Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 7 : 20 >> 

KJV: But the soul that eateth [of] the flesh of the sacrifice of peace offerings, that [pertain] unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.


AYT: Jika seseorang yang makan daging persembahan pendamaian milik TUHAN sedang dalam kenajisannya, orang itu harus dilenyapkan dari bangsanya.

TB: Tetapi seseorang yang memakan daging dari korban keselamatan yang untuk TUHAN, sedang ia dalam keadaan najis, haruslah nyawa orang itu dilenyapkan dari antara bangsanya.

TL: Tetapi barangsiapa yang makan dari pada daging korban syukur, yang Tuhan punya, sedang lagi najis adanya, maka orang itu akan ditumpas dari antara bangsanya.

MILT: Dan orang yang memakan daging kurban persembahan pendamaian yang merupakan bagian TUHAN (YAHWEH - 03068), ketika dia dalam keadaan najis, maka orang itu harus dilenyapkan dari bangsanya.

Shellabear 2010: Akan tetapi, seorang yang dalam keadaan najis memakan daging dari kurban perdamaian yang dikhususkan bagi ALLAH harus disingkirkan dari antara bangsanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, seorang yang dalam keadaan najis memakan daging dari kurban perdamaian yang dikhususkan bagi ALLAH harus disingkirkan dari antara bangsanya.

KSKK: Seseorang yang tahir boleh memakan daging dari persembahan pendamaian, tetapi Barang siapa memakan daging dari persembahan pendamaian yang diunjukkan kepada Yahweh, padahal ia najis, harus dikucilkan dari bangsanya.

VMD: Siapa yang tidak bersih dan memakan daging dari kurban persekutuan milik TUHAN harus dipisahkan dari umatnya.

BIS: Kalau orang memakan daging itu pada waktu ia sedang najis, ia tidak lagi dianggap anggota umat TUHAN.

TMV: Jika seseorang makan daging itu pada masa dia najis, dia tidak lagi dianggap sebagai anggota umat Allah.

FAYH: Bila ada imam yang tidak tahir, namun ikut memakan kurban pendamaian itu, maka ia harus dilenyapkan dari bangsanya karena ia telah menajiskan apa yang kudus.

ENDE: Tetapi barang siapa jang nadjis makan daging kurban sjukur jang merupakan milik Jahwe itu hendaknja ditumpas dari bangsanja.

Shellabear 1912: Tetapi barangsiapa yang makan dari pada daging kurban perdamaian yang menjadi bagian Allah tatkala diberinya lagi najis maka orang itu akan dihilangkan dari pada kaumnya.

Leydekker Draft: Tetapi manakala barang sa`awrang 'akan makan daging deri pada persombilehan damej-damejan, jang punja Huwa, sedang nedjasatnja 'ada padanja; nistjaja 'awrang 'itu djuga hendakh ditompas deri dalam khawmnja.

AVB: akan tetapi, hendaklah disingkirkan daripada kalangan bangsanya seseorang yang dalam keadaan najis memakan daging daripada korban kedamaian yang dikhususkan untuk TUHAN.


TB ITL: Tetapi seseorang <05315> yang <0834> memakan <0398> daging <01320> dari korban <02077> keselamatan <08002> yang <0834> untuk TUHAN <03068>, sedang ia dalam <05921> keadaan najis <02932>, haruslah nyawa <05315> orang <01931> itu dilenyapkan <03772> dari antara bangsanya <05971>.


Jawa: Nanging sadhengah wong kang mangan daging kurban slametan kang kagem Pangeran Yehuwah, mangka wong mau kaanane najis, nyawane kudu kasirnakake saka ing antarane bangsane.

Jawa 1994: Wong sing manut prenataning agama najis, mangka mangan daginging kurban, kuwi disébratna saka umaté Allah.

Sunda: Sing saha anu dirina keur kanajisan seug ngadahar eta, teu meunang diaku deui umat Allah.

Madura: Mon oreng se ngakan daging kurban salameddan jareya teppa’na najjis aba’na, ta’ eanggep anggotana ommadda Allah pole.

Bali: Yening anak leteh manut sopacaraning agama nunas ulame punika, ipun nenten malih ketang dados kaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Rékko nanréi tauwé iyaro jukué ri wettunna mattengngang najisi’, dé’na nariyangga anggota umma’na Allataala.

Makasar: Punna nia’ tau angkanrei anjo dagenga ri wattu ra’masa’na, tenamo nanibilangi anggota umma’Na Allata’ala.

Toraja: Apa minda-minda ungkandei tu duku’ pemala’ kasalamaran tu apanNa PUANG, anna den maruttakna dio kalena, tau iato la disabu’i dio mai sangtondokna.

Karo: tapi adi kalak la bersih manca lanai ia ikira bangsa Dibata.

Simalungun: Tapi barang ise na mangankon juhut ni galangan pardameian na bani Jahowa, hape butak ope ia, maningon rotaponkon do hosahni humbani bangsani.

Toba: Alai manang ise na mangan sian juhut pelean hamauliateon, jambar ni Jahowa hian, hape tarramun dope ibana, ingkon siaphononhon hosana sian tongatonga ni bangsona.


NETBible: The person who eats meat from the peace offering sacrifice which belongs to the Lord while his uncleanness persists will be cut off from his people.

NASB: ‘But the person who eats the flesh of the sacrifice of peace offerings which belong to the LORD, in his uncleanness, that person shall be cut off from his people.

HCSB: But the one who eats meat from the LORD's fellowship sacrifice while he is unclean, that person must be cut off from his people.

LEB: Those who eat meat from the LORD’S fellowship offering while unclean must be excluded from the people.

NIV: But if anyone who is unclean eats any meat of the fellowship offering belonging to the LORD, that person must be cut off from his people.

ESV: but the person who eats of the flesh of the sacrifice of the LORD's peace offerings while an uncleanness is on him, that person shall be cut off from his people.

NRSV: But those who eat flesh from the Lord’s sacrifice of well-being while in a state of uncleanness shall be cut off from their kin.

REB: but the person who, while unclean, eats flesh from a shared-offering presented to the LORD is to be cut off from his father's kin.

NKJV: ‘But the person who eats the flesh of the sacrifice of the peace offering that belongs to the LORD, while he is unclean, that person shall be cut off from his people.

AMP: But the one who eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings that belong to the Lord when he is [ceremonially] unclean, that person shall be cut off from his people [deprived of the privileges of association with them].

NLT: Anyone who is ceremonially unclean but eats meat from a peace offering that was presented to the LORD must be cut off from the community.

GNB: but if any of you who are not clean eat it, you shall no longer be considered one of God's people.

ERV: But anyone who is unclean and eats the meat from the fellowship offerings that was offered to the LORD must be separated from their people.

BBE: But he who is unclean when he takes as food the flesh of the peace-offerings, which are the Lord’s, will be cut off from his people.

MSG: But if you're not ritually clean and eat meat from the Peace-Offering for GOD, you will be excluded from the congregation.

CEV: But don't eat any of this meat if you have become unclean by touching something unclean from a human or an animal or from any other creature. If you do, you will no longer belong to the community of Israel.

CEVUK: But don't eat any of this meat if you have become unclean by touching something unclean from a human or an animal or from any other creature. If you do, you will no longer belong to the community of Israel.

GWV: Those who eat meat from the LORD’S fellowship offering while unclean must be excluded from the people.


NET [draft] ITL: The person <05315> who <0834> eats <0398> meat <01320> from the peace offering <08002> sacrifice <02077> which <0834> belongs to the Lord <03068> while his uncleanness <02932> persists will be cut off <03772> from his <01931> people <05971>.



 <<  Imamat 7 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel