Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 19 : 12 >> 

KJV: He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.


AYT: Dia harus membersihkan diri dengan air itu pada hari ketiga dan pada hari ketujuh. Jika dia tidak melakukannya, dia akan tetap najis.

TB: Ia harus menghapus dosa dari dirinya dengan air itu pada hari yang ketiga, dan pada hari yang ketujuh ia tahir. Tetapi jika pada hari yang ketiga ia tidak menghapus dosa dari dirinya, maka tidaklah ia tahir pada hari yang ketujuh.

TL: maka hendaklah dengan itu juga disucikannyalah dirinya dari pada dosa pada hari yang ketiga dan pada hari yang ketujuhpun apabila ia mulai suci pula; tetapi barangsiapa yang tiada menyucikan dirinya dari pada dosa pada hari yang ketiga, maka tiada ia suci pada hari yang ketujuhpun.

MILT: Dia haruslah menahirkan dirinya dengan air itu pada hari yang ketiga dan pada hari yang ketujuh, maka dia akan tahir. Dan jika dia tidak menahirkan dirinya pada hari yang ketiga dan pada hari yang ketujuh, maka dia tidak akan tahir.

Shellabear 2010: Ia harus menyucikan dirinya dengan air itu pada hari ketiga, dan pada hari ketujuh ia menjadi suci. Tetapi jika ia tidak menyucikan diri pada hari ketiga, maka pada hari ketujuh ia tidak menjadi suci.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia harus menyucikan dirinya dengan air itu pada hari ketiga, dan pada hari ketujuh ia menjadi suci. Tetapi jika ia tidak menyucikan diri pada hari ketiga, maka pada hari ketujuh ia tidak menjadi suci.

KSKK: Ia harus rentahirkan dirinya dengan air-air ini pada hari ketiga dan ketujuh, dan ia akan menjadi tahir; tetapi jika ia tidak mentahirkan dirinya pada hari ketiga dan hari ketujuh, ia tidak menjadi tahir.

VMD: Mereka harus membersihkan dirinya dengan air khusus pada hari ketiga dan pada hari ketujuh. Jika mereka tidak melakukannya, mereka tetap najis.

BIS: Pada hari yang ketiga dan yang ketujuh ia harus menyucikan diri dengan air upacara; barulah ia bersih. Tetapi kalau pada hari yang ketiga dan yang ketujuh ia tidak membersihkan diri, ia tetap najis.

TMV: Pada hari ketiga dan hari ketujuh, orang itu harus menyucikan diri dengan air upacara penyucian, barulah dia menjadi suci. Tetapi jika dia tidak menyucikan diri pada hari ketiga dan hari ketujuh, dia tetap najis.

FAYH: Ia harus menyucikan diri sendiri pada hari ketiga dengan air yang dialirkan melalui abu sapi betina merah itu; maka pada hari ketujuh ia akan suci. Tetapi, apabila ia tidak melakukannya pada hari yang ketiga, ia akan tetap najis sekalipun sudah lewat tujuh hari.

ENDE: Pada hari ketiga ia harus memurnikan diri dengan air itu dan pada hari ketudjuh ia tahir. Djika ia tidak memurnikan diri pada hari ketiga, maka pada hari ketudjuh belumlah ia tahir.

Shellabear 1912: Maka hendaklah orang itu menyucikan dirinya dengan yang demikian pada hari yang ketiga maka pada hari yang ketujuh sucilah ia tetapi jikalau tiada disucikannya dirinya pada hari yang ketiga niscaya bukannya ia suci pada hari yang ketujuh.

Leydekker Draft: Pada harij jang katiga 'ija 'akan bowang dawsa deri pada dirinja dengan 'ajer 'itu, maka pada harij jang katudjoh 'ija 'akan 'ada thahir; tetapi djikalaw 'ija tijada bowang dawsa deri pada dirinja pada harij jang katiga 'itu, tatkala 'itu tijada 'ija 'akan 'ada thahir pada harij jang katudjoh.

AVB: Hendaklah dia menyucikan dirinya dengan air itu pada hari ketiga, dan pada hari ketujuh dia menjadi suci. Tetapi jika dia tidak menyucikan diri pada hari ketiga, maka pada hari ketujuh dia tidak menjadi suci.


TB ITL: Ia <01931> harus menghapus dosa <02398> dari dirinya dengan air itu pada hari <03117> yang ketiga <07992>, dan pada hari <03117> yang ketujuh <07637> ia tahir <02891>. Tetapi jika <0518> pada hari <03117> yang ketiga <07992> ia tidak <03808> menghapus dosa <02398> dari dirinya, maka tidaklah <03808> ia tahir <02891> pada hari <03117> yang ketujuh <07637>.


Jawa: Ing telung dinane wong iku ngruwata dosane nganggo banyu mau, dene ing dina kapitune wus ora najis. Nanging manawa ing telung dinane ora ngruwat dosane, ing pitung dinane ora ilang najise.

Jawa 1994: Ing dina katelu lan kapituné wong mau kudu ngresiki awaké nganggo banyu suci, supaya resik miturut prenatané agama. Yèn ora ngresiki awaké ing dina katelu lan kapitu wong mau tetep najis.

Sunda: Dina poe katiluna ti sanggeus kanajisan jeung dina katujuh poena, kudu nyucikeun diri ku cai upacara, kakara bisa beresih deui. Upama dina katilu jeung katujuh poena henteu nyucikeun diri, eta teh najis.

Madura: Mon la olle tello are ban pettong are, oreng jareya kodu nyocce’e aba’na ngangguy aeng opacara, buru daddi berse. Tape mon saellana olle tello are ban pettong are oreng jareya ta’ nyocce’e aba’, oreng jareya paggun najjis.

Bali: Ring rahinane sane kaping tiga miwah kaping pitu, anake punika patut ngwentenang upacara pabresihan buat dewekipune niri, masrana antuk toya upacara. Sasampune punika wau ipun dados bresih manut sopacaraning agama. Nanging yening ipun nenten mresihin dewekipune ring rahina sane kaping tiga miwah sane kaping pitu, ipun kantun leteh.

Bugis: Ri esso matellué sibawa mapitué harusu’i napépaccingi aléna sibawa uwai upacara; nappai mapaccing. Iyakiya rékko ri esso matellué sibawa mapitué dé’ napépaccingiwi aléna, tette’i najisi’.

Makasar: Ri allo makatallua siagang makatujua musti natangkasi kalenna siagang je’ne’ upacara; punna le’baki, nampami a’jari tangkasa’. Mingka punna ri makatalluna alloa siagang ri makatujuna alloa tena natangkasi kalenna, tuli ra’masa’na.

Toraja: Iake allo ma’pentallun la napake tu uai ma’pamasero usseroi salana, anna allo ma’pempitu la maseromo. Apa iake allo ma’pentallun natae’ naseroi salana, tae’ na la masero ke allo ma’pempitu.

Karo: La banci la ibersihkenna dirina alu lau pemurihi i bas wari si peteluken ras pepituken, janah kenca e ia nggo bersih. Tapi adi la ibersihkenna bana i bas wari si peteluken ras si pepituken e, ia tetap langa bersih.

Simalungun: maningon urasonni dirini bani bah ai bani ari patoluhon pakon bani ari papituhon, ase pansing ia; tapi anggo seng iurasi dirini bani ari patoluhon pakon bani ari papituhon, seng anjai borsih ia.

Toba: Ingkon urasonna ma dirina sian dosa marhite sian aek i di ari patoluhon dohot di ari papituhon, asa ias ibana muse; alai molo tung so diuras dirina sian dosa i di ari patoluhon dohot di ari papituhon, ndang tarbahensa ias.


NETBible: He must purify himself with water on the third day and on the seventh day, and so will be clean. But if he does not purify himself on the third day and the seventh day, then he will not be clean.

NASB: ‘That one shall purify himself from uncleanness with the water on the third day and on the seventh day, and then he will be clean; but if he does not purify himself on the third day and on the seventh day, he will not be clean.

HCSB: He is to purify himself with the water on the third day and the seventh day; then he will be clean. But if he does not purify himself on the third and seventh days, he will not be clean.

LEB: The unclean person must use this water on the third day and the seventh day to take away his sin. Then he will be clean. But if he doesn’t use this water on the third day and the seventh day, he will not be clean.

NIV: He must purify himself with the water on the third day and on the seventh day; then he will be clean. But if he does not purify himself on the third and seventh days, he will not be clean.

ESV: He shall cleanse himself with the water on the third day and on the seventh day, and so be clean. But if he does not cleanse himself on the third day and on the seventh day, he will not become clean.

NRSV: They shall purify themselves with the water on the third day and on the seventh day, and so be clean; but if they do not purify themselves on the third day and on the seventh day, they will not become clean.

REB: He must get himself purified with the water of ritual purification on the third day and on the seventh day, and then he is clean. If he is not purified both on the third day and on the seventh, he is not clean.

NKJV: ‘He shall purify himself with the water on the third day and on the seventh day; then he will be clean. But if he does not purify himself on the third day and on the seventh day, he will not be clean.

AMP: He shall purify himself with the water for impurity [made with the ashes of the burned heifer] on the third day, and on the seventh day he shall be clean. But if he does not purify himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.

NLT: They must purify themselves on the third and seventh days with the water of purification; then they will be purified. But if they do not do this on the third and seventh days, they will continue to be unclean even after the seventh day.

GNB: They must purify themselves with the water for purification on the third day and on the seventh day, and then they will be clean. But if they do not purify themselves on both the third and the seventh day, they will not be clean.

ERV: They must wash themselves with the special water on the third day and again on the seventh day. If they don’t do this, they will remain unclean.

BBE: On the third day and on the seventh day he is to make himself clean with the water, and so he will be clean: but if he does not do this on the third day and on the seventh day, he will not be clean.

MSG: He must purify himself with the Water-of-Cleansing on the third day; on the seventh day he will be clean. But if he doesn't follow the procedures for the third and seventh days, he won't be clean.

CEV: But if you wash with the water mixed with the cow's ashes on the third day and again on the seventh day, you will be clean and acceptable for worship. You must wash yourself on those days; if you don't, you will remain unclean.

CEVUK: But if you wash with the water mixed with the cow's ashes on the third day and again on the seventh day, you will be clean and acceptable for worship. You must wash yourself on those days; if you don't, you will remain unclean.

GWV: The unclean person must use this water on the third day and the seventh day to take away his sin. Then he will be clean. But if he doesn’t use this water on the third day and the seventh day, he will not be clean.


NET [draft] ITL: He <01931> must purify <02398> himself with water on the third <07992> day <03117> and on the seventh <07637> day <03117>, and so will be clean <02891>. But if <0518> he does not <03808> purify <02398> himself on the third <07992> day <03117> and the seventh <07637> day <03117>, then he will not <03808> be clean <02891>.



 <<  Bilangan 19 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel