Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 11 : 9 >> 

AVB: Maka TUHAN pun murka kepada Salomo, kerana hatinya menyimpang daripada TUHAN, Allah Israel, yang telah menampakkan diri kepadanya dua kali


AYT: Lalu, TUHAN murka kepada Salomo karena hatinya telah menyimpang dari TUHAN, Allah Israel, yang telah menampakkan diri kepadanya dua kali.

TB: Sebab itu TUHAN menunjukkan murka-Nya kepada Salomo, sebab hatinya telah menyimpang dari pada TUHAN, Allah Israel, yang telah dua kali menampakkan diri kepadanya,

TL: Maka berbangkitlah murka Tuhan akan raja Sulaiman, sebab hati baginda sudah undur dari pada Tuhan, Allah orang Israel, yang telah kelihatan kepada baginda sampai dua kali.

MILT: Sebab itu, TUHAN (YAHWEH - 03068) menunjukkan murka-Nya kepada Salomo karena hatinya telah menyimpang dari TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) Israel, yang telah menampakkan diri kepadanya dua kali,

Shellabear 2010: Maka ALLAH pun murka kepada Sulaiman, sebab hatinya menyimpang dari ALLAH, Tuhan bani Israil, yang telah menampakkan diri kepadanya dua kali

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka ALLAH pun murka kepada Sulaiman, sebab hatinya menyimpang dari ALLAH, Tuhan bani Israil, yang telah menampakkan diri kepadanya dua kali

KSKK: Tuhan menjadi murka terhadap Salomo karena hatinya telah berbalik dari Tuhan, Allah Israel.

VMD: TUHAN yang menampakkan diri kepada Salomo dua kali pada masa lampau, menjadi marah kepadanya, ketika ia berhenti mengikut TUHAN.

BIS: Sudah dua kali TUHAN, Allah Israel, menampakkan diri kepada Salomo dan mengingatkan dia bahwa ia tidak boleh menyembah ilah-ilah lain, namun Salomo tidak mentaati TUHAN. Ia malah meninggalkan TUHAN, sehingga TUHAN marah kepadanya.

TMV: Walaupun TUHAN, Allah Israel telah menampakkan diri sehingga dua kali kepada Raja Salomo, dan melarang baginda menyembah tuhan-tuhan lain, namun Raja Salomo tidak taat kepada TUHAN. Baginda malah meninggalkan TUHAN. Oleh itu TUHAN murka terhadap Raja Salomo.

FAYH: Yahweh sangat murka terhadap Salomo atas segala perbuatannya itu, karena Salomo tidak lagi menyembah TUHAN, Allah Israel, sekalipun TUHAN telah menampakkan diri kepadanya dua kali dan telah memperingatkan dia secara khusus agar jangan menyembah dewa-dewa itu. Salomo tidak mau memperhatikan peringatan-Nya.

ENDE: Maka itu Jahwe memurkai Sulaiman, karena ia memalingkan hatinja daripada Jahwe, Allah Israil, jang sudah dua kali menampakkan diri kepadanja.

Shellabear 1912: Maka murkalah Allah akan Salomo sebab hatinya telah terbalik dari pada Allah Tuhan orang Israel yang telah kelihatan kepadanya dua kali

Leydekker Draft: Sebab 'itu morkalah Huwa pada Solejman, 'awleh karana sudahlah sasat hatinja lalu deri pada Huwa 'Ilah 'awrang Jisra`ejl 'itu, jang sudahlah kalihatan kapadanja duwa kali;


TB ITL: Sebab itu TUHAN <03068> menunjukkan murka-Nya <0599> kepada Salomo <08010>, sebab <03588> hatinya <03824> telah menyimpang <05186> dari pada <05973> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>, yang telah dua kali <06471> menampakkan diri <07200> kepadanya <0413>,


Jawa: Marga saka iku Sang Yehuwah banjur duka marang Sang Prabu Suleman, awit panggalihe wus nyimpang saka Pangeran Yehuwah, Gusti Allahe Israel, kang wus kaping pindho ngatingal marang panjenengane,

Jawa 1994: (11:9-10) Pangéran, Allahé Israèl wis ngetingal ping pindho marang Suléman lan wis ngémutaké yèn Suléman ora kena nyembah déwa-déwa, nanging Suléman ora mreduli dhawuhé. Malah Gusti Allah disingkur, mula duka banget marang Suléman.

Sunda: (11:9-10) Sangkilang PANGERAN Allah Israil geus dua kali nembongan ka anjeunna, jeung nimbalan ulah ngabakti ka allah-allah bangsa lian, Suleman henteu ngestokeun, tonggoy mungkir ti Mantenna. Mana PANGERAN bendu,

Madura: Sampe’ dhu kale PANGERAN, Allahna Isra’il, ngaton ka Sulaiman sarta maenga’ sopaja ta’ nyemba ka la’-alla’an laen, tape Sulaiman ta’ atoro’ ka PANGERAN. La’-mala’ mongkore PANGERAN, sampe’ PANGERAN duka.

Bali: Yadiastun Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin Israele, sampun pingkalih mapakantenang raga ring Sang Prabu Salomo, tur sampun nitahang ida mangda sampunang nyungsung widin wong sunantara, nanging Ida Sang Prabu Salomo nenten sairing ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, malahan ida ninggal Ida Sang Hyang Widi Wasa. Punika awinanipun Ida Sang Hyang Widi Wasa duka ring Ida Sang Prabu Salomo,

Bugis: Wékkaduwani PUWANGNGE, Allataalana Israélié, mappaitangngi aléna lao ri Salomo sibawa paréngngerangiwi makkedaé dé’ nawedding massompa déwata-déwata laing, iyakiya dé’ Salomo naturusiwi PUWANGNGE. Mala nasalaiwi PUWANGNGE, angkanna macayii PUWANGNGE lao ri aléna.

Makasar: Pinruammi Batara, Allata’alana Israel Napappicinikang KalenNa mae ri Salomo siagang Napakainga’ angkanaya takkuleai anynyomba mae ri rewata-rewata maraenga. Mingka Salomo tena namappilangngeri ri Batara. Ba’lalo nabokoimi Batara sa’genna larromi Batara mae ri ia.

Toraja: Re’dekmi tu ara’Na PUANG lako Salomo, belanna’ sepangmo tu penaanna dio mai PUANG, Kapenombanna to Israel, tu mangka ombo’ penduan lako kalena,

Karo: Aminna gia TUHAN, Dibata Israel, nggo ncidahken bana man Salomo dua kali janah nggo IpedahkenNa man bana ula nembah man dibata-dibata si deban, la iikutken Salomo kata TUHAN, tapi nilah ia i bas TUHAN nari. Emaka nembeh ate TUHAN man Salomo,

Simalungun: Jadi manringis ma Jahowa hu bani Raja Salomo, halani marbalik uhurni hun bani Jahowa, Naibata ni halak Israel, na dob patalarhon diri-Ni hu bani, pala dua hali.

Toba: (II.) Dung i tarrimas ma Jahowa mida raja Salomo, ala marbalik rohana sian Jahowa, Debata ni Israel, naung niida ni rajai pola dua hali.


NETBible: The Lord was angry with Solomon because he had shifted his allegiance away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him on two occasions

NASB: Now the LORD was angry with Solomon because his heart was turned away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him twice,

HCSB: The LORD was angry with Solomon, because his heart had turned away from the LORD God of Israel, who had appeared to him twice.

LEB: So the LORD became angry with Solomon because his heart had turned from the LORD God of Israel, who had appeared to him twice.

NIV: The LORD became angry with Solomon because his heart had turned away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him twice.

ESV: And the LORD was angry with Solomon, because his heart had turned away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him twice

NRSV: Then the LORD was angry with Solomon, because his heart had turned away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him twice,

REB: The LORD was angry with Solomon because his heart had turned away from the LORD the God of Israel, who had appeared to him twice

NKJV: So the LORD became angry with Solomon, because his heart had turned from the LORD God of Israel, who had appeared to him twice,

KJV: And the LORD was angry with Solomon, because his heart was turned from the LORD God of Israel, which had appeared unto him twice,

AMP: And the Lord was angry with Solomon because his heart was turned from the Lord, the God of Israel, Who had appeared to him twice,

NLT: The LORD was very angry with Solomon, for his heart had turned away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him twice.

GNB: Even though the LORD, the God of Israel, had appeared to Solomon twice and had commanded him not to worship foreign gods, Solomon did not obey the LORD but turned away from him. So the LORD was angry with Solomon

ERV: So Solomon did not remain faithful to the LORD, the God of Israel, even though God had appeared to him twice. The LORD became angry with him.

BBE: And the Lord was angry with Solomon, because his heart was turned away from the Lord, the God of Israel, who had twice come to him in a vision;

MSG: GOD was furious with Solomon for abandoning the GOD of Israel, the God who had twice appeared to him

CEV: The LORD God of Israel had appeared to Solomon two times and warned him not to worship foreign gods. But Solomon disobeyed and did it anyway. This made the LORD very angry,

CEVUK: The Lord God of Israel had appeared to Solomon twice and warned him not to worship foreign gods. But Solomon disobeyed and did it anyway. This made the Lord very angry,

GWV: So the LORD became angry with Solomon because his heart had turned from the LORD God of Israel, who had appeared to him twice.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> was angry <0599> with Solomon <08010> because <03588> he had shifted <05186> his allegiance <03824> away from the Lord <03068>, the God <0430> of Israel <03478>, who had appeared <07200> to <0413> him on two occasions <06471>



 <<  1 Raja-raja 11 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel