Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 19 : 27 >> 

AVB: Tetapi Aku tahu ketika engkau duduk, dan ketika engkau keluar masuk, dan amarahmu terhadap Aku.


AYT: Aku tahu ketika kamu duduk, atau ketika kamu keluar, atau masuk. Atau ketika kamu murka terhadap Aku.

TB: Aku tahu, jika engkau bangun atau duduk jika keluar atau masuk, atau jika engkau mengamuk terhadap Aku.

TL: Tetapi Kuketahui akan peri dudukmu dan keluar masukmu dan akan kehangatan durhakamu kepada-Ku.

MILT: Tetapi aku mengetahui bangun atau dudukmu, keluar atau masukmu, atau kemarahanmu terhadap Aku.

Shellabear 2010: Tetapi Aku tahu tempatmu, gerak-gerikmu, dan amarahmu kepada-Ku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi Aku tahu tempatmu, gerak-gerikmu, dan amarahmu kepada-Ku.

KSKK: Aku tahu bilamana kaubangkit etau duduk, bilamana engkau keluar atau masuk: dan aku tahu murkamu terhadap aku.

VMD: Aku tahu semua tentang peperanganmu. Aku tahu kapan engkau istirahat, kapan engkau pergi ke luar berperang, dan kapan engkau kembali. Aku juga tahu kapan engkau mengamuk terhadap Aku.

BIS: Tetapi Aku tahu segalanya tentang dirimu. Aku tahu apa yang kaulakukan dan ke mana engkau pergi.

TMV: Tetapi Aku tahu akan segala halmu; segala perbuatanmu dan ke mana sahaja engkau pergi. Aku tahu bahawa engkau marah sekali terhadap Aku.

FAYH: Aku tahu segala gerak-gerikmu dan segala rencanamu. Aku tahu ke mana engkau akan pergi, dan Aku juga tahu segala kata-katamu yang jahat tentang Aku.

ENDE: (Pada bangkit) dan dudukmu Aku berada, pergi dan datangmu Kuketahui pula.

Shellabear 1912: Tetapi Kuketahui akan peri dudukmu dan keluar masukmu dan marahmu akan Daku.

Leydekker Draft: Tetapi dudokhmu, dan kaluwarmu, dan masokhmu 'itu 'aku tahu: lagi gomparmu kapadaku.


TB ITL: Aku tahu <03045>, jika engkau bangun atau duduk <03427> jika keluar <03318> atau masuk <0935>, atau jika engkau mengamuk <07264> terhadap <0413> Aku.


Jawa: Ingsun mirsa, manawa sira tangi utawa lungguh manawa sira metu utawa lumebu, utawa manawa sira ngamuk marang Ingsun.

Jawa 1994: Nanging Aku weruh kaanan sing sanyatané. Aku weruh sing koktindakaké, lan ngerti menyang endi paranmu. Aku ngerti yèn kowé nesoni Aku.

Sunda: Tur saban maneh indit, ka mana ge Kami uninga. Ana maneh nyieun gawe, unggal-unggal ge Kami uninga, kitu deui ana maneh ijid ka Kami.

Madura: Tape Sengko’ la tao kabbi parkara ba’na. Sengko’ tao apa se elakone ba’na ban entara dha’ emma ba’na.

Bali: Nanging Ulun wikan unduk kita makejang, unduk laksanan muah saparilampah kitane. Ulun wikan unduk kitane geting teken Ulun.

Bugis: Iyakiya Uwisseng maneng passalenna alému. Uwisseng aga iya mupogau’é sibawa kégako lao.

Makasar: Mingka Kuassengi sikontu katallassannu. Kuassengi apa nugaukanga siagang kemae-kemae lampanu.

Toraja: Apa Kutandai tu diona kao’korammu sia lu tama lu lanmu mai sia kapabali-balian masarrangmu lako Kaleku.

Karo: Tapi Kueteh kerinana kerna kam, kai si ilakokenndu ras ku ja perlawesndu. Kuteh kuga nembeh atendu ngenehen Aku.

Simalungun: Tapi hubotoh do parjongjongmu pakon parhundulmu, pardaratmu pakon parmasukmu ampa pangoga-ogamu dompak Ahu.

Toba: Nunga huboto hian hundulanmu dohot haruruarmu dohot habobongotmu dohot pangogaogaonmu dompak Ahu.


NETBible: I know where you live, and everything you do.

NASB: ‘But I know your sitting down, And your going out and your coming in, And your raging against Me.

HCSB: But I know your sitting down, your going out and your coming in, and your raging against Me.

LEB: I know when you get up and sit down, when you go out and come in, and how you rage against me.

NIV: "‘But I know where you stay and when you come and go and how you rage against me.

ESV: "But I know your sitting down and your going out and coming in, and your raging against me.

NRSV: "But I know your rising and your sitting, your going out and coming in, and your raging against me.

REB: I know your rising up and your sitting down, your going out and your coming in.

NKJV: ‘But I know your dwelling place, Your going out and your coming in, And your rage against Me.

KJV: But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me.

AMP: But [O Sennacherib] I [the Lord] know your sitting down, your going out, your coming in, and your raging against Me.

NLT: ‘But I know you well––your comings and goings and all you do. I know the way you have raged against me.

GNB: “But I know everything about you, what you do and where you go. I know how you rage against me.

ERV: I know all about your battles; I know when you rested, when you went out to war, and when you came home. I also know when you got upset at me.

BBE: But I have knowledge of your getting up and your resting, of your going out and your coming in.

MSG: I know when you sit down, when you come and when you go; And, yes, I've marked every one of your temper tantrums against me.

CEV: I know all about you, even how fiercely angry you are with me.

CEVUK: I know all about you, even how fiercely angry you are with me.

GWV: I know when you get up and sit down, when you go out and come in, and how you rage against me.


NET [draft] ITL: I know <03045> where you live <03427>, and everything you do.



 <<  2 Raja-raja 19 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel