Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 107 : 17 >> 

AVB: Orang yang bodoh, kerana keingkaran mereka dan kerana dosa mereka, telah ditimpa kesakitan.


AYT: Sebagian menjadi bodoh oleh karena jalan pemberontakan mereka, dan ditindas oleh karena kesalahan-kesalahan mereka.

TB: Ada orang-orang menjadi sakit oleh sebab kelakuan mereka yang berdosa, dan disiksa oleh sebab kesalahan-kesalahan mereka;

TL: Maka orang bebal, yang telah kena kesukaran dari karena kesalahannya dan dari karena kejahatannya,

MILT: Orang bodoh menderita karena pembangkangan mereka dan karena pelanggaran mereka.

Shellabear 2010: Sebagian lagi menjadi bodoh karena perilaku mereka yang durhaka, dan karena kesalahan-kesalahan mereka, mereka disiksa

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebagian lagi menjadi bodoh karena perilaku mereka yang durhaka, dan karena kesalahan-kesalahan mereka, mereka disiksa

KSZI: Orang yang bodoh, kerana keingkaran mereka dan kerana dosa mereka, telah ditimpa kesakitan.

KSKK: Mereka sakit karena kesalahan mereka, dan menderita karena kejahatan mereka.

VMD: Beberapa orang membiarkan dosanya mengubah mereka menjadi bodoh, dan mereka menderita atas yang dilakukannya.

BIS: Ada yang dungu dan menderita karena dosa-dosa mereka, serta disiksa karena kesalahan mereka.

TMV: Ada yang jahil dan menderita kerana dosa mereka, serta diseksa kerana kejahatan mereka;

FAYH: Orang-orang bodoh menderita sakit karena kelakuan mereka yang berdosa.

ENDE: Mereka merana karena kedurhakaannja, dan merendahkan diri karena kedjahatannja.

Shellabear 1912: Adapun segala orang bodoh itu beroleh kesukaran, sebab kesalahannya dan sebab segala kejahatannya.

Leydekker Draft: 'Awrang sarsar desijasatkan deri karana djalan kadurhaka`annja, dan deri karana kasalahan-kasalahannja.


TB ITL: Ada orang-orang menjadi sakit <0191> oleh sebab kelakuan <01870> mereka yang berdosa <06588>, dan disiksa <06031> oleh sebab kesalahan-kesalahan <05771> mereka;


Jawa: Ana wong kang padha nandhang lara awit saka panggawene kang dosa, lan siniksa marga saka kaluputane.

Jawa 1994: Ana wong gemblung, sing lara merga nglakoni dosa, lan merga pialané.

Sunda: Sawareh deui garejul, hirupna sangsara ku tina dosa-dosana, jeung ku sabab kajahatanana;

Madura: Badha se gendheng ban nanggung sangsara polana sa-dusana, sarta eseksa polana kasala’anna.

Bali: Wenten anak sane kalintang nambet. Ipun nandang pakewuh malantaran dosanipune miwah malantaran laksanan ipune sane dursila.

Bugis: Engka madongo sibawa manrasa-rasa nasaba dosa-dosana mennang, enrengngé risissa nasaba asalanna mennang.

Makasar: Nia’ dongo’ siagang sessa lanri dosa-dosana ke’nanga, siagang nisessai lanri kasalanna ke’nanga.

Toraja: Iatu to baga narua parri’, natumang gau’ tang malolona sia mintu’ kakadakeanna.

Karo: Lit kalak motu, ngenanami kiniseran erkiteken dosa-dosana, bage pe erkiteken kejahatenna;

Simalungun: Sidea na marsik halani parlahouni na masambor, anjaha hona bogbogan halani hajahatonni,

Toba: Marsipal dihilala angka na oto ala ni dalan pangalaosionnasida i dohot dibahen angka hajahatonnasida.


NETBible: They acted like fools in their rebellious ways, and suffered because of their sins.

NASB: Fools, because of their rebellious way, And because of their iniquities, were afflicted.

HCSB: Fools suffered affliction because of their rebellious ways and their sins.

LEB: Fools suffered because of their disobedience and because of their crimes.

NIV: Some became fools through their rebellious ways and suffered affliction because of their iniquities.

ESV: Some were fools through their sinful ways, and because of their iniquities suffered affliction;

NRSV: Some were sick through their sinful ways, and because of their iniquities endured affliction;

REB: Some were fools, who took to rebellious ways, and for their transgression suffered punishment.

NKJV: Fools, because of their transgression, And because of their iniquities, were afflicted.

KJV: Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.

AMP: Some are fools [made ill] because of the way of their transgressions and are afflicted because of their iniquities.

NLT: Some were fools in their rebellion; they suffered for their sins.

GNB: Some were fools, suffering because of their sins and because of their evil;

ERV: Some people became fools and turned against God, and they suffered for the evil they did.

BBE: Foolish men, because of their sins, and because of their wrongdoing, are troubled;

MSG: Some of you were sick because you'd lived a bad life, your bodies feeling the effects of your sin;

CEV: Some of you had foolishly committed a lot of sins and were in terrible pain.

CEVUK: Some of you had foolishly committed a lot of sins and were in terrible pain.

GWV: Fools suffered because of their disobedience and because of their crimes.


NET [draft] ITL: They acted like fools <0191> in their rebellious <06588> ways <01870>, and suffered <06031> because of their sins <05771>.



 <<  Mazmur 107 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel