Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Timotius 5 : 19 >> 

AVB: Jangan percaya tuduhan terhadap seorang tua-tua jemaah melainkan diperkukuh oleh dua tiga orang saksi.


AYT: Jangan menerima tuduhan yang dijatuhkan kepada penatua kecuali didasarkan pada bukti dari dua atau tiga orang saksi.

TB: Janganlah engkau menerima tuduhan atas seorang penatua kecuali kalau didukung dua atau tiga orang saksi.

TL: Jangan engkau menerima tuduhan atas seorang ketua-ketua, kecuali jikalau ada dua tiga orang saksi.

MILT: Janganlah menyepakati tuduhan terhadap seorang tua-tua, kecuali selain atas dasar dua atau tiga orang saksi.

Shellabear 2010: Janganlah kauterima tuduhan atas seorang pemimpin jemaah kecuali jikalau ada dua atau tiga orang saksi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Janganlah kauterima tuduhan atas seorang pemimpin jemaah kecuali jikalau ada dua atau tiga orang saksi.

Shellabear 2000: Janganlah engkau menerima tuduhan atas seorang pemimpin jemaah kecuali jikalau ada dua atau tiga orang saksi.

KSZI: Jangan percaya tuduhan terhadap seorang tua-tua jemaah melainkan diperkukuh oleh dua tiga orang saksi.

KSKK: Tuduhan terhadap seorang penatua janganlah kauterima, kecuali dengan kesaksian dua atau tiga orang.

WBTC Draft: Jangan mendengarkan orang yang menyalahkan seorang penatua. Engkau harus mendengarkannya hanya jika ada dua atau tiga orang yang dapat berkata bahwa penatua itu memang salah.

VMD: Jangan mendengarkan orang yang menyalahkan seorang penatua. Engkau harus mendengarkannya hanya jika ada dua atau tiga orang yang dapat berkata bahwa penatua itu memang salah.

AMD: Jangan dengarkan orang yang menuduh seorang penatua, kecuali jika ada dua atau tiga orang yang berkata bahwa penatua itu memang bersalah.

TSI: Jangan dengarkan tuduhan tentang kesalahan seorang penatua kecuali ada dua saksi mata atau lebih yang menguatkan tuduhan itu.

BIS: Janganlah menerima tuduhan terhadap seorang pemimpin jemaat, kecuali kalau diperkuat oleh dua orang saksi atau lebih.

TMV: Janganlah percaya tuduhan terhadap seorang pemimpin jemaah, kecuali tuduhan itu diperkuat oleh dua atau tiga orang saksi.

BSD: Janganlah engkau menerima tuduhan terhadap seorang pemimpin jemaat, kecuali kalau tuduhan itu diperkuat oleh dua orang saksi atau lebih.

FAYH: Jangan mendengarkan tuduhan-tuduhan terhadap gembala jemaat, kecuali kalau ada dua atau tiga orang saksi yang mendakwa dia.

ENDE: Tuduhan terhadap salah seorang orang-tua-tua djangan kau terima, ketjuali, kalau ada dua atau tiga saksi.

Shellabear 1912: Maka jangan engkau terima barang tuduhan atas orang ketua, melainkan jikalau dua tiga orang menjadi saksi.

Klinkert 1879: Maka djangan kauterima barang toedoehan akan sa'orang toewa-toewa, melainkan dengan kasaksian doewa ataw tiga orang saksi.

Klinkert 1863: Maka djangan ditrima barang toedoehan atas sa-orang toewa-toewa, {Ula 19:15} melainken dihadepan doewa atawa tiga orang saksi.

Melayu Baba: Jangan angkau trima satu d'awa'an atas satu ktua, kalau tidak dngan mulut dua tiga saksi.

Ambon Draft: Pengadohon-pengadohan melawan sa; awrang penatuwa djangan tarima melajinkan di bawah duwa ataw tiga saksi.

Keasberry: Maka janganlah ditrima barang tuduhan akan orang tuah tuah itu mulainkan dihadapan dua atau tiga orang saksi.

Leydekker Draft: 'Ataw sa`awrang Penatuwah djangan 'angkaw tarima barang penudohan, katjuwalij deri pada duwa 'ataw tiga 'awrang sjaksi.


TB ITL: Janganlah <3361> engkau menerima <3858> tuduhan <2724> atas <2596> seorang penatua <4245> kecuali <1622> kalau <1487> <3361> didukung <1909> dua <1417> atau <2228> tiga orang <5140> saksi <3144>.


Jawa: Aja nampani pandakwa marang pinituwa, kajaba yen ana seksine loro utawa telu.

Jawa 2006: Aja ngladèni pandakwa marang sawijining pinituwa, kajaba yèn ana seksiné loro utawa telu.

Jawa 1994: Yèn ana pandakwa marang sawijining pinituwa, aja kokladèni, kejaba yèn diajokaké nganggo seksi loro utawa telu.

Jawa-Suriname: Nèk ènèng sedulur nyalahké sakwijiné penuntun, aja ditampa nèk ora ènèng seksiné loro apa telu. Nèk penuntun kuwi pantyèn salah tenan, wongé kudu mbok benerké nang ngarepé sedulur liya-liyané, supaya ora pada niru klakuan sing ora apik kuwi.

Sunda: Hidep ulah guguan ka nu ngadukeun kokolot, kajaba lamun pangaduanana aya saksina duaan atawa leuwih.

Sunda Formal: Hidep ulah guguan ka anu ngadukeun kokolot, kajaba lamun pangaduanana kuat saksi, nya eta aya dua atawa tilu jalma.

Madura: Ja’ edhingngagi mon badha oreng ngarane pamimpinna jema’at, kajabana mon epakowat ban sakse kadhuwa otaba lebbi.

Bauzi: Labi Timotius oa, meit oba ahamte li nehameam, “Kristus bake tu vuzehi vahi meedam dam laba vuusu im vameame faheme modiam dam busaoda labe aho faina modeho,” lahame li vàlu gagomeam làhà a nasi ame da vàmtea labe aho gagoho im lam àvodehat aime uledemule. Lahana ba neo meit vuli vi gago, meit vuli vi gago, labihamta aim neàte.

Bali: Edaja padingehanga dedalihan anake marep teken salah tunggil panglingsire, sajaba yening ada saksinne ajaka dadua wiadin ajaka tetelu.

Ngaju: Ela ih manarima auh dawa mawi ije biti pamimpin ungkup, kecuali amon indehen awi due saksi atawa labih.

Sasak: Ndaq percaye tuduhan tipaq sopoq pemimpin jemaah, kecuali lamun tebuktiang siq due saksi atao lebih.

Bugis: Aja’ mutarimai iya ritenrekengngéngngi séddié pamimping jema’, sangadinna rékko ripakkasse’i ri duwa tau sabbi iyaré’ga lebbi.

Makasar: Teako pilangngeri tuduhanga mae ri pamimping jama’aka, punna tena nangganna’ kaminang rawana rua tau a’jari sa’bi.

Toraja: Da muperangii tu pa’parapa’na tau diona penatua, sangadi ke denni to sa’bi da’dua ba’tu tallu tau.

Duri: Danggi' mukatappa'i punala bangngi to apa diparapasan pekaamberan jamaa, sangadinna ke denni sa'bi, dua ba'tu tallu tau.

Gorontalo: Dila mao tolimowa lantobe ode tauwa ngota to jama'ati wonu dila o sakusi dulota meyalo towulota.

Gorontalo 2006: Diila mao̒ tolimowa potuludu ode ngotaalio tau̒wa lojamaa̒, ngopohia wonu poo̒ tohetola losakusi duulota meaalo lebe mao̒.

Balantak: Aliapo' sai-sai i koo mamarasaya upa men raitkononna mian na penatua kalu sianta toro rua' kabai se' toro tolu' mian men bo pompotuutuu' i raaya'a.

Bambam: Daa umpehingngii ke deenni to patanda' lako mesa pebaba ada', ke tä'i deem sa'binna, dua haka tau tallu haka.

Kaili Da'a: Ne'e komi mangepe tesa ntau mompangadu samba'a topanggeniaka topomparasaya ane da'a ria romba'a atau tolumba'a sabi mantakono tesa etu.

Mongondow: Dona'aibií tongaí tarima'anmu makow natua onu im pinonapud kon tobatuí itoi in jama'at, ta'e mustibií oyuíon in doyowa ande toḷu in intau inta noko'ontong tontanií im mobogoi ing kosaksian kom porkara inta pinonapud ko'inia tua.

Aralle: Daumpehingngii ke ahai ang untanda' mesa penatua, supung ke ahai derua bahtu' tallu tau ang mansa'bii.

Napu: Ane ara hadua tadulakonda to Sarani au rasalai tauna, inee liliu nutarima pesalainda. Ane ara rodua ba talu tauna au mosabiki katouna kamasalana, hangko peisari nutarima.

Sangir: Abe pěnarimạ laěnsilẹ̌ su měngangahạ jamaatẹ̌, tabeạu katewe piạ sahidine rarua arau těllung katau.

Taa: Wali si’i wo’u kuto’oka korom mangkonong ketua-ketua ntau to mangaya. Ane bara re’e tau manganto’o gombo to mampakasala ketua, ne’e rapadongeka ane taa gana dua bara togo tau to matamanasa salanya etu.

Rote: Metema ala kalaak mauli-malanga salanik esa soona, boso sipo kalaak ndia, ta'da fe'e hapu sakasii dua do lena neme dua mai.

Galela: O nyawa ipipiricaya manga bobareta moi la kanaga o nyawa wikalaki, manga galaki gena upasi niaqehe qaloha. Ka cawali nakoso kanaga o saksi yasinoto eko yaruwange aku ikalaki igogou una magena de awi salaka.

Yali, Angguruk: Aben penatua fam siyag ane tirikip ulug alem unubam emberuk halug ap pirenen hinahanen ninil fam harukuk uruk halug eneg tem toho puhun.

Tabaru: 'Uwa nomaha-mahamaka gee 'o jamati ma balusu moi yakikalaki nako ma sakisii koi'iwa. Duga nako la ma sakisii yamididi bolo yaruange ge'ena nosigisene.

Karo: Ula begiken kalak si nalahken pertua, pala si nalahkenca e lit dua ntah telu kalak.

Simalungun: Ulang tangihon pangaduan dompak sada sintua, anggo seng sinaksihon ni dua atap tolu halak.

Toba: Unang jalo pangaluan dompak sintua, ia so di jolo ni dua manang tolu sitindangi.

Dairi: Mula lot pengaduun tersèngèt sada kalak pengendeng, oda mèter jaloon pengaduun i, ukum oda lot dua barang tellu kalak saksi.

Minangkabau: Janlah manarimo apo nan dituduahkan, taradok surang pamimpin jamaat, antah kok layi dikuwaikkan, dek duwo atau tigo urang sasi.

Nias: Na so samõsa zatua mbanua Niha Keriso ni'angadugõ, bõi tema wangadu da'õ na lõ samaduhu'õ mato darua ba ma tõra.

Mentawai: Buí nuarepi panganduatra kasei pá, siooi masinganduaké galai tubudda sauté ka paamian, ké tá anai sia rua elé legei igidda, sipasimumuneng'aké galai tubunia.

Lampung: Dang nerima tuduhan tehadap sai mimpin jemaah, kecuali kik diperkuat ulih rua jelma saksi atau lebih.

Aceh: Bék kheueh teurimong tudohan ateueh sidroe-droe peumimpén jeumaáh, keucuali meunyoe na jipeukong lé dua droe saksi atawa leubeh.

Mamasa: Dau tappa perangngii pa'tanda'na tau lako mesa perepi', ke tae' nasa'bii dua battu tallu tau.

Berik: Timotius, afa angtane daamfenna enggam guluserem, "Angtane sanbaka jemata aa jei gam taabilirim jeiserem jei kapka gam eyebili.", aamei angtane jeiserem ijam sarbayan. Jengga afa angtane naura afa nawer-ningna jei gangge gubilirim, "Angtane sanbaka jemata aa jei gam taabilirim jeiserem jei kapka gam eyebili.", aamei angtane naura afa nawer-ningna jeiserem jei samfer igam sarbabili.

Manggarai: Néka imbis le hau mangkong latang te cengata ata tu’a de weki serani, bo émé tukeng le sua ko telu tau ata saka-si.

Sabu: Bhole hammi ne likelaa penaja nga heddau mone bhau-bhata jemaat, wala ki do perue do dhue hakahi kiadho do rihi ngati do na harre.

Kupang: Kalo ada yang tudu orang yang pimpin jamaꞌat, na, jang tarima bagitu sa! Musti ada dua-tiga saksi yang omong sama, baru lu tarima ko urus sang dia.

Abun: Yetu ge dik yo nuk yekwesu mo nu ari ne gum ibit yo, nan misyar sor, wo yetu ge we yo, ge gri yo, nuk yekwesu mo nu ari ne gum ibit, nan jambot sukdu ne,

Meyah: Timotius, erek osnok egens bera efesij gu bua rot mar ongga oska ongga ebirfaga Mod Ari egens ontunggom fob, beda budou onororu mar koma guru. Tina erek gosnok gegeka era rusnok rugomu rifesij rot mar ongga oska ongga ebirfaga Mod Ari egens ontunggom fob, beda bua big rot mar ongga rua rifesij insa koma ojgomu.

Uma: Ane ria pangkeni agama to rapakilu, neo' ncaliu nutarima pepakilu toe. Sampale ane rasabii' rodua ba tolu tauna, pai' lako' nutarima.

Yawa: Ranivara vatane inta po raura pare akarijo po anugano Amisye maugave inta po ayao kakaije ravea, weamo vemo wapo ayao namije raraniv inya. Vatan intabo dave panaikebe ai, weamo mamaisye ramu. Yara vatane jirum dako mandei dako wo raura ware akarije wato po ayao kakaije inta rave to, wea umba wapo awa ayaowe raraniv.


NETBible: Do not accept an accusation against an elder unless it can be confirmed by two or three witnesses.

NASB: Do not receive an accusation against an elder except on the basis of two or three witnesses.

HCSB: Don't accept an accusation against an elder unless it is supported by two or three witnesses.

LEB: Do not accept an accusation against an elder except on the evidence of two or three witnesses.

NIV: Do not entertain an accusation against an elder unless it is brought by two or three witnesses.

ESV: Do not admit a charge against an elder except on the evidence of two or three witnesses.

NRSV: Never accept any accusation against an elder except on the evidence of two or three witnesses.

REB: Do not entertain a charge against an elder unless it is supported by two or three witnesses.

NKJV: Do not receive an accusation against an elder except from two or three witnesses.

KJV: Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.

AMP: Listen to no accusation [presented before a judge] against an elder unless it is confirmed by the testimony of two or three witnesses.

NLT: Do not listen to complaints against an elder unless there are two or three witnesses to accuse him.

GNB: Do not listen to an accusation against an elder unless it is brought by two or more witnesses.

ERV: Don’t listen to someone who accuses an elder. You should listen to them only if there are two or three others who can say what the elder did wrong.

EVD: Don’t listen to a person who accuses an elder. You should listen to that person only if there are two or three other people who can say what the elder did wrong.

BBE: Do not take as true any statement made against one in authority, but only if two or three give witness to it.

MSG: Don't listen to a complaint against a leader that isn't backed up by two or three responsible witnesses.

Phillips NT: Take no notice of charges brought against an elder unless they can be substantiated by proper witnesses.

DEIBLER: When some person accuses an elder about doing wrong, accept what he says only if there are at least two or three persons who …testify/say that† they saw him do that wrong.

GULLAH: Ef somebody fault a choch elda, ya mus dohn listen ta um, lessin two shree witness say dat fa true.

CEV: Don't listen to any charge against a church leader, unless at least two or three people bring the same charges.

CEVUK: Don't listen to any charge against a church leader, unless at least two or three people bring the same charges.

GWV: Don’t pay attention to an accusation against a spiritual leader unless it is supported by two or three witnesses.


NET [draft] ITL: Do <3858> not <3361> accept <3858> an accusation <2724> against <2596> an elder <4245> unless <1487> <3361> it can be confirmed by two <1417> or <2228> three <5140> witnesses <3144>.



 <<  1 Timotius 5 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran