ke’nanga, sollanna akkulle sannang tallasa’na ke’nanga siagang tena angganggui pole. Appakkaramula battuna ke’nanga anrinni ri buttaya riolo, siagang ri wattu tenanapa karaenna ke’nanga, nibunduki ke’nanga ri sikamma tau nangaia katerassanga. Mingka anne kammaya taKupa’biangami kajariang poleang. A’janjiA’ angkana laKubeta ngasengi sikontu musunnu, siagang laKusareko katurungang.

Toraja: Sia la Kupamanassan misa’ inan tu taungKu, to Israel angKu pamari’pii ma’tondok inde to dio, kumua namanassa tu naninna siamo torro, da nadipatiramban lu lako lu dio mai, sia da duka napa’dikki to ma’pakario-rio, susi tonna dolona,

Karo: Nggo Kupilih sada ingan man bangsangKu Israel janah nggo Kutamaken ia i je, i ja ia ringan alu lanai lit ise pe si nindihsa. Kenca bangsangKu bengket ku bas negeri enda nggo ia iserang bangsa si merawa, tapi e lanai banci sekali nari. Erpadan Aku ngkernepken kerina musuhndu janah mereken kesusuren man bandu.

Simalungun: Ambahni ai, tontuhonon-Ku ma sada ianan bani bangsang-Ku halak Israel, anjaha suanhonon-Ku ma sidea ijai, ase marsonang-sonang sidea ijai marianan, seng marhabiaran be, anjaha seng be sunsahan ni halak parjahat songon na dob salpu in.

Toba: Angkup ni, nunga hubasabasahon sada inganan tu bangsongku Israel, jala nunga hulopokkon ibana, asa maringanan ibana disi, asa unang be tarhutiksa, jala unang be didatdati angka anak ni hageduhon manosaknosak ibana, songon uju di mulana.


NETBible: I will establish a place for my people Israel and settle them there; they will live there and not be disturbed anymore. Violent men will not oppress them again, as they did in the beginning

NASB: "I will appoint a place for My people Israel, and will plant them, so that they may dwell in their own place and not be moved again; and the wicked will not waste them anymore as formerly,

HCSB: I will establish a place for My people Israel and plant them, so that they may live there and not be disturbed again. Evildoers will not continue to oppress them as they formerly have

LEB: I will make a place for my people Israel and plant them there. They will live in their own place and not be troubled anymore. The wicked will no longer frighten them as they used to do

NIV: And I will provide a place for my people Israel and will plant them so that they can have a home of their own and no longer be disturbed. Wicked people will not oppress them any more, as they did at the beginning

ESV: And I will appoint a place for my people Israel and will plant them, that they may dwell in their own place and be disturbed no more. And violent men shall waste them no more, as formerly,

NRSV: I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, so that they may live in their own place, and be disturbed no more; and evildoers shall wear them down no more, as they did formerly,

REB: I shall assign a place for my people Israel; there I shall plant them to dwell in their own land. They will be disturbed no more; never again will the wicked wear them down as they did

NKJV: "Moreover I will appoint a place for My people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own and move no more; nor shall the sons of wickedness oppress them anymore, as previously,

AMP: Also I will appoint a place for My people Israel and will plant them, that they may dwell in their own place and be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the first,

NLT: And I have provided a permanent homeland for my people Israel, a secure place where they will never be disturbed. It will be their own land where wicked nations won’t oppress them as they did in the past,

GNB: I have chosen a place for my people Israel and have settled them there, where they will live without being oppressed any more. Ever since they entered this land they have been attacked by violent people, but this will not happen again. I promise to defeat all your enemies and to give you descendants.

ERV: I am giving this place to my people Israel. They will plant their trees, and they will sit in peace under those trees. They will not be bothered anymore. Evil people will not hurt them as they did at first.

BBE: And I will make a resting-place for my people Israel, planting them there, so that they may be in the place which is theirs and never again be moved; and never again will they be made waste by evil men, as they were at first,

MSG: I'm going to set aside a place for my people Israel and plant them there so they'll have their own home and not be knocked around anymore; nor will evil nations afflict them as they always have,

CEV: I have given my people Israel a land of their own where they can live in peace. They will no longer have to tremble with fear--evil nations won't bother them, as they did

CEVUK: I have given my people Israel a land of their own where they can live in peace. They will no longer have to tremble with fear—evil nations won't bother them, as they did

GWV: I will make a place for my people Israel and plant them there. They will live in their own place and not be troubled anymore. The wicked will no longer frighten them as they used to do


NET [draft] ITL: I will establish <07760> a place <04725> for my people <05971> Israel <03478> and settle <05193> them there <08478>; they will live <07931> there and not <03808> be disturbed <07264> anymore <05750>. Violent men <05766> <01121> will not <03808> oppress <01086> them again <03254>, as <0834> they did in the beginning <07223>



 <<  1 Tawarikh 17 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel