Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 23 : 24 >> 

AVB: Jangan sujud menyembah tuhan mereka atau beribadat kepadanya, dan jangan ikuti kelakuan mereka. Sebaliknya, kamu hendaklah meruntuhkan semua itu sama sekali juga menghancurkan semua tiang berhala mereka.


AYT: Jangan kamu menyembah ilah-ilah mereka ataupun melayaninya. Jangan pula mengikuti perbuatannya, melainkan kamu harus benar-benar menggulingkan mereka dan menghancurkan tugu-tugu berhala mereka.

TB: Janganlah engkau sujud menyembah kepada allah mereka atau beribadah kepadanya, dan janganlah engkau meniru perbuatan mereka, tetapi haruslah engkau memusnahkan sama sekali patung-patung berhala buatan mereka, dan tugu-tugu berhala mereka haruslah kauremukkan sama sekali.

TL: Jangan kamu menyembah sujud kepada dewata mereka itu atau berbuat bakti kepadanya, dan jangan kamu menurut perbuatan mereka itu, melainkan hendaklah kamu menumpas mereka itu sama sekali, dan menghancurluluhkan segala berhalanya.

MILT: Engkau jangan sujud menyembah kepada allah (ilah-ilah - 0430) mereka, dan jangan mau dibimbing untuk melayani mereka, dan jangan berbuat seperti perbuatan mereka. Sebaliknya, engkau harus benar-benar merobohkan dan benar-benar menghancurkan tugu-tugu berhala mereka.

Shellabear 2010: Jangan sujud menyembah dewa mereka atau beribadah kepadanya, dan jangan turuti kelakuan mereka. Sebaliknya, engkau harus meruntuhkan sama sekali semua itu juga menghancurkan sama sekali tiang-tiang berhala mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan sujud menyembah dewa mereka atau beribadah kepadanya, dan jangan turuti kelakuan mereka. Sebaliknya, engkau harus meruntuhkan sama sekali semua itu juga menghancurkan sama sekali tiang-tiang berhala mereka.

KSKK: Janganlah bersujud di hadapan allah mereka, dan jangan berbakti kepada mereka atau mencontohi tingkah laku mereka; sebaliknya engkau harus membinasakan mereka sama sekali dan menghancurkan tiang-tiang berhala mereka.

VMD: Jangan sembah dewa-dewa mereka. Jangan sujud kepada dewa-dewa itu. Jangan ikuti cara hidupnya. Binasakanlah berhala mereka. Dan pecahkanlah batu yang menolong mereka mengingat dewanya.

TSI: Jangan bersujud kepada dewa-dewa mereka, dan jangan menyembah atau menghormati dewa-dewa itu dengan cara apa pun. Jangan pula meniru cara ibadah mereka. Tetapi musnahkanlah patung-patung berhala mereka dan hancurkanlah tugu-tugu tempat mereka beribadat.

BIS: Jangan menyembah patung-patung pelindung mereka dan jangan meniru cara mereka beribadat. Hancurkanlah patung-patung pelindung mereka itu dan patahkan tiang-tiang batu yang mereka pakai untuk beribadat.

TMV: Jangan sujud atau sembah kepada tuhan-tuhan mereka. Jangan tiru cara mereka bersembahyang. Hancurkanlah tuhan-tuhan mereka dan patahkan tiang-tiang batu yang digunakan mereka untuk beribadat.

FAYH: "Janganlah kamu menyembah allah-allah segala bangsa itu, atau memberi persembahan kepada mereka dengan cara apa pun, dan janganlah kamu mengikuti teladan yang jahat, yang diberikan oleh orang-orang kafir itu. Kamu harus menumpas habis mereka dan menghancurkan segala berhala mereka.

ENDE: Tetapi djanganlah engkau bersembah-sudjud kepada dewa-dewa mereka dan djanganlah engkau berbakti kepada mereka. Djanganlah engkau meniru perbuatan mereka, melainkan engkau harus membinasakan mereka dan menghantjurkan habis-habis tugu-tugu angker mereka.

Shellabear 1912: Maka janganlah engkau sujud kepada segala dewata orang-orang itu akan berbuat ibadah kepadanya dan jangan engkau turut perbuatan orang-orang itu melainkan hendaklah engkau membinasakan sekaliannya serta memecahkan segala tiangnya.

Leydekker Draft: DJangan kawtondokh dirimu pada Dejwata-dejwatanja, dan djangan kawbowat bakhti padanja; lagi djangan kawturut perbowatan-perbowatannja, hanja haros kawrobohkan dija sakali-kali, dan pitjahkan habis patong-patongnja jang terdirij.


TB ITL: Janganlah <03808> engkau sujud menyembah <07812> kepada allah <0430> mereka atau <03808> beribadah <05647> kepadanya, dan janganlah <03808> engkau meniru <06213> perbuatan <04639> mereka, tetapi <03588> haruslah engkau memusnahkan sama sekali <02040> <02040> patung-patung berhala buatan mereka, dan tugu-tugu berhala <04676> mereka haruslah kauremukkan sama sekali <07665> <07665>.


Jawa: Sira aja sujud utawa ngabekti marang allahe lan aja niru panggawene, malah padha sira sirnakna babar pisan reca-reca brahala gegaweane.

Jawa 1994: Aja padha sujud utawa ngabekti marang allah-allahé sarta aja niru sarak-saraké agamané. Allah-allahé sirnakna sarta cagak-cagak watu sing padha disembah iku rubuhna.

Sunda: Pacuan maraneh nyembah atawa ngabakti ka allah-allah maranehna, jeung ulah nurutan tata ibadahna. Aallahan-aallahanana basmi, pilar-pilar batu karamatna gempur.

Madura: Ba’na ja’ nyemba ca-arca se esemba sa-bangsa jareya, ban ja’ nerowe tengka polana se nyemba ka ca-arca jareya. Paancor ca-arcana jareya ban pagujur gu-tugu brahalana.

Bali: Eda kita sumuyud nyumbah dewa-dewan bangsane ento tur eda nuutin caranne mabakti. Kita patut nyirnayang saluiring arca sesembahannyane muah nguug sawatek palinggih tongosne mabakti.

Bugis: Aja’ musompai dato’-dato’ pallinrunna mennang sibawa aja’ muturui cara-carana mennang massompa. Ancuru’i dato’-dato’ pallinrunna mennanro sibawa poloi alliri-alliri batu iya napaké mennang untu’ massompa.

Makasar: Teako anynyombai ri sikamma patung-patung pa’la’langanna ke’nanga siagang teako palembai carana ke’nanga anggaukangi ibadana. Ancuru’ ngasengi anjo sikamma patung-patung pa’la’langanna ke’nanga, siagang tepoki sikamma benteng-bentenna batu napakea ke’nanga untu’ anggaukangi ibadana.

Toraja: Da mutukku umpenombai tu deatanna tau iato mai sia da mupengkaolai sia da muturu’i tu penggauranna, sangadinna la musabu’i nasang tu iannato sia la musanggang-sanggang tu mintu’ batu napa’deatainna.

Karo: Ula kam erjimpuh ntah pe ersembah man dibata-dibatana; janah ula iusihndu adat si lit i bas agamana. Kernepken dibata-dibatana, runtuhken kerina tugu-tuguna si badia.

Simalungun: Sabonar ulang ma ho marsombah hubani naibata ni sidea, atap ibalosi ho sidea, atap ibahen ho romban hubani horja ni sidea, tapi maningon sasapkononmu do sidea anjaha maningon ropukanmu do gana-gana na pinasuk ni sidea.

Toba: Ndang jadi ho marsomba tu debatanasida, jala ndang jadi oloanmu nasida, jala ndang jadi bahenonmu, songon na binahennasida i, ingkon rendephononmu situtu nasida, jala ropuhanmu situtu ganaganaan angka na pinajoknasida.


NETBible: “You must not bow down to their gods; you must not serve them or do according to their practices. Instead you must completely overthrow them and smash their standing stones to pieces.

NASB: "You shall not worship their gods, nor serve them, nor do according to their deeds; but you shall utterly overthrow them and break their sacred pillars in pieces.

HCSB: You must not bow down to their gods or worship them. Do not imitate their practices. Instead, demolish them and smash their sacred pillars to pieces.

LEB: Never worship or serve their gods or follow their practices. Instead, you must destroy their gods and crush their sacred stones.

NIV: Do not bow down before their gods or worship them or follow their practices. You must demolish them and break their sacred stones to pieces.

ESV: you shall not bow down to their gods nor serve them, nor do as they do, but you shall utterly overthrow them and break their pillars in pieces.

NRSV: you shall not bow down to their gods, or worship them, or follow their practices, but you shall utterly demolish them and break their pillars in pieces.

REB: You are not to bow down to their gods; you are not to worship them or observe their rites. Rather, you must tear down all their images and smash their sacred pillars.

NKJV: "You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor do according to their works; but you shall utterly overthrow them and completely break down their sacred pillars.

KJV: Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.

AMP: You shall not bow down to their gods or serve them or do after their works; but you shall utterly overthrow them and break down their pillars {and} images.

NLT: Do not worship the gods of these other nations or serve them in any way, and never follow their evil example. Instead, you must utterly conquer them and break down their shameful idols.

GNB: Do not bow down to their gods or worship them, and do not adopt their religious practices. Destroy their gods and break down their sacred stone pillars.

ERV: “Don’t worship their gods. Don’t ever bow down to those gods. You must never live the way those people live. You must destroy their idols. And you must break the stones that help them remember their gods.

BBE: Do not go down on your faces and give worship to their gods, or do as they do; but overcome them completely, and let their pillars be broken down.

MSG: So don't worship or serve their gods; don't do anything they do because I'm going to wipe them right off the face of the Earth and smash their sacred phallic pillars to bits.

CEV: Don't worship their gods or follow their customs. Instead, destroy their idols and shatter their stone images.

CEVUK: Don't worship their gods or follow their customs. Instead, destroy their idols and shatter their stone images.

GWV: Never worship or serve their gods or follow their practices. Instead, you must destroy their gods and crush their sacred stones.


NET [draft] ITL: “You must not <03808> bow down <07812> to their gods <0430>; you must not <03808> serve <05647> them or <03808> do <06213> according to their practices <04639>. Instead <03588> you must completely overthrow <02040> <02040> them and smash <07665> their standing stones <04676> to pieces.



 <<  Keluaran 23 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel