Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  Filipi 4 : 5 >> 

KJV: Let your moderation be known unto all men. The Lord [is] at hand.


AYT: Biarlah kelembutan hatimu diketahui semua orang. Tuhan sudah dekat.

TB: Hendaklah kebaikan hatimu diketahui semua orang. Tuhan sudah dekat!

TL: Biarlah lembut hatimu diketahui oleh orang sekalian. Maka Tuhan ada dekat.

MILT: Biarlah kelembutan hatimu diketahui oleh semua orang, Tuhan itu dekat.

Shellabear 2010: Biarlah kebaikan hatimu diketahui oleh semua orang. Tuhan hampir datang!

KS (Revisi Shellabear 2011): Biarlah kebaikan hatimu diketahui oleh semua orang. Tuhan hampir datang!

Shellabear 2000: Biarlah kebaikan hatimu diketahui oleh semua orang. Tuhan sudah hampir datang!

KSZI: Biar sikapmu yang lemah lembut diketahui oleh semua orang. Tuhan ada berhampiran.

KSKK: Kiranya semua orang mengalami betapa lembut hatimu dan penuh pengertian. Tuhan sudah dekat:

WBTC Draft: Biarlah semua orang tahu bahwa kamu lemah-lembut dan baik hati. Tuhan akan datang segera.

VMD: Biarlah semua orang tahu bahwa kamu lemah-lembut dan baik hati. Tuhan akan datang segera.

AMD: Biarlah semua orang tahu bahwa kamu memiliki hati yang lembut. Tuhan akan segera datang.

TSI: Biarlah melalui hidup kalian masing-masing nyata bahwa kamu selalu lemah-lembut. Tuhan akan segera datang!

BIS: Hendaklah semua orang dapat melihat sikapmu yang baik hati. Sebab tidak lama lagi Tuhan akan datang.

TMV: Hendaklah kamu bertolak ansur. Tuhan akan datang segera.

BSD: Biarlah semua orang dapat melihat sikap dan perbuatanmu yang baik. Ingatlah, tidak lama lagi Tuhan akan datang.

FAYH: Biarlah semua orang melihat bahwa apa pun yang Saudara lakukan, Saudara tidak mementingkan diri sendiri. Ingatlah, Tuhan akan segera datang.

ENDE: Kebaikan hatimu hendaknja dikenal oleh semua orang. Tuhan sudah dekat.

Shellabear 1912: Biarlah diketahui oleh orang sekalian akan hal manis lakumu. Maka Tuhan pun hampirlah.

Klinkert 1879: Biarlah njata kasopananmoe kapada segala orang. Bahwa Toehan hampir akan datang.

Klinkert 1863: Biar segala manoesia taoe sama kalakoeanmoe jang aloes itoe. {1Ko 10:11; Ibr 10:25} Maka Toehan ada deket!

Melayu Baba: Baik smoa orang dapat tahu fasal kamu punya tengkah-laku yang manis. Tuhan ada dkat.

Ambon Draft: Bejar kamurahan hati kamu dekatahuwi pada sa-kalijen manusija, maha Tu-han sudah hampir.

Keasberry: Biarlah dikutauilah ulih sagala manusia akan kahidopanmu yang purtungaan itu. Tuhan kamu itu ada hampir.

Leydekker Draft: Kamurahan kamu 'adalah kiranja njata pada sakalijen manusija. Bahuwa maha besar Tuhan 'ada hampir.

AVB: Biar sikapmu yang lemah lembut diketahui oleh semua orang. Tuhan ada berhampiran.


TB ITL: Hendaklah kebaikan hatimu <1933> <5216> diketahui <1097> semua <3956> orang <444>. Tuhan <2962> sudah dekat <1451>!


Jawa: Kabecikanmu iku disumurupana ing wong kabeh. Gusti wus celak!

Jawa 2006: Kabecikanmu iku disumurupana déning wong kabèh. Gusti wus celak!

Jawa 1994: Tangkepmu karo wong kabèh sing lembah-manah. Gusti bakal énggal rawuh.

Jawa-Suriname: Karo kabèh wong kowé kudu sing ngalah. Ora suwi menèh Gusti bakal teka.

Sunda: Kudu someah ka unggal jelema. Gusti urang tereh sumping.

Sunda Formal: Kasarehan aranjeun ge, keun sina katembong ku unggal jelema. Gusti Jungjunan urang teh tereh sumping.

Madura: Sadajana oreng kodu bisa nengale gulina sampeyan se bagus atena. Sabab Pangeran bakal duliya rabu.

Bauzi: Uho umti vahi azihi dam laba na im meedam di dam ahebu aame ozobohudem bake na im meedam di gi ahu neà baket meedale. Nasi ozomale. Im Boehàda Yesus fa lem bak ab fuseo vabaleham bak.

Bali: Sinahangja solah semetone sane ayu marep ring sakancan anake lianan. Ida Sang Panembahan gelis pacang rauh.

Ngaju: Keleh oloh handiai tau mite ampin lagon keton je bahalap atei. Basa dia tahi hindai Tuhan akan dumah.

Sasak: Kelakuande saq solah harus teserioq siq selapuq dengan: Sẽngaq ndẽqne ngonẽq malik Tuhan gen rauh.

Bugis: Sitinajai sininna tauwé naulléi mitai kédo-kédomu iya makessing atié. Saba’ dé’na namaittana napolé matu Puwangngé.

Makasar: Parallui nacini’ ngaseng taua sipa’-sipa’ baji’nu ri katallassannu. Nasaba’ tasalloami Nalabattu Batara.

Toraja: Anna issanni mintu’ tau tu kamasokanammi. Sattu’mora Nasae tu Puang.

Duri: Pangpekitanni to kameloan penawammi lako sininna tau. Cingga'tu'mora naratu to Puang.

Gorontalo: Olumboyoto hila limongoli musi otawa lo tawu nga'amila. Toloma mao limongoli podudungga mayi li Isa Eya ma membidu!

Gorontalo 2006: Mamusi ngoa̒amila tau mowali moo̒onto pii̒limu ohale mopiohu. Sababu diilalo mohiheo Eeya mamei dungga mai.

Balantak: Pipiile'kon na giigii' mian se' noamuu ma'amat. Kotakaanna Tumpu karani'mo!

Bambam: Anna mapia duka' ke naissam asanni tau naua mapia penabakoa'. Aka mahuku'um la kasuleanna Debata.

Kaili Da'a: Komi kana malusu rara ri ja'i ntau pura-pura. Toramo! Mana masaekai Pue marata.

Mongondow: Pomayakdon makow baí ontongondon im bayongan intau in oaíidmu inta mopia ing gina. Sin diaídon mo'onggot ki Tuhan mamangoi.

Aralle: Anna mapia toe' ke nainsang asangngi tau naoate malunä' inahakoa', aka' marungku'mi kasuleanna Dehata.

Napu: Kuharunga ope-ope tauna ina moita kamaroana lalumi. Nikatuinao, barapi mahae ina hawe Pue.

Sangir: Karimạko kěbị taumata e makasilo kakanoạ i kamene apan naunge mapia. Batụu Mawu e tawẹ kaděngụe lai sarung duměnta.

Taa: Pasi paponsanika samparia tau kanoto ndaya ngkomi apa i Pue mosu rata.

Rote: Ela leo bee na, basa hataholi la hapu lita emi heheo-hihilu malole ma. Nanahu ta doo ka so'on te, neukose Lamatua ka, ana mai so.

Galela: So o orasi isigeto-geto lo hika ngini de nia sabarika la niadodara o bi nyawa yangoduka. Upa niawosa iteka kawa de o Jou asa wahino kali.

Yali, Angguruk: Hunubabut fano roho weregma ap winon obog toho arimanowen yet hisaruk lamuhup. Nonowe horogma waharuk.

Tabaru: So ma do-dogumuku ne'ena, ngoi tomau tinisidemoli: Nia gokoieka, salingou 'o nyawa 'iodumu yanako 'ato 'ania singina 'isure. Sababu koito'ingowau de ma Jou woboau.

Karo: Cidahkenlah perbahanenndu si mehuli man ise pe. Tuhan pedas me reh.

Simalungun: Habasaron nasiam ai, sihol ma talar ai bani haganup halak! Dohor do Tuhan in.

Toba: Pabotohon hamu ma habasaronmuna tu saluhut halak! Donok do Tuhan i!

Dairi: Naing mo nemmu idah karina jelma mendè perukuren ndènè. Roh nèngè mo Tuhan i!

Minangkabau: Andaknyo kasadonyo urang dapek maliyek, tingkah laku angku-angku nan elok ati. Dek karano, indak ka lamo lai Tuhan datang.

Nias: Ya'aboto ba dõdõ niha fefu wa'asõkhi dõdõmi andrõ. No ahatõ we'aso Zo'aya.

Mentawai: Kau raitsó nia sangamberi sirimanua erut bagam. Aipoi táan mauuju ioi mitsá si Tuhan.

Lampung: Hagani sunyinni jelma dapok ngeliak sikapmu sai betik hati. Mani mak mesaka lagi Tuhan haga ratong.

Aceh: Bah kheueh mandum ureuëng hase jikalon sikeub gata nyang gét até. Sabab hana treb lé Tuhan teuma teuka.

Mamasa: Kenamala nakawanan asan tau kumua mapia penawakoa'. Annu madappi'mi kasaeanna Puang Yesus.

Berik: Angtane nensaiserem jebar waakenfer sa gwe, ini foler-foleraiserem jeme, jega angtane seyafter ga sege towaswebili aamei jeber-jeber waakenater ima eyebuwena angtane nensaiserem jebe. Tuhan Jei babitsim gamjon se warautna.

Manggarai: Poro nai di’a de méu pecing taung lata do. Ai ruisn ga te caiy Mori Yésus!

Sabu: Do jhamma ke hari-hari ddau ta heleo ne wue muri mada mu do woie nge danni ade ne. Rowi adho ke do rajja ri, do ta dakka ke Muri.

Kupang: Bosong ju musti hati manis sang samua orang. Deng jang lupa bilang, Tuhan Yesus su deka-deka mau datang kambali.

Abun: Nin ben nin bi suk-i njep su yé mwa ne sino, subere yé mwa ne me do, nin sa, ben nin bi suk-i ne ndo, we karowa men bi Yekwesu Yefun Yesus satu ma it anare.

Meyah: Iwa icunc rot idou ongga ongkoskamoka skoita rusnok nomnaga jeskaseda rua rik rot teinefa yeyin idou ongga oufamofa ojgomu. Jeska erek dektek deika guru, beda Tuhan Yesus emen si.

Uma: Kusarumaka hawe'ea tauna mpohilo kalompe' nono-ni. Kiwoi-e', uma-pi mahae rata Pue'!

Yawa: Muno syare wabekobe irati vatane mai tenambe. Weye Amisy Yesus pakare mararai to.


NETBible: Let everyone see your gentleness. The Lord is near!

NASB: Let your gentle spirit be known to all men. The Lord is near.

HCSB: Let your graciousness be known to everyone. The Lord is near.

LEB: Let your gentleness be made known to all people. The Lord [is] near.

NIV: Let your gentleness be evident to all. The Lord is near.

ESV: Let your reasonableness be known to everyone. The Lord is at hand;

NRSV: Let your gentleness be known to everyone. The Lord is near.

REB: Be known to everyone for your consideration of others. The Lord is near;

NKJV: Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.

AMP: Let all men know {and} perceive {and} recognize your unselfishness (your considerateness, your forbearing spirit). The Lord is near [He is coming soon].

NLT: Let everyone see that you are considerate in all you do. Remember, the Lord is coming soon.

GNB: Show a gentle attitude toward everyone. The Lord is coming soon.

ERV: Let everyone see that you are gentle and kind. The Lord is coming soon.

EVD: Let all people see that you are gentle and kind. The Lord is coming soon.

BBE: Let your gentle behaviour be clear to all men. The Lord is near.

MSG: Make it as clear as you can to all you meet that you're on their side, working with them and not against them. Help them see that the Master is about to arrive. He could show up any minute!

Phillips NT: Have a reputation for being reasonable, and never forget the nearness of your Lord.

DEIBLER: Act in such a way that everyone can know that you are gentle. The Lord is near (OR, coming soon).

GULLAH: Leh all people see dat oona kin beah wid people. De Lawd nigh.

CEV: Always be gentle with others. The Lord will soon be here.

CEVUK: Always be gentle with others. The Lord will soon be here.

GWV: Let everyone know how considerate you are. The Lord is near.


NET [draft] ITL: Let <1097> everyone <3956> <444> see <1097> your <5216> gentleness <1933>. The Lord <2962> is near <1451>!



 <<  Filipi 4 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran