Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  Filipi 3 : 3 >> 

KJV: For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.


AYT: sebab kitalah orang-orang bersunat yang sejati, yang menyembah dalam Roh Allah, memuliakan Yesus Kristus, dan yang tidak menaruh percaya pada hal-hal yang lahiriah

TB: karena kitalah orang-orang bersunat, yang beribadah oleh Roh Allah, dan bermegah dalam Kristus Yesus dan tidak menaruh percaya pada hal-hal lahiriah.

TL: karena kita ini sunat yang betul, kita yang beribadat kepada Allah dengan Roh dan yang memegahkan dari sebab Kristus Yesus, dan tiada berharap akan perkara yang lahir,

MILT: Sebab, kita adalah orang-orang bersunat yang beribadah kepada Allah (Elohim - 2316) dalam Roh dan bermegah dalam Kristus YESUS, dan yang tidak bersandar dalam daging;

Shellabear 2010: Karena kitalah orang-orang yang telah menerima khitan yang sejati. Kitalah orang-orang yang beribadah dengan Ruh Allah, bermegah dalam Isa Al-Masih, dan tidak menaruh harapan pada hal-hal lahiriah,

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena kitalah orang-orang yang telah menerima khitan yang sejati. Kitalah orang-orang yang beribadah dengan Ruh Allah, bermegah dalam Isa Al-Masih, dan tidak menaruh harapan pada hal-hal lahiriah,

Shellabear 2000: Karena kitalah orang-orang yang telah menerima khitan yang sejati. Kitalah orang-orang yang beribadah dengan Ruh Allah, bermegah dalam Isa Al Masih, dan tidak menaruh harapan pada perkara-perkara lahiriah.

KSZI: Kerana kita ini orang bersunat, yang menyembah Allah dalam Roh, bermegah dalam Isa al-Masih, dan tidak mengharapkan hal lahiriah

KSKK: Kitalah bangsa bersunat yang sebenarnya, karena kita beribadah dalam Roh Allah dan bermegah dalam Kristus Yesus, serta tidak menaruh kepercayaan kepada manusia.

WBTC Draft: Kitalah orang bersunat dalam arti yang sesungguhnya. Kita menyembah Allah melalui Roh-Nya dan kita bermegah dalam Kristus Yesus. Kita tidak menaruh kepercayaan kepada diri sendiri atau kepada yang kita lakukan.

VMD: Kitalah orang bersunat dalam arti yang sesungguhnya. Kita menyembah Allah melalui Roh-Nya dan kita bermegah dalam Kristus Yesus. Kita tidak menaruh kepercayaan kepada diri sendiri atau kepada yang kita lakukan.

AMD: Tetapi, kitalah orang-orang bersunat, yang menyembah oleh Roh Allah, memegahkan Kristus, dan tidak meyakini hal-hal lahiriah,

TSI: Kita sudah menerima sunat yang sejati di mata Allah, yaitu sunat hati! Buktinya kita menyembah Allah melalui Roh-Nya dan kita hanya membanggakan keselamatan pemberian Kristus Yesus. Kita tidak bergantung pada ritual sunat ataupun peraturan-peraturan jasmani yang lain.

BIS: Padahal kitalah orang-orang yang sudah menerima sunat yang sejati, bukan mereka. Kita menyembah Allah dengan bimbingan Roh Allah sendiri, dan kita bersyukur karena kita hidup bersatu dengan Kristus Yesus. Kita tidak bergantung kepada upacara-upacara yang bersifat lahir.

TMV: Tetapi kitalah orang yang sudah menerima sunat yang benar, bukan mereka. Kita menyembah Allah dengan pertolongan Roh-Nya dan kita bersukacita kerana hidup bersatu dengan Kristus. Kita tidak bergantung kepada upacara yang lahiriah.

BSD: Ingatlah, kitalah orang-orang yang sudah menerima “sunat yang sejati”, bukan mereka. Kita menyembah Allah dengan bimbingan Roh Allah sendiri dan bergembira karena kita sudah bersatu dengan Kristus Yesus. Kita tidak lagi berharap pada upacara-upacara yang bersifat lahir.

FAYH: Sebab bukannya pengeratan tubuh kita yang menjadikan kita anak-anak Allah, melainkan penyembahan kepada Dia dengan roh kita. Itulah satu-satunya "khitan" yang benar. Kita orang Kristen bersukacita karena hal-hal yang dilakukan oleh Kristus Yesus untuk kita dan kita sadar bahwa kita tidak mampu menyelamatkan diri sendiri.

ENDE: Karena kaum bersunat sedjati ialah kita, jang beribadat kepada Allah menurut Roh Allah, jang bermegah-megah dalam Kristus Jesus dan tidak berharapan pada daging,

Shellabear 1912: karena kita inilah orang bersunat yang bersembahyang dengan Roh Allah dan megahkan diri kita sebab Isa Al Masih, dan tidak harap akan perkara tubuh:

Klinkert 1879: Karena kita ini jang bersoenat betoel, kita jang menjembah Allah dalam roh dan jang bermegah-megah akan Isa Almasih dan jang tidak bertoempoe pada daging.

Klinkert 1863: {Ula 10:16; 30:6; Yer 4:4; Rom 2:29; Kol 2:11} Karna kita-orang ini orang bersoenat, jang menjembah {Yoh 4:24} Allah dengan Roh, dan jang memoedji sama Kristoes Jesoes, dan tiada bergantoeng sama perkara jang lahir.

Melayu Baba: kerna kita-lah orang bersunat, yang smbahyang dngan Roh Allah, dan mgahkan diri kita dalam Isa Almaseh itu, dan t'ada taroh harap dalam badan:

Ambon Draft: Karana kama ini ada su-nat jang benar itu; kami ini jang berkakti kapada Allah di dalam Roch, dan jang ber-suka-suka; an diri kami di da-lam Tuhan CHRISTOS JESUS, dan jang tijada taroh peng-harapan di dalam daging.

Keasberry 1853: Kurna kami ini orang bursunat, yang munyumbah Allah dungan roh, dan yang mumugahkan Isa Almasih, dan tiada burgantong pada daging.

Keasberry 1866: Kŭrna kami ini orang bŭrsunat, yang mŭnyŭmbah Allah dŭngan Roh, dan yang bŭrsukachita kŭrna Isa Almasih, dan tiada bŭrgantong pada daging.

Leydekker Draft: Karana kamij 'ini 'ada chitanet jang songgoh, kamij jang berbowat xibadet pada 'Allah dengan Rohh, dan jang menggah pada 'Elmesehh Xisaj, dan jang tijada harap pada daging:

AVB: Kerana kita ini orang bersunat, yang menyembah Allah dalam Roh, bermegah dalam Kristus Yesus, dan tidak mengharapkan hal lahiriah –

Iban: Laban kitai tu orang ke nerima tutus ti bendar, ke nyembah Allah Taala dalam Roh, ke temegahka diri dalam Jesus Kristus, lalu enda manggaika diri ba utai ti dikereja ba tubuh,


TB ITL: karena <1063> kitalah <2249> <1510> orang-orang bersunat <4061>, yang beribadah <3000> oleh Roh <4151> Allah <2316>, dan <2532> bermegah <2744> dalam <1722> Kristus <5547> Yesus <2424> dan <2532> tidak <3756> menaruh percaya <3982> pada <1722> hal-hal lahiriah <4561>.


Jawa: Awit iya kita iki kang tetakan ing sabenere, kang padha ngabekti dening Rohe Gusti Allah lan nggunggung ana ing Sang Kristus Yesus lan ora ngandel marang prakara-prakara kadagingan

Jawa 2006: Awit iya kita iki wong tetakan, kang padha ngabekti marga saka Rohé Allah lan mongkog ana ing Kristus Yésus lan ora ngandelaké prakara-prakara tata-lair,

Jawa 1994: Awit iya kita iki wong-wong sing padha nglakoni tetak sing bener, dudu wong-wong kuwi. Awit kita padha ngabekti marang Gusti Allah lantaran Rohé Gusti Allah piyambak, sarta kita padha saos sukur merga dadi kagungané Sang Kristus Yésus. Kita ora ngandel marang tata-cara kedagingan.

Jawa-Suriname: Wong sing kenèng diarani wong sunat tenan kuwi ya awaké déwé iki. Awaké déwé iki ketampa Gusti Allah, jalaran awaké déwé manut penuntuné Roh Sutyi lan awaké déwé namung njagakké Kristus Yésus, sing nglabuhi awaké déwé. Dèkné sing marakké awaké déwé iki bisa ketampa Gusti Allah, mulané awaké déwé ya ora njagakké wèt-wèt sing kudu dilakoni.

Sunda: Padahal anu saenyana geus disunat mah lain maranehna, tapi urang. Urang mah geus narima sunat sajati. Urang nyembah ka Allah teh ku sabab ditungtun ku Roh Allah ku manten. Urang ngarasa sukur lantaran hirup ngahiji jeung Kristus Yesus. Urang mah teu gumantung kana upacara-upacara lahiriah.

Sunda Formal: Da urang mah geus narima sunat anu sajati. Urang mah ibadah ka Allah teh kalawan panuyun Ruh Allah. Urang mah muntang ka Al Masih, lain kana ciri lahir.

Madura: Mangkana sampeyan sareng kaula sadaja oreng se ampon narema sonnat se salerressa, banne reng-oreng ganeka. Sampeyan sareng kaula sadaja nyemba Allah kalaban etonton Errohna Allah dibi’, ban sampeyan sareng kaula sadaja asokkor polana odhi’ daddi settong sareng Isa Almasih. Sampeyan sareng kaula sadaja ta’ targantong ka ra-opacara se asepat lahir.

Bauzi: Ame dam labe vedi im labet modi Alat ozahit iba deeli vada tiba. Lahana iho gi nehadam labe Alat ozahit imota deeli gagu vadume Am damalehe dam im am bak. Alam Aha Nutabe Neàna labe iba modi vizi teudehe labe iho Ala bake, “Am abo feàte,” lahame ahu adat iedi Alam ee vousai vou baedam bak ame. Labi laha iho bakda faina meedàmu Alat iba beom bak mali soat vausu fa vei neàdelo Kristus Yesus Am vasea veàtoho bak laba vi ozome, “Kristus Yesus abo feàte,” lahame Yesus bake vou baedam bak ame. Labi laha im ba iho bak damat meedam bak abo laso aubehà sokba ukboho bak laba iho ba tu vi ozodume neha, “Alat iba ozahit deeli gagu vadume Am damalehe dam im am bak,” lahame iho ba labi it ozodume daetbadam vabak ame. Im labihasu meedam damat modehe labe Alat ozomta gi imota ozahit deeli gagu vadume Am damalehe dam im am bak.

Bali: Santukan boyaja ipun, nanging iraga sane sampun nampi sunat sane sujati, sawetning iraga nyungkemin Ida Sang Hyang Widi Wasa malantaran Roh Idane, tur masuka rena sajeroning Ida Sang Kristus Yesus. Iraga nentenja ngandelang upakara-upakara sane sekala.

Ngaju: Padahal itah toh oloh je jari manarima sunat je bujur, ewen te dia. Itah manyembah Hatalla ingagalan Roh Hatalla kabuat, tuntang itah manarimakasih awi itah belom hinje dengan Kristus Yesus. Itah dia bahapang dengan kare upacara je gitan hila luar bewei.

Sasak: Sẽngaq ite niki dengan-dengan saq sampun nerimaq sunat saq sejati, saq beribadah siq Roh Allah, dait jari bangge lẽq dalem Deside Isa Almasih dait ndẽq percaye lẽq hal-hal saq lahiriah.

Bugis: Padahal idi’na ritu sining tau iya puraé tarimai sunna iya tongengngé, tenniya mennang. Risompai Allataala sibawa pappimpinna muto Rohna Allataala, na sukkuru’ki nasaba tuwoki masséddi sibawa Kristus Yésus. Dé’ tataggattung ri upacara-upacara iya mallahérengngé.

Makasar: Na sitojenna ikattemi anne le’bakamo anggappai nikanaya sunna’ tojeng-tojenga; teai ke’nanga. Ikattemi anynyomba mae ri Allata’ala lanri KalenNa RohNa Allata’ala angnguluki’; siagang appala’ sukkuru’ maki’ lanri asse’re maki’ siagang Isa Almasi lalang ri tallasatta. Tena katte nitanjeng mae ri sikamma pangngadakkang nacinika mata.

Toraja: Belanna kitari te tu umpogau’ sunna’ tongan, kitari tu menomba unturu’ PenaanNa Puang Matua, sia massattuan tu belanna Kristus Yesu, sia tang urrannuan a’gan tolino;

Duri: nasaba' kita'ra to disanga todisunna' tongan na kita' toora to ssompa Puang Allataala situru' pangpatujun-Na Roh Allataala. Kita'ra to masannang, nasaba' mesa' penawamiki' sola Puang Isa Almaseh, te'da na atoran agama tapattuan mpupenjaji tomeloki'.

Gorontalo: Ito botiya ta hetunawa otutu, deuwitoyito ta hepoibadatiya wolo potunu lo Roh lo Eya wawu ta hepotiwengahe to delomo oli Isa Almasih wawu ta dila yiyakini lo pasa-pasaliyala u lahiri,

Gorontalo 2006: Lebe-lebe pomao̒ itolo tau-tauwalo tamaa lololimo tuuna u tutuulio-tutu, diila timongolio. Ito lolubo Allahu Taa̒ala lou̒ dilelo lo Rohullah lohihilao, wau ito losukuru sababu ito tumutumulo lotituwau woli Almasi Isa. Ito diila lotiwunela tou̒ u@uupaa-calawalo u osipati lahiri.

Balantak: Poali i kita a mian men noko pangalabotmo sunat men tuutuu'na, taasi' i raaya'a. Kita bakitumpu na Alaata'ala pisiso'ionna Alus-Na ka' i kita basukuur gause i kita moto kantang tii Kristus Yesus. Kita sian mongooskon wawauna adat men tongko' kampiile'an.

Bambam: Aka kita hia' ia mala disangai to puha disunna' si'da-sia aka angganna' kita mendadi umma'na Puang Allataala. Malakia' kita umpenombai Puang Allataala aka pantettena Penaba Masehona, anna kitaa'-kita tilalla'kia' umpuji Debata aka sakalebungkia' Kristus Yesus. Taiakia' kita to uhhannuam pa'pogau' kaleta.

Kaili Da'a: Kakonona kita, da'a ira, todea nu Alatala to nakonona, sabana kitanombasomba Alatala ante pekeniaka Nosa Nagasana mboto, pade kitanadamba-damba sabana nosaongu rara ante Yesus Kristus. Kita da'a agamanjarumaka ada-ada to nitukita, ewa ada mposuna, ala rapakasalama.

Mongondow: Padahaḷ bo kitabií na'a in intau mita inta notarima kon sunat nongkon i Allah. Kitabií na'a intau inta ain dinia i Allah sim mosumbah ko'i-Nia, bo umuran mosukur makow ing kita sin notobatuídon i Kristus Yesus. Diaí bidon ing kita mo'igantong makow kon upacara inta sipatea tongaí samantara.

Aralle: Aka' kita'rea'ne' ang mala disangai "to puha ditille si'da-si'da" aka' mendahimingkea' kita' petauanna Puang Alataala. Malaingkea' kita' umpenombai Puang Alataala aka' petehtena Inaha Maserona, anna kahsiingkea' umpudi Dehata aka' yalimmingkea' di Kristus Yesus. Tadia tumingkea' kita' ang la unghannuang pembabe kalaeta.

Napu: Katouana ikita ide mewali manoto i peitana Pue Ala lawi menombake Iria moula peninina Inaona Pue Ala hai tapomahile pohintuwuta hai Kerisitu Yesu. Barake moharunga ada au raita pea i raoa bona mewalike manoto i peitana Pue Ala.

Sangir: Sěmbal᷊iau i kitẹ e taumata seng nanarimạ u sunatẹ̌ kahěngang, bal᷊inewe i sire. I kitẹ mạněmba Ruata e kai ual᷊ingu laahạ u Rohkẹ̌ u Ruata sẹ̌sane, dingangu i kitẹ makitarimakasẹ ual᷊ingu i kitẹ měbẹ̌biahẹ̌ nasěmbaụ dingangi Kristus Yesus. I kitẹ tawe gumaghal᷊ě su manga pẹ̌kakakomol᷊ẹ̌ kụ tụtuhụ gěsi.

Taa: Wali jagai kojo tau to ewa wetu apa si’a sira to nato’o i mPue Allah tauNya to rasui. Kamonsonya kita to mangaya, kita semo to nato’o i mPue Allah tauNya to rasui, apa kita semo to mampue mampakabae i Pue Allah yako ri pansawang NosaNya. Pasi kita ndende rayanta apa saba palaong to naika i ngKerisitu Yesu resi kita, pasi kita taa mansarumaka palaong to naika nto lino.

Rote: Te see ko na, ita nde sipo sunat matetu ka, te sila soona, ta. Ita sene-do'ok neu Manetualain, hu ka nde Dula Dale na hehela-nonolen, ma ita toke makasi nanahu ita taso'da da'di esa to Kristus Yesus. Ita ta tamahena neu ito-atok tunga ha'da-tatao ao paa ka fa.

Galela: Sababu o Gikimoi wotemo upa dede ona magena, duma cawali ngone manena asa maro to Una Awi nyawa ma duhutu. Ngone manena Awi Gurumi wonasiputuru so o Gikimoika poleleani. De ma ngale o Yesus Kristus Awi manara to ngone nanga siningaka so nanga giliri asa posimane. So o bobita o Gikimoino maro o Musa walelefo ma ngale pomasuna gena, upa he papiricaya kali.

Yali, Angguruk: Enembilahap paltuk ane alem fahet tot hiyag hisamin: Nit Allah hime fanowon nunubam weregma nit At ubam uruk ninap welaheyon arimano nenembilahap paleg ninap welahe. Nit iren hag toho wenggeltuk lahe fug. Nit nenehap selmon fahet wenggel ha fug angge Yesus Kristus Nonowe wereg ulug wel turuk lahe.

Tabaru: 'Ena momongo ngoneu ne'ena padawongokau 'o suna ma gou-goungu, so ko 'onawa, ngone powisuba ma Jo'oungu ma Dutu sababu to 'una 'awi Ngomasa ma sirete 'inasi'asa, de po'amalaha sababu ngone po'ahu pomarimoiokau de ma Kristus Yesus. Ngone kopomasiga-gaowa 'o 'agama ma 'atorangika.

Karo: Sabap kita me si nggo ngaloken sunat si tuhu-tuhu, labo ia; sabap kita nembah man Dibata arah Kesah Dibata, janah meriah i bas kegeluhenta erdandanken kita nggeluh i bas persadan Kristus Jesus. Kita labo ernalem nandangi adat-adat si teridah.

Simalungun: Ai hita do siparsunat na tongon, siparsombah ibagas Tonduy ni Naibata, siparmegah-megah ibagas Kristus Jesus, na so martenger ni uhur bani daging,

Toba: Ai hita do targoar parsunaton, angka parsomba di bagasan Tondi ni Debata, angka siasahon Kristus Jesus, angka na so marpos ni roha di daging i.

Dairi: Pada hal kita enggo mengulaken mersittak situhunna, oda ngo kalak i; siuèi ngo Dèbata ibagasen penneggu-negguun Tendi Perbadia sendiri, janah mejalo metangkup mo sidokken kumarna enggo mersaor kita dekket Jesus Kristus. Oda ngo mergantung mi cara perdagingen kita.

Minangkabau: Padohal kito ko, adolah urang-urang nan lah manarimo sunaik nan sajati, nan urang-urang tu, indak. Kito manyambah Allah jo bimbiangan Roh Allah, kito basyukur dek karano kito iduik basatu jo Isa Almasih. Kito indak bagantuang kabake sariyaik-sariyaik agamo doh.

Nias: Ba sindruhunia ya'ita sa zi no manema famoto si lõ tebulõ andrõ, tenga ya'ira. Tafosumange Lowalangi si fao fondrõnia'õ Geheha Lowalangi samõsa, ba ta'andrõ saohagõlõ bõrõ me no ha sambua ita Yesu Keriso. Ba lõ faduhu dõdõda ba ngawalõ wamalua halõw̃õ si ha soroma baero.

Mentawai: Oto sita lé amasisiló sunat sipulelelek, tá sia. Ka sita, Ketsat Sipunenan lé ingangantru sita tapaniddou ka tubut Taikamanua, samba takua kam surá kalulut pusaraatta ka tubut Jesus Kristus. Aipoí ka sita néné, tá aitakakaroni kam baga enung punen siripot ka pusirimanuaat.

Lampung: Padahal ramdo jelma-jelma sai radu nerima sunat sai sejati, lain tian. Ram nyumbah jama Allah jama bimbingan Ruh-Ni Allah tenggalan, rik ram besyukor mani ram hurik besatu jama Isa Almasih. Ram mak begantung jama upacara-upacara sai besifat laher.

Aceh: Padahai tanyoe kheueh ureuëng-ureuëng nyang ka tateurimong meukatan nyang seujati, kon awaknyan. Tanyoe taseumah Allah ngon bimbéngan Roh Allah keudroe, dan tanyoe meusyukoe sabab geutanyoe udeb meusaboh ngon Isa Almaseh. Tanyoe hana meugantung ubak upacara-upacara nyang sifeuet jih lahé.

Mamasa: Annu kitamoa' sipato' digente' to mangka disunna' battu dikua petauanna Puang Allata'alla annu naparundukkia' Penawa Masero menomba langngan Puang Allata'alla anna ma'kurru' sumanga'kia' annu mesa kappa'miki' Kristus Yesus. Tangngia kita diitanna lako tarannuan.

Berik: Nei bunarsusfer ba Uwa Sanbagirem angtanesam, angtane kabwaksususerem jesyan. Nei angtane Uwa Sanbagirmanam, aam temawer Mafnana Uwa Sanbagirmana Jener nems batobaabili enggalfe bosna Uwa Sanbagirmana gam gulbatef. Ane ini nemna saaser-saaserfer, ga aam temawer Kristus Yesus nep nes jes eyeipminirim. Yesus mes tere enggalfe etam-etama nemna gam wirtabaabif, ga ini nemna jep waakentabaipmisif. Ane neiba angtane Uwa Sanbagirmanam, aam temawer nei taterisi jeiserem Yesusem temawer nesa taabili. Nei enggam nejama guyon, "Afa nei jam nesa sunattwenaram, afa nei nafis-nafsi waakenfer nesa eyebili, Uwa Sanbagiri ga nese balbabifi ini nemna nes waakenfer ge folbamini." Fas! Jengga nei enggam neya gutena, "Yesus Jei mes tere enggalfe, etam-etama nemna gase wirtabaipmini. Ane jega jem temawer, Uwa Sanbagiri ga nese balbabili ini nemna nes waakenfer ge folbamini, ane neiba angtane Uwa Sanbagirmana."

Manggarai: Maik, ité ho’o ata poli sunat tu’ung kéta; toé isé. Ai ité toé deming adak ata pandé de manusia. Ité suju Mori Keraéng le titong de Nai Nggeluk, agu wali di’a lité landing le nai ca anggit agu hi Kristus Yésus.

Sabu: Jhe ne pa petu ne di hedhe ddau-ddau do alla ke pe hammi lua dara ngutu do petu-petarra ne, adho ro. Wie hu nga mejura di pa Deo ri lua hewai-hewewe Henga Deo miha, jhe peha'e ri di kolo lii ie-ae rowi do muri mada ke di pa dhara heujhu-headde nga Kristus Yesus. Adho di ta peketoe-anni pa lua pemane-lua pemane do ngaddi ri namada dhe, do nara lema ya ta peketoe-anni pa lua pemane-lua pemane do na harre.

Kupang: Te dong bilang Tuhan tarima orang tagal dong sunat. Ma itu sala! Kotong su tau bilang, Tuhan tarima orang tagal dong parcaya sang Yesus. Ais Tuhan pung orang yang batúl dong, andia kotong yang parcaya sang Yesus! Kotong yang sémba sang Dia iko Dia pung Roh Barisi. Kotong yang angka tinggi-tinggi sang Yesus Kristus, tagal Dia su buka jalan ko kotong bisa maso jadi Tuhan pung orang. Te kotong sonde bisa dapa salamat tagal iko manusia pung karjá.

Abun: Men ré anato yé gato simo sunat gato sangge, wo án yo simo sunat gato sangge nde re. Wo men sa, Yefun Allah Gen bok nggwa mo men anato men bes Yefun Allah gum kok. Men si Yesus Kristus tepsu dik ete men un An, sane men sok mo Yefun Allah bi rus-i mone it, tepsu ye bisunat men sisu sangge anane. Men yo onyar kem mo sunat gato yetu ben mo men kaim de nden ne nde.

Meyah: Rua rusujohu rot oida erek rusnok riris rufom mareij ofos jeska, beda koma bera ongga eita rudou efesi erek ebsi komowa ahah Allah eiteij, tina guru. Jeska mimif ongga muroru Yesus Kristus bera misma mudou efesi ongga ebsi komowa ahah Allah eiteij rot tenten ojgomu. Noba mimif bera ongga mugif gu Ofa oisouska Efena Ebsi ongga engker gij mudou efesi fob. Noba mimif bera ongga mifaga ouka rot mar ongga Ofa ontunggom nou mimif fob. Noba mimif bera munoisum gij mar ongga rusnok risinsa rutunggom jeskaseda rita rudou ongga ebsi komowa ahah Allah eiteij jinaga guru.

Uma: Kita' toi-mile to monoa' hi poncilo Alata'ala-e, kita' to mpopue'-i ngkai petete' Inoha' Alata'ala, bohe nono-ta apa' mosidai'-tamo hante Kristus Yesus. Uma-ta ncarumaka ada to kahiloa-wadi bona ngalai' jadi' monoa'-ta hi poncilo Alata'ala.

Yawa: Weramu vatane wato nawamo Amisye apa kawasae tugae nawa jewena, yara wamirati Apa kawasae tugae. Weye wamamo Anawayo Amisye ntuna wansanuga rai indamu Mo wansaugav wansambayambe Amisye ai. Muno Yesus Kristus apaura wansai ti wansanuga manakoeve Obo ai. Muno wamanave Yahudi awa koano maisyare sunat rai ramu, weye mo wansaugava wamamaisyo Amisye amune raije ramu.


NETBible: For we are the circumcision, the ones who worship by the Spirit of God, exult in Christ Jesus, and do not rely on human credentials

NASB: for we are the true circumcision, who worship in the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh,

HCSB: For we are the circumcision, the ones who serve by the Spirit of God, boast in Christ Jesus, and do not put confidence in the flesh--

LEB: For we are the circumcision, the ones who worship by the Spirit of God and boast in Christ Jesus and do not [put] confidence in the flesh,

NIV: For it is we who are the circumcision, we who worship by the Spirit of God, who glory in Christ Jesus, and who put no confidence in the flesh—

ESV: For we are the real circumcision, who worship by the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh--

NRSV: For it is we who are the circumcision, who worship in the Spirit of God and boast in Christ Jesus and have no confidence in the flesh—

REB: we are the circumcision, we who worship by the Spirit of God, whose pride is in Christ Jesus, and who put no confidence in the physical.

NKJV: For we are the circumcision, who worship God in the Spirit, rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh,

AMP: For we [Christians] are the true circumcision, who worship God in spirit {and} by the Spirit of God and exult {and} glory {and} pride ourselves in Jesus Christ, and put no confidence {or} dependence [on what we are] in the flesh {and} on outward privileges {and} physical advantages {and} external appearances--

NLT: For we who worship God in the Spirit are the only ones who are truly circumcised. We put no confidence in human effort. Instead, we boast about what Christ Jesus has done for us.

GNB: It is we, not they, who have received the true circumcision, for we worship God by means of his Spirit and rejoice in our life in union with Christ Jesus. We do not put any trust in external ceremonies.

ERV: But we are the ones who have the true circumcision —we who worship God through his Spirit. We don’t trust in ourselves or anything we can do. We take pride only in Christ Jesus.

EVD: But we are the people who are truly circumcised. We worship (serve) God through his Spirit. We are proud to be in Christ Jesus. And we don’t trust in ourselves or anything we can do.

BBE: For we are the circumcision, who give worship to God and have glory in Jesus Christ, and have no faith in the flesh:

MSG: The [real] believers are the ones the Spirit of God leads to work away at this ministry, filling the air with Christ's praise as we do it. We couldn't carry this off by our own efforts, and we know it--

Phillips NT: We are truly circumcised when we worship God by the Spirit; we pride ourselves in Jesus Christ and put no confidence in the flesh.

DEIBLER: Those people think that they are God’s people because someone has circumcised them. But we, not they, are truly God’s people [MET], whether or not someone has circumcised us. God’s Spirit enables us to [MTY] worship God; we praise Christ Jesus because he has enabled us to become the people of God. We do not believe that God will consider/make us his people as a result of what someone has done to our bodies [MTY, SYN].

GULLAH: Bot we de people wa been circumcise fa true. Cause God Sperit da hep we woshup God op an we da rejaice een we life een Christ Jedus. An we ain pit no hope een nottin dat people do ta dey body fa try fa show dat dey God people.

CEV: But we are the ones who are truly circumcised, because we worship by the power of God's Spirit and take pride in Christ Jesus. We don't brag about what we have done,

CEVUK: But we are the ones who are truly circumcised, because we worship by the power of God's Spirit and take pride in Christ Jesus. We don't boast about what we have done,

GWV: We are the true circumcised people of God because we serve God’s Spirit and take pride in Christ Jesus. We don’t place any confidence in physical things,


NET [draft] ITL: For <1063> we <2249> are <1510> the circumcision <4061>, the ones who worship <3000> by the Spirit <4151> of God <2316>, exult <2744> in <1722> Christ <5547> Jesus <2424>, and <2532> do <3982> not <3756> rely <3982> on <1722> human <4561> credentials <3982>



 <<  Filipi 3 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel