Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 11 : 27 >> 

AVB: Pada masa itu beberapa orang nabi turun dari Yerusalem ke Antiokhia.


AYT: Pada hari-hari itu, beberapa nabi turun dari Yerusalem datang ke Antiokhia.

TB: Pada waktu itu datanglah beberapa nabi dari Yerusalem ke Antiokhia.

TL: Pada masa itu datanglah beberapa orang nabi dari Yeruzalem turun ke Antiokhia.

MILT: Dan pada hari-hari itu turunlah para nabi dari Yerusalem ke Antiokhia.

Shellabear 2010: Pada waktu itu, ada beberapa nabi dari Yerusalem datang ke Antiokhia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu, ada beberapa nabi dari Yerusalem datang ke Antiokhia.

Shellabear 2000: Pada waktu itu, ada beberapa orang nabi dari Yerusalem datang ke Antiokhia.

KSZI: Pada masa itu beberapa orang nabi turun dari Baitulmaqdis ke Antiokhia.

KSKK: Pada waktu itu beberapa nabi dari Yerusalem datang ke Antiokia;

WBTC Draft: Pada masa itu beberapa nabi telah datang dari Yerusalem ke Antiokhia.

VMD: Pada masa itu beberapa nabi telah datang dari Yerusalem ke Antiokhia.

AMD: Pada hari-hari itu, beberapa nabi dari kota Yerusalem datang ke kota Antiokhia.

TSI: Pada waktu itu, beberapa orang dari Yerusalem yang mempunyai kemampuan khusus untuk bernubuat datang ke Antiokhia.

BIS: Pada masa itu ada beberapa nabi datang dari Yerusalem ke Antiokhia.

TMV: Pada waktu itu, beberapa orang nabi dari Yerusalem datang ke Antiokhia.

BSD: Pada waktu itu, beberapa orang nabi dari Yerusalem datang ke Antiokhia.

FAYH: Pada waktu itu beberapa nabi dari Yerusalem tiba di Antiokhia,

ENDE: Pada masa itu beberapa nabi dari Jerusalem datang ke Antiochia,

Shellabear 1912: Adapun pada masa itu, beberapa orang nabi turun dari Yerusalim ke-Antiokhia.

Klinkert 1879: Arakian, maka pada masa itoe djoega toeroenlah beberapa orang nabi dari Jeroezalem kaAntioki.

Klinkert 1863: Maka pada itoe hari djoega toeroenlah bebrapa orang nabi dari Jeroezalem di Antiokia.

Melayu Baba: Itu waktu ada brapa orang nabi-nabi turun deri Yerusalim pergi negri Antakiah.

Ambon Draft: Pada hari-hari itu ber-datanglah Nabi-nabi deri Je-rusalem ka-Antiochia.

Keasberry: Subarmula bahwa dewasa itu turunlah bubrapa orang nabi deri Jerusalem kaAntiok.

Leydekker Draft: Sabermula maka pada harij 2 'itu djuga turonlah barang Nabij 2 deri pada Jerusjalejm ka-`Anthakhija.


TB ITL: Pada <1722> waktu <2250> itu <3778> datanglah <2718> beberapa nabi <4396> dari <575> Yerusalem <2414> ke <1519> Antiokhia <490>. [<1161>]


Jawa: Nalika samana ana nabi sawatara kang rawuh ing kutha Antiokhia saka ing Yerusalem.

Jawa 2006: Nalika samana ana nabi sawatara kang rawuh ing Antiokhia saka Yérusalèm.

Jawa 1994: Nalika semana ana nabi sawetara saka kutha Yérusalèm teka ing kutha Antiokia.

Jawa-Suriname: Ing waktu kuwi terus ènèng nabi siji-loro sangka Yérusalèm teka nang Antioki.

Sunda: Sawaktu keneh jeung eta aya sawatara nabi ti Yerusalem sarumping ka Antioki.

Sunda Formal: Sajeroning kitu, aya oge nabi-nabi anu ti Yerusalem ngadongdon ka Antioki.

Madura: E bakto jareya badha bi-nabbi dhari Yerusalim entar ka Antiyokhiya.

Bauzi: Labi ame di labe dam Yesus bake tu vuzehi meedam dam abo Alat vameadaha im aime fa dam bake ahate vameaidaha dam totbaho lam kota Yerusalem labe Antiokia niba ab leham.

Bali: Daweg punika wenten makudang-kudang nabi rauh saking kota Yerusalem ka kota Antiokia.

Ngaju: Hong katika te aton pire-pire nabi dumah bara Yerusalem akan Antiokhia.

Sasak: Lẽq mase nike araq pire nabi rauh lẽman Yerusalem ojok Antiokia.

Bugis: Iyaro wettué engka siyagangngaré nabi polé ri Yérusalém lao ri Antiokhia.

Makasar: Anjo wattua nia’ siapa are na’bi battu ri Yerusalem mange ri Antiokhia.

Toraja: Iatonna attu iato saemi ba’tu pira-pira nabi dao mai Yerusalem rokko Antiokhia.

Duri: Ia joo wattu den ba'tu pira-pira nabi ratu jao mai kota Yerusalem lako kota Antiokhia.

Gorontalo: To wakutu boyito lonao mayi nabi ngololota lonto kota lo Yerusalem ode kota lo Antiyokiya.

Gorontalo 2006: Tomaasa boito woluo dengolo lota nabi lonao̒ mai lonto Yerusalemu ode Antiokhia.

Balantak: Tempo iya'a isian toro pii nabii men ringkat na Yerusalem notaka na Antiokhia.

Bambam: Wattu eta too sule dio Antiokhia sanaka-naka nabi buttu yabo mai Yerusalem.

Kaili Da'a: Ri tempo etu wo'u naria bara sakuya mba'a nabi nggari Yerusalem notua mpaka ri ngata Antiokhia.

Mongondow: Wakutu intua oyuíon tongonumai in nabi namangoi nongkon Yerusalem mopobayak in Antiokhia.

Aralle: Tempo donetoo aha sangngaka-sangngaka nabi di hao ang sule yaho mai di Yerusalem.

Napu: I tempo iti wori, arahe bahangkia nabi hangko i Yerusale au lao i kota Antiokia.

Sangir: Su tempo ene piạ manga nabi pirang katau diměnta wọu Yerusalem sol᷊ong Antiokia.

Taa: Wali ri tempo etu seja re’e bara sawei mba’a to pantuntu tuntu i mPue Allah yako nda’a Yerusalem rata ri Antiokhia.

Rote: Nai lelek ndia, hapu nabi de'ubee leme Yerusalem leo Antiokia leu.

Galela: O orasi magena o nabi yamuruo naga o Yerusalemka de yakahino o Antiokhiaka.

Yali, Angguruk: Welatfagma ap fulu ane turuk inap nabi o Yerusalemen Antiokhia watfag.

Tabaru: Ma 'orasi ge'ena 'o nabii yamuruo naga daku 'o Yerusalemuku yoboaku ge'ena 'o Antiokhiaka.

Karo: Paksa si e reh piga-piga kalak nabi i Jerusalem nari ku Antiokia.

Simalungun: Bani panorang ai roh ma nabi-nabi hun Jerusalem hu huta Antiokia.

Toba: (III.) Alai tuat ma uju i angka panurirang sian Jerusalem tu huta Antiokia.

Dairi: Sinderrangna idi lot mo roh nabi-nabi i Jerusalem nai mi kuta Antiokhia.

Minangkabau: Pado maso itu ado babarapo urang nabi, datang dari Yerusalem ka Antiokhia.

Nias: Me inõtõ da'õ ato zi tohare ira sama'ele'õ moroi ba Yeruzalema numalõ ba Gandriokhia.

Mentawai: Ka tetret nenda, maigi sia tai nabi sibabara ka Jerusalem, amei ka laggai Antiokia.

Lampung: Waktu masa seno wat pira-pira nabi ratong jak Yerusalem mik Antiokhia.

Aceh: Bak watée nyan na pa dubdroe nabi nyang teuka nibak Yerusalem u Antiokhia.

Mamasa: Attu iatoo sae dio Antiokhia pira-pira nabi lu dio mai Yerusalem.

Berik: Jes galapserem nabi-nabi Yerusalemwer ge jalbili kota Antyokyaminip.

Manggarai: Du hitu pisa taus nabi mai oné mai Yérusalém, ngo oné Antiokhia.

Sabu: Pa dhara awe naanne ta era ke do parri ddau do dakka ngati Yerusalem la Antiokhia.

Kupang: Waktu dong dua masi ada di Antiokia, ada barapa orang datang dari Yerusalem. Tuhan biasa pake itu orang dong ko jadi Dia pung jubir.

Abun: Sugane yenabi ge bok yo mu kadit Yerusalem ma mo Antiokhia.

Meyah: Gij mona insa koma bera nabi-nabi ongga Kristen rineya rin jeska kota Yerusalem jah kota Antiokhia.

Uma: Nto'u toe wo'o, ba hangkuja dua to Kristen ngkai Yerusalem rata hi Antiokhia. To Kristen toera, paka' nabi apa' ria pakulea'-ra mpohowa' lolita Alata'ala.

Yawa: Arono naije anawae Amisy inta wuje no Yerusalem wuruta no Antiokia.


NETBible: At that time some prophets came down from Jerusalem to Antioch.

NASB: Now at this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch.

HCSB: In those days some prophets came down from Jerusalem to Antioch.

LEB: Now in those days prophets came down from Jerusalem to Antioch.

NIV: During this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch.

ESV: Now in these days prophets came down from Jerusalem to Antioch.

NRSV: At that time prophets came down from Jerusalem to Antioch.

REB: During this period some prophets came down from Jerusalem to Antioch,

NKJV: And in these days prophets came from Jerusalem to Antioch.

KJV: And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.

AMP: And during these days prophets (inspired teachers and interpreters of the divine will and purpose) came down from Jerusalem to Antioch.

NLT: During this time, some prophets traveled from Jerusalem to Antioch.

GNB: About that time some prophets went from Jerusalem to Antioch.

ERV: About that same time some prophets went from Jerusalem to Antioch.

EVD: About that same time some prophets went from Jerusalem to Antioch.

BBE: Now in those days prophets came from Jerusalem to Antioch.

MSG: It was about this same time that some prophets came to Antioch from Jerusalem.

Phillips NT: During this period some prophets came down from Jerusalem to Antioch.

DEIBLER: During the time that Barnabas and Saul were at Antioch, some believers who were prophets arrived there from Jerusalem.

GULLAH: Same time, some prophet dem come down fom Jerusalem ta Antioch.

CEV: During this time some prophets from Jerusalem came to Antioch.

CEVUK: During this time some prophets from Jerusalem came to Antioch.

GWV: At that time some prophets came from Jerusalem to the city of Antioch.


NET [draft] ITL: At <1722> that <3778> time <2250> some prophets <4396> came down <2718> from <575> Jerusalem <2414> to <1519> Antioch <490>.



 <<  Kisah Para Rasul 11 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran