Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 19 : 32 >> 

AVB: Oleh sebab itu beginilah firman TUHAN mengenai raja Asyur, ‘Dia tidak akan masuk ke dalam kota ini dan tidak akan menembakkan anak panah di sini. Dia tidak akan maju menghampiri kota ini dengan perisai dan tidak akan menimbunkan tanggul pengepung terhadapnya.


AYT: Sebab itu, inilah firman TUHAN mengenai raja Asyur: ‘Dia tidak akan masuk ke kota ini. Dia tidak akan melepaskan anak panah di sana. Dia tidak akan mendatanginya dengan perisai, ataupun membuat tanggul pengepungan terhadapnya.

TB: Sebab itu beginilah firman TUHAN mengenai raja Asyur: Ia tidak akan masuk ke kota ini dan tidak akan menembakkan panah ke sana; juga ia tidak akan mendatanginya dengan perisai dan tidak akan menimbun tanah menjadi tembok untuk mengepungnya.

TL: Maka sebab itu demikianlah firman Tuhan akan hal raja benua Asyur itu: Sekali-kali tiada ia akan masuk ke dalam negeri ini, atau memanahkan sebilah anak panah ke dalamnya, dan tiada ia akan menghampiri dia dengan perisai atau mendirikan kubu kelilingnya.

MILT: Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman mengenai raja Ashur: Ia tidak akan masuk ke kota ini dan tidak akan melepaskan anak panah ke sana; juga dia tidak akan mendatanginya dengan perisai dan juga dia tidak akan menimbun tanah menjadi tanggul untuk mengepungnya.

Shellabear 2010: Sebab itu beginilah firman ALLAH mengenai raja Asyur, ‘Ia tidak akan masuk ke dalam kota ini dan tidak akan menembakkan anak panah di sini. Ia tidak akan maju mendekati kota ini dengan perisai dan tidak akan menimbun tanggul pengepung terhadapnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu beginilah firman ALLAH mengenai raja Asyur, Ia tidak akan masuk ke dalam kota ini dan tidak akan menembakkan anak panah di sini. Ia tidak akan maju mendekati kota ini dengan perisai dan tidak akan menimbun tanggul pengepung terhadapnya.

KSKK: Itulah sebabnya Yahweh telah memfirmankan yang berikut ini dalam hubungan dengan raja Asyur: "Ia tidak akan memasuki kota ini atau menembakkan anak panahnya. Ia tidak akan mengangkat perisainya untuk melawan kota ini atau membangun pengepungan sekelilingnya.

VMD: TUHAN mengatakan tentang raja Asyur, “Ia tidak akan memasuki kota itu. Ia tidak menembakkan panah ke kota itu. Ia tidak membawa perisainya melawan kota itu. Ia tidak membuat bukit tanah menyerang kota bertembok itu.

BIS: Inilah yang dikatakan TUHAN tentang raja Asyur: 'Ia tidak akan memasuki Yerusalem atau menembakkan panah ke arah kota itu. Prajurit-prajurit yang berperisai tak ada yang akan mendekati kota itu, dan di sekelilingnya tidak akan dibangun tanggul pengepungan.

TMV: Inilah firman TUHAN tentang raja Asyur, ‘Dia tidak akan masuk ke Yerusalem, atau melepaskan anak panah ke arahnya. Askar-askar yang berperisai tidak akan mendekati kota ini. Mereka tidak akan membuat timbunan tanah untuk mengepungnya.

FAYH: "'Beginilah keputusan TUHAN mengenai raja Asyur: Ia tidak akan memasuki kota ini. Ia tidak akan berdiri di depan pintu gerbang kota ini dengan perisainya. Ia tidak akan dapat membuat timbunan tanah untuk memanjat ke atas tembok kota ini, bahkan ia tidak akan dapat melepaskan anak panahnya ke kota ini.

ENDE: Maka itu demikianlah sabda Jahwe tentang radja Asjur: "Ia tidak akan memasuki kota itu, ia tidak akan memanah kedalamnja; ia tidak akan menghadapinja dengan utar2, dan tidak memasang perkubuan terhadapnja!

Shellabear 1912: Sebab itu demikianlah firman Allah dari hal raja Asyur: Bahwa tiadalah ia akan datang ke negri ini atau memanahkan sebelah anak panahpun di situ dan tiada ia akan menghampiri dia dengan perisai atau membuat kubu kelilingnya.

Leydekker Draft: Sebab 'itu maka demikijenlah baferman Huwa 'akan Sulthan 'Asjur: tijada 'ija 'akan masokh kadalam negerij 'ini, dan tijada 'ija 'akan memanah sawatu 'anakh panah kadalamnja: lagipawn tijada 'ija 'akan menghadapkan sawatu parisej padanja, dan tijada 'ija 'akan menambonij tanah, mendjadi salejka 'akan melanggar dija.


TB ITL: Sebab itu <03651> beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> mengenai <0413> raja <04428> Asyur <0804>: Ia tidak <03808> akan masuk <0935> ke <0413> kota <05892> ini <02063> dan tidak <03808> akan menembakkan <03384> panah <02671> ke sana <08033>; juga ia tidak <03808> akan mendatanginya <06923> dengan perisai <04043> dan tidak <03808> akan menimbun <08210> tanah menjadi tembok <05550> untuk mengepungnya <05921>.


Jawa: Milanipun mekaten pangandikaning Pangeran Yehuwah tumrap ratu ing Asyur: Dheweke ora bakal lumebu ing kutha kene lan ora bakal nglepasake panah mrene; uga ora bakal nekani kalawan nggawa tameng tuwin ora bakal gawe tanggul pangepungan.

Jawa 1994: Mekaten pangandikanipun Allah bab negari Asyur: ‘Asyur ora bakal mlebu ing kutha kono, utawa nglepas panahé marang Yérusalèm, sepisan waé ora, lan prejurit-prejurité sing nganggo tamèng, siji waé ora ana sing bakal nyedhak mrono. Lan ora ana tanggul sing dienggo ngepung kutha kono.

Sunda: Dupi raja Asur mah kieu timbalan PANGERAN, ‘Hamo bisa asup ka ieu nagara. Jamparingna hiji ge mo aya nu mesat, serdaduna nu marake kepeng teh hiji ge mo aya anu deukeut-deukeut acan, hamo aya anu nyieun huhunyuran pikeun ningker ieu nagara.

Madura: Ka’dhinto se edhabuwagi PANGERAN ka Rato Asyur, ‘Rato Asyur ta’ kera bisa maso’ ka kottha Yerusalim otabana ngocol panana ka kottha jareya. Rit-parjurit se padha ngangguy tameng ta’ kera badha se bisa’a nyemma’e kottha jareya, ban ta’ kera agabay tanggul pangeppongan e sakalenglengnga kottha jareya.

Bali: Sapuniki sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa ngeniang indik sang prabu Asure: ‘Ia tusing lakar masuk wiadin manahang panahne angan abesik ka kotane ento. Tusing ada prajurit ane ngaba tamiang ane maekin kotane ento, buina tusing ada tembok pertahanan buat ngurung kotane ento.

Bugis: Iyanaé napowada PUWANGNGE passalenna arung Asyur: ‘Dé’ nauttamakiwi matu Yérusalém iyaré’ga mattémbakeng pana lao ri kotaéro. Prajuri-prajuri iya makkaliyawoé dé’ gaga matu iya maddeppériyéngngi iyaro kotaé, sibawa ri mattulilinna dé’ naripatettong pétawu akkeppungengngé.

Makasar: Iaminne Napaua Batara ri passala’na karaeng Asyur: ‘Tena nalanapantamakki Yerusalem yareka tena nalanapabuccu’ panana mange anjoreng ri kotaya. Tena tantara angngeranga sanjata la’reppese’ mae ri anjo kotaya, siagang tena nalanibangung tembo’ pakkurung ri tammulilina.

Toraja: Iamoto, inde sia tu kadanNa PUANG diona datu Asyur, Nakua: Inang tae’ nala tama kota iate, sia tae’ nala umpa’panan misa’ tinaran tama, sia tae’ nala umpabendan tambakuku la urraka’i.

Karo: Enda me kai si nggo ikataken TUHAN kerna raja Assur, 'Labo ibengketina kuta enda, janah labo ipanahkenna sada anak panah pe ku je. Labo lit sekalak tentera si rampang-ampang pe reh ndeheri kota e, janah labo lit taneh ipegun-gun jadi benteng ngkepung kota e.

Simalungun: Halani ai sonon do hata ni Jahowa pasal raja ni Assur. Seng anjai masuk ia hubagas huta on, barang panahkononni sada lingkit hujon, barang roh ia hulobei ni huta on margantar, barang bahenonni hubuan inggot huta on.

Toba: Dibahen i, songon on do hata ni Jahowa taringot tu raja sian Assur: Na so tupa ibana bongot tu huta on manang siorhononna tusi nanggo sada sumbia, manang dapothononna marlombulombu, manang bahenonna hubu humaliang huta i.


NETBible: So this is what the Lord says about the king of Assyria: “He will not enter this city, nor will he shoot an arrow here. He will not attack it with his shield-carrying warriors, nor will he build siege works against it.

NASB: ‘Therefore thus says the LORD concerning the king of Assyria, "He will not come to this city or shoot an arrow there; and he will not come before it with a shield or throw up a siege ramp against it.

HCSB: Therefore, this is what the LORD says about the king of Assyria: He will not enter this city or shoot an arrow there or come before it with a shield or build up an assault ramp against it.

LEB: "This is what the LORD says about the king of Assyria: He will never come into this city, shoot an arrow here, hold a shield in front of it, or put up dirt ramps to attack it.

NIV: "Therefore this is what the LORD says concerning the king of Assyria: "He will not enter this city or shoot an arrow here. He will not come before it with shield or build a siege ramp against it.

ESV: "Therefore thus says the LORD concerning the king of Assyria: He shall not come into this city or shoot an arrow there, or come before it with a shield or cast up a siege mound against it.

NRSV: "Therefore thus says the LORD concerning the king of Assyria: He shall not come into this city, shoot an arrow there, come before it with a shield, or cast up a siege-ramp against it.

REB: “Therefore, this is the word of the LORD about the king of Assyria: He will not enter this city or shoot an arrow there, he will not advance against it with shield or cast up a siege-ramp against it.

NKJV: "Therefore thus says the LORD concerning the king of Assyria: ‘He shall not come into this city, Nor shoot an arrow there, Nor come before it with shield, Nor build a siege mound against it.

KJV: Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shield, nor cast a bank against it.

AMP: Therefore thus says the Lord concerning the king of Assyria: He shall not come into this city or shoot an arrow here or come before it with shield or cast up a siege mound against it.

NLT: "And this is what the LORD says about the king of Assyria: His armies will not enter Jerusalem to shoot their arrows. They will not march outside its gates with their shields and build banks of earth against its walls.

GNB: “And this is what the LORD has said about the Assyrian emperor: ‘He will not enter this city or shoot a single arrow against it. No soldiers with shields will come near the city, and no siege mounds will be built around it.

ERV: “So the LORD says this about the king of Assyria: ‘He will not come into this city or shoot an arrow at this city. He will not bring his shields up against this city or build up a hill of dirt to attack its walls.

BBE: For this cause the Lord says about the king of Assyria, He will not come into this town, or send an arrow against it; he will not come before it with arms, or put up an earthwork against it;

MSG: To sum up, this is what GOD says regarding the king of Assyria: He won't enter this city, nor shoot so much as a single arrow there; Won't brandish a shield, won't even begin to set siege;

CEV: I promise that the king of Assyria won't get into Jerusalem, or shoot an arrow into the city, or even surround it and prepare to attack.

CEVUK: I promise that the king of Assyria won't get into Jerusalem, or shoot an arrow into the city, or even surround it and prepare to attack.

GWV: "This is what the LORD says about the king of Assyria: He will never come into this city, shoot an arrow here, hold a shield in front of it, or put up dirt ramps to attack it.


NET [draft] ITL: So <03651> this is what <03541> the Lord <03068> says <0559> about <0413> the king <04428> of Assyria <0804>: “He will not <03808> enter <0935> this <02063> city <05892>, nor <03808> will he shoot <03384> an arrow <02671> here <08033>. He will not <03808> attack <06923> it with his shield-carrying warriors <04043>, nor <03808> will he build siege <08210> works <05550> against <05921> it.



 <<  2 Raja-raja 19 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel