Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 9 : 12 >> 

AVB: Kemudian disembelihnya pula korban bakaran. Anak-anak Harun menyerahkan darah korban itu kepadanya, lalu dia memercikkannya ke sekeliling mazbah.


AYT: Berikutnya, Harun menyembelih hewan kurban bakaran. Anak-anaknya membawa darah hewan itu kepadanya, dan dia memercikkannya ke sekeliling mazbah.

TB: Kemudian ia menyembelih korban bakaran, lalu anak-anak Harun menyerahkan darah korban itu kepadanya, maka Harun menyiramkannya pada mezbah sekelilingnya.

TL: Setelah itu maka disembelihkannya korban bakaran itu, maka darahnya dibawa oleh anak-anak Harun kepadanya, lalu dipercikkannya keliling kepada mezbah.

MILT: Dan dia menyembelih persembahan bakaran itu, dan anak-anak Harun menyerahkan darah itu kepadanya, lalu dia memercikkannya ke atas mezbah itu sekelilingnya.

Shellabear 2010: Kemudian ia menyembelih kurban bakaran. Anak-anak Harun menyerahkan darah kurban itu kepadanya, lalu ia memercikkannya ke sekeliling mazbah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian ia menyembelih kurban bakaran. Anak-anak Harun menyerahkan darah kurban itu kepadanya, lalu ia memercikkannya ke sekeliling mazbah.

KSKK: Kemudian Harun menyembelih binatang yang dimaksudkan untuk kurban bakarannya sendiri; putra-putranya memberikan kepadanya darah dan ia menumpahkannya ke sekeliling mezbah.

VMD: Sesudah itu Harun menyembelih hewan kurban bakaran. Anak-anaknya membawa darah kepadanya. Dan dia memercikkannya di sekeliling mezbah.

BIS: Kemudian Harun menyembelih binatang untuk kurban bakaran bagi dirinya sendiri. Anak-anak Harun menyampaikan darah binatang itu kepadanya, lalu ia menyiramkannya pada keempat sisi mezbah.

TMV: Selepas itu Harun menyembelih binatang bagi korban untuk menyenangkan hati TUHAN, bagi dirinya sendiri. Anak-anaknya membawa darah binatang itu, lalu dia menyiramkannya pada keempat-empat sisi mazbah.

FAYH: Kemudian Harun menyembelih binatang kurban bakaran itu. Putra-putra Harun menampung darah kurban itu dan memberikannya kepadanya. Harun memercikkan darah itu ke sekeliling mezbah.

ENDE: Kemudian ia menjembelih kurban bakar itu. Darahnja disampaikan kepadanja oleh anak-anak Harun dan dengannja ia memertjikkan mesbah itu sekeliling.

Shellabear 1912: Maka disembelihnya kurban bakaran itu maka oleh anak-anak Harun diserahkannya darah itu kepadanya lalu dipercikkannya berkeliling kepada tempat kurban.

Leydekker Draft: Komedijen debantejnja persombahan tunu-tunuan 'itu: maka 'anakh-anakh laki-laki Harun pawn pertemukanlah darah 'itu kapadanja; dan 'ija djuga pertjiklah 'itu di`atas medzbeh berkuliling.


TB ITL: Kemudian ia menyembelih <07819> korban bakaran <05930>, lalu anak-anak <01121> Harun <0175> menyerahkan <04672> darah <01818> korban itu kepadanya <0413>, maka Harun menyiramkannya <02236> pada <05921> mezbah <04196> sekelilingnya <05439>.


Jawa: Sawuse mangkono banjur mragat kurbane obaran, para putrane Rama Harun banjur ngladekake getihe marang panjenengane, Rama Harun tumuli ngesokake getih iku ana ing misbyah mubeng.

Jawa 1994: Harun banjur njupuk kéwan sing arep dienggo kurban obongan kanggo awaké dhéwé, nuli disembelèh. Getihé digawa déning anak-anaké dipasrahaké marang Harun. Harun nyiramaké getih mau ing lambungé mesbèh mubeng.

Sunda: Ti dinya Harun meuncit sato kurban kasalahan keur nebus kaluluputan salirana. Getihna ku putra-putrana disodorkeun ka anjeunna. Eta getih ku anjeunna disiramkeun kana pongpok altar sakurilingna.

Madura: Saellana jareya Harun nyambelli keban se ekagabaya kurban obbaran kaangguy aba’na dibi’. Tra-pottrana ngatorragi dharana keban jareya ka Harun, bi’ Harun dhara jareya laju eserammagi ka sakalenglengnga penggirra mezba.

Bali: Dane raris nampah wewalungane sane kacawisang dados aturan maborbor pabuat ragan danene ngraga. Paraputran danene raris ngaturang getih wewalungane punika ring dane, raris kabriokang ring sisin pamorboran aturane punika makaileh.

Bugis: Nainappa Harun maggéré olokolo untu’ akkarobangeng ritunué untu’ aléna muto. Ana’-ana’na Harun palettu’i darana iyaro olokolo’é lao ri aléna, nainappa nabboloreng ri iya eppa benrénna mézbaé.

Makasar: Nampa anynyamballe Harun olo’-olo’ untu’ koro’bang nitunu untu’ batangkalenna. Ana’-ana’na Harun angngerangi cera’na anjo olo’-oloka mae ri ia, nampa napatiri’ mae ri appaka sa’rinna anjo tampa’ pakkoro’bangnganga.

Toraja: Mangkato natunumi tu pemala’ ditunu pu’pu’, anna tadoanni anakna Harun tu rarana lako ambe’na, anna pi’pikki tu inan pemalaran tiku lao.

Karo: Jenari maka igelehna ka asuh-asuhen si jadi persembahen tutungen guna dirina jine. Anak-anakna mereken dareh asuh-asuhen e man bana, jenari icurcurkenna ku empatna dingding batar-batar persembahen e.

Simalungun: Dob ai isayat ma galangan situtungon ai; iboan anak ni si Aron ai ma daroh ai bani, anjaha ipispiskon ma ai bani anjapanjap ai inggot.

Toba: Dung i diseat ibana ma pelean situtungon i, anggo mudarna i diboan angka anak ni si Aron ma tu ibana, laos dipistikkon ma i tu langgatan i humaliang.


NETBible: He then slaughtered the burnt offering, and his sons handed the blood to him and he splashed it against the altar’s sides.

NASB: Then he slaughtered the burnt offering; and Aaron’s sons handed the blood to him and he sprinkled it around on the altar.

HCSB: Then he slaughtered the burnt offering. Aaron's sons brought him the blood, and he sprinkled it on all sides of the altar.

LEB: He slaughtered the animal for the burnt offering. Aaron’s sons gave him the blood, and he threw it against the altar on all sides.

NIV: Then he slaughtered the burnt offering. His sons handed him the blood, and he sprinkled it against the altar on all sides.

ESV: Then he killed the burnt offering, and Aaron's sons handed him the blood, and he threw it against the sides of the altar.

NRSV: Then he slaughtered the burnt offering. Aaron’s sons brought him the blood, and he dashed it against all sides of the altar.

REB: Then Aaron slaughtered the whole-offering. His sons handed him the blood, and he flung it against the sides of the altar;

NKJV: And he killed the burnt offering; and Aaron’s sons presented to him the blood, which he sprinkled all around on the altar.

KJV: And he slew the burnt offering; and Aaron’s sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar.

AMP: He killed the burnt offering, and Aaron's sons delivered to him the blood, which he dashed round about upon the altar.

NLT: Next Aaron slaughtered the animal for the whole burnt offering. His sons brought him the blood, and he sprinkled it against the sides of the altar.

GNB: He killed the animal which was for his own burnt offering. His sons brought him the blood, and he threw it on all four sides of the altar.

ERV: Next, Aaron killed the animal for the burnt offering. His sons brought the blood to him, and he sprinkled the blood around on the altar.

BBE: And he put to death the burned offering; and Aaron’s sons gave him the blood and he put some of it on and round the altar;

MSG: Then he slaughtered the Whole-Burnt-Offering. Aaron's sons handed him the blood and he threw it against each side of the Altar.

CEV: After Aaron had killed the ram that was sacrificed to please the LORD, Aaron's sons brought him the blood, and he splattered it against all four sides of the altar.

CEVUK: After Aaron had killed the ram that was sacrificed to please the Lord, Aaron's sons brought him the blood, and he splattered it against all four sides of the altar.

GWV: He slaughtered the animal for the burnt offering. Aaron’s sons gave him the blood, and he threw it against the altar on all sides.


NET [draft] ITL: He then slaughtered <07819> the burnt offering <05930>, and his <0175> sons <01121> handed <04672> the blood <01818> to <0413> him and he splashed <02236> it against <05921> the altar’s <04196> sides <05439>.



 <<  Imamat 9 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel