Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 10 : 17 >> 

AVB: Dia juga membuat tiga ratus perisai kecil daripada emas tempaan. Tiga mina emas terpakai untuk sebuah perisai kecil. Lalu raja menaruh semua itu di dalam gedung “Hutan Lebanon.”


AYT: dan 300 perisai kecil dari emas tempaan dan 3 mina emas dipakai untuk satu perisai kecil. Lalu, raja meletakkannya di dalam istana “Hutan Lebanon”.

TB: ia membuat juga tiga ratus perisai kecil dari emas tempaan, tiga mina emas dipakainya untuk setiap perisai kecil; lalu raja menaruh semuanya itu di dalam gedung "Hutan Libanon".

TL: Dan lagi tiga ratus buah selukung dari pada emas tempawan, disuruhnya timbang emas tiga kati akan sebuah selukung, lalu ditaruh baginda akan dia dalam istana yang di rimba Libanon.

MILT: dan tiga ratus perisai kecil dari emas tempaan; tiga mina emas untuk setiap perisai kecil; lalu raja menaruhnya di dalam istana "Hutan Libanon".

Shellabear 2010: Ia juga membuat tiga ratus perisai kecil dari emas tempaan. Tiga mina emas terpakai untuk sebuah perisai kecil. Lalu raja menaruh semua itu di dalam gedung “Hutan Libanon”.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia juga membuat tiga ratus perisai kecil dari emas tempaan. Tiga mina emas terpakai untuk sebuah perisai kecil. Lalu raja menaruh semua itu di dalam gedung "Hutan Libanon".

KSKK: Dan ia membuat tiga ratus perisai dari emas sepuhan dengan tiga mina emas untuk tiap-tiap perisai. Dan raja menempatkan semuanya dalam Rumah Hutan Libanon.

VMD: Salomo juga membuat 300 perisai yang lebih kecil dari emas tempaan dengan memakai emas sebanyak 1,8 kg setiap perisai. Barang-barang itu semuanya disimpan dalam gedung yang bernama “Hutan Libanon.”

BIS: Ia juga membuat 300 perisai emas yang lebih kecil. Emas yang dipakai untuk setiap perisai kecil itu ada kurang lebih dua kilogram, semuanya emas tempaan. Semua perisai itu ditaruhnya di balai yang bernama Balai Hutan Libanon.

TMV: Baginda juga membuat 300 buah perisai kecil daripada emas. Setiap perisai memerlukan kira-kira 2 kilogram emas. Raja Salomo meletakkan semua perisai itu di Dewan Hutan Lebanon.

FAYH: (10-16)

ENDE: dan djuga tiga ratus utar2 dari emas paduan, tiga bungkal emas dilapisi pada tiap2 utar2. Radja menaruhnja didalam Balai "Hutan Libanon".

Shellabear 1912: Dan lagi tiga ratus buah selukung dari pada emas tempaan adapun sebuah selukung itu tiga kati emas beratnya lalu ditaruh baginda akan dia di dalam istana "Rimba Libanon" itu.

Leydekker Draft: Sabagej lagi tiga ratus parisej deri pada 'amas jang tertimpa: tiga katij 'amas detimbangnja 'akan sasawatu parisej; maka sakalijen 'itu detaroh Sulthanlah didalam 'istana rimba Libanawn.


TB ITL: ia membuat juga tiga <07969> ratus <03967> perisai kecil <04043> dari emas <02091> tempaan <07820>, tiga <07969> mina <04488> emas <02091> dipakainya <05927> untuk <05921> setiap <0259> perisai kecil <04043>; lalu raja <04428> menaruh <05414> semuanya itu di dalam gedung <01004> "Hutan <03293> Libanon <03844>".


Jawa: panjenengane uga yasa tameng cilik telung atus, kang digawe uga emas gemblengan, siji-sijine emase telung mena; Sang Prabu banjur dhawuh nyimpen iku mau kabeh ana ing gedhong “Alas Libanon”.

Jawa 1994: Uga dhawuh gawé tamèng rada cilik, saben tamèng dilapis emas kurang luwih rong kilogram. Tamèng-tamèng mau kabèh dipasang ing Bangsal Alas Libanon.

Sunda: Ngadamel deui tilu ratus kepeng anu leutikan, sarta eta oge masing-masing dilapis ku emas anu beuratna meh dua kilogram. Eta kepeng-kepeng ku anjeunna disimpen di Karaton Leuweung Libanon.

Madura: Laen dhari jareya Sulaiman abadhi keya tameng se akene’an dhari emmas tempa’an keya, bannya’na tello ratos meggi’. Bannya’na emmas se ekagabay sabban settong tameng ra-kera dhu kilo. Meng-tameng jareya esaba’ e mandhapa se anyama Mandhapa Alas Libanon.

Bali: Ida taler makarya tameng sane alitan tigang atus akehipun, tur asing-asing tamenge punika malakar antuk mas kalih kilogram akehipun. Tameng-tamenge punika makasami genahang ida ring Gedong Libanon Wanadri.

Bugis: Mébbu towi 300 kaliyawo ulaweng iya lebbi baiccu’é. Ulaweng iya napaké untu’ tungke kaliyawo baiccu’éro engka lebbi kurang duwa kilo, iya manenna ulaweng rilanroé. Sininna iyaro kaliyawoé nataroi ri baruga iya riyasengngé Baruga Ale Libanon.

Makasar: Kammayatompa appare’ tongi 300 pannangkisi’ bulaeng ca’diangnganga. Bulaeng nipake untu’ massing-massing anjo pannangkisi’ ca’dia nia’ kira-kira rua kilo battala’na, yangasenna bulaeng nide’de’. Sikontu anjo pannangkisika naboliki lalang ri kamara’ niarenga Kamara’ Romang Libanon.

Toraja: sia tallu ratu’ balulang bitti’, bulaan dikalubabak digargai; tallu mina bulaan natimbanganni, ke misa’oi ballulang bitti’. Napalanmi datu lan banua: Pangala’ Libanon.

Karo: Tole ibahanna pe telu ratus ampang-ampang si terkitiken, janah ibahanna lapisna emas menam dua kilo beratna. Kerina ampang-ampang enda itamakenna i bas "Gedung Kerangen Libanon."

Simalungun: Ipaturei do homa tolu ratus gantar-gantar na etek hun bani omas pitah, tolu kati omas do ilampiskon bani sada gantar-gantar; ipannahkon Raja Salomo ma ai bani rumah harangan Libanon.

Toba: Dipauli huhut tolu ratus lombulombu parinse sian sere na pinapita, pola tolu hati sere dilampishon tu sada parinse; tu bagasan jabu na di tombak Libanon angka i dipambahen rajai.


NETBible: He also made three hundred small shields of hammered gold; three minas of gold were used for each of these shields. The king placed them in the Palace of the Lebanon Forest.

NASB: He made 300 shields of beaten gold, using three minas of gold on each shield, and the king put them in the house of the forest of Lebanon.

HCSB: He made 300 small shields of hammered gold; about four pounds of gold went into each shield. The king put them in the House of the Forest of Lebanon.

LEB: He also made 300 small shields of hammered gold, using four pounds of gold on each shield. The king put them in the hall which he called the Forest of Lebanon.

NIV: He also made three hundred small shields of hammered gold, with three minas of gold in each shield. The king put them in the Palace of the Forest of Lebanon.

ESV: And he made 300 shields of beaten gold; three minas of gold went into each shield. And the king put them in the House of the Forest of Lebanon.

NRSV: He made three hundred shields of beaten gold; three minas of gold went into each shield; and the king put them in the House of the Forest of Lebanon.

REB: he also made three hundred bucklers of beaten gold, and three minas of gold went to the making of each buckler. The king put these into the House of the Forest of Lebanon.

NKJV: He also made three hundred shields of hammered gold; three minas of gold went into each shield. The king put them in the House of the Forest of Lebanon.

KJV: And [he made] three hundred shields [of] beaten gold; three pound of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.

AMP: And he made 300 shields of beaten gold; three minas of gold went into each shield. The king put them in the House of the Forest of Lebanon.

NLT: He also made three hundred smaller shields of hammered gold, each containing nearly four pounds of gold. The king placed these shields in the Palace of the Forest of Lebanon.

GNB: He also made three hundred smaller shields, overlaying each one of them with nearly four pounds of gold. He had all these shields placed in the Hall of the Forest of Lebanon.

ERV: He also made 300 smaller shields of hammered gold. About 4 pounds of gold was used for each shield. The king put them in the Forest-of-Lebanon House.

BBE: And he made three hundred smaller body-covers of hammered gold, with three pounds of gold in every cover: and the king put them in the house of the Woods of Lebanon.

MSG: --and three hundred smaller shields about half that size. He stored the shields in the House of the Forest of Lebanon.

CEV: He also made three hundred smaller gold shields, using almost four pounds for each one, and he put the shields in his palace in Forest Hall.

CEVUK: He also made three hundred smaller gold shields, using almost two kilogrammes for each one, and he put the shields in his palace in Forest Hall.

GWV: He also made 300 small shields of hammered gold, using four pounds of gold on each shield. The king put them in the hall which he called the Forest of Lebanon.


NET [draft] ITL: He also made three <07969> hundred <03967> small shields <04043> of hammered <07820> gold <02091>; three <07969> minas <04488> of gold <02091> were used <05927> for <05921> each <0259> of these shields <04043>. The king <04428> placed <05414> them in the Palace <01004> of the Lebanon <03844> Forest <03293>.



 <<  1 Raja-raja 10 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran