Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 19 : 25 >> 

AVB: Di tepi salib Yesus berdiri ibu-Nya, dan saudara perempuan ibu-Nya, Maria isteri Klopas, dan Maria Magdalena.


AYT: Sementara itu, ibu Yesus, saudara perempuan ibu Yesus, Maria istri Klopas, dan Maria Magdalena, berdiri di dekat salib-Nya.

TB: Dan dekat salib Yesus berdiri ibu-Nya dan saudara ibu-Nya, Maria, isteri Klopas dan Maria Magdalena.

TL: Maka dekat kayu salib Yesus berdirilah ibu-Nya dan saudara ibu-Nya yang perempuan, Maryam isteri Keleopas, dan Maryam Magdalena.

MILT: Dan di dekat salib YESUS, berdirilah ibu-Nya dan saudara perempuan ibu-Nya, yaitu Maria istri Kleopas, dan Maria Magdalena.

Shellabear 2010: Di dekat salib Isa, berdiri ibu-Nya, saudara ibu-Nya yang perempuan, yaitu Maryam istri Klopas, serta Maryam orang Magdala.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di dekat salib Isa, berdiri ibu-Nya, saudara ibu-Nya yang perempuan, yaitu Maryam istri Klopas, serta Maryam orang Magdala.

Shellabear 2000: Di dekat salib Isa, berdiri ibu-Nya, saudara ibu-Nya yang perempuan, yaitu Maryam istri Klopas, serta Maryam orang Magdala.

KSZI: Di tepi salib Isa berdiri ibu-Nya, dan saudara perempuan ibu-Nya, Maryam isteri Klopas, dan Maryam Magdalena.

KSKK: Di dekat salib Yesus berdirilah ibu-Nya, dan Maria saudari ibu-Nya, yang adalah istri Klopas, serta Maria Magdalena.

WBTC Draft: Ibu Yesus berdiri di dekat salib Yesus. Di situ berdiri pula saudara perempuan ibu-Nya; Maria, istri Klopas; dan Maria Magdalena.

VMD: Ibu-Nya berdiri di dekat salib Yesus. Di situ berdiri pula saudara perempuan ibu-Nya; Maria, istri Klopas; dan Maria Magdalena.

AMD: Di dekat Yesus disalibkan, berdiri Ibu Yesus, saudara perempuan ibu Yesus, yaitu Maria istri Klopas, dan Maria Magdalena.

TSI: Ibu Yesus berdiri di dekat salib-Nya. Di situ juga berdiri saudara perempuan ibu-Nya bersama dua Maria yang lain, yaitu istri Klopas dan Maria yang dari kampung Magdala.

BIS: Di dekat salib Yesus berdiri ibu Yesus, saudara perempuan ibu-Nya, Maria istri Klopas, dan Maria Magdalena.

TMV: Ibu Yesus, saudara perempuan ibunya, Maria isteri Klopas, dan Maria Magdalena berdiri dekat salib itu.

BSD: Di dekat salib Yesus berdiri ibu Yesus, saudara perempuan ibu-Nya, Maria istri Klopas dan Maria Magdalena. Pengikut Yesus yang dikasihi oleh Yesus ada juga di situ.

FAYH: Dan itulah yang mereka lakukan. Di dekat salib berdirilah ibu Yesus, bibi Yesus, istri Kleopas, dan Maria Magdalena.

ENDE: Sementara itu berdirilah dekat salib Jesus, IbuNja dan lagi saudara ibuNja jaitu Maria isteri Kleofas serta Maria Magdalena.

Shellabear 1912: Lalu soldadu-soldadu itu berbuat demikian. Maka dekat salib Isa itu adalah berdiri ibunya dan saudara perempuan ibunya itu, Mariam isteri Keleopas, dan Mariam orang Magdala.

Klinkert 1879: Maka dekat dengan kajoe palang Isa adalah berdiri iboenja dan saoedara perempoewan iboenja dan Marjam bini Keleopas dan Marjam Magdalena.

Klinkert 1863: {Mat 27:55; Mar 15:40; Luk 23:49} Maka deket salibnja Jesoes ada berdiri iboenja, dan soedara perampoewan iboenja, dan Maria, istri Klopas, dan Maria Magdalena.

Melayu Baba: Ttapi ada berdiri dkat salib Isa dia punya mak, dan mak-nya punya sudara prempuan, ia'itu Mariam bini Klopas, dan Mariam orang Magdala.

Ambon Draft: Tetapi baku-dekat tsalib Tuhan JESUS, adalah berdiri ibunja dan sudara parampu-wan ibunja, Maria isteri Klo-pas itu dan Maria Magdal/ena.

Keasberry 1853: Maka adapun dukat salib itu adalah burdiri ibu Isa, dan saudara prumpuan ibunya, iya itu Muriam istri Kleofas, dan Muriam Magdali.

Keasberry 1866: ¶ Maka adapun dŭkat salib itu adalah bŭrdiri ibu Isa, dan saudara pŭrampuan ibunya, iya itu Mŭriam istri Kleofas, dan Mŭriam Magdalani.

Leydekker Draft: Maka dekat tsalib Xisaj berdirilah 'ibunja, dan sudaranja parampuwan 'ibunja, Marjam 'isterij 'Iklijopas, dan Marjam Madjdalijat.

Iban: Llalu nya utai ti dikereja sida soldadu. Lebuh semua utai nya benung nyadi, indai Jesus, menyadi indai Iya, iya nya Maria bini Klopas, enggau Maria Magdalin bediri semak regang Jesus.


TB ITL: Dan <1161> dekat <3844> salib <4716> Yesus <2424> berdiri <2476> ibu-Nya <3384> <846> dan <2532> saudara <79> ibu-Nya <3384> <846>, Maria <3137>, isteri Klopas <2832> dan <2532> Maria <3137> Magdalena <3094>.


Jawa: Anadene kang ibu lan sadulure kang ibu, Maryam, bojone Klopas tuwin Maryam Magdalena padha ngadeg cedhak salibe Gusti Yesus.

Jawa 2006: Ing sacedhaké salibé Yésus iku ana kang ibu lan sadhèrèké kang ibu, yaiku Maria bojoné Klopas tuwin Maria Magdaléna.

Jawa 1994: Ibuné Gusti Yésus lan seduluré wadon, yakuwi Maryam bojoné Klopas, sarta Maryam Magdaléna, padha ngadeg ana ing sacedhaké salibé Gusti Yésus.

Jawa-Suriname: Ibuné lan bibiké Gusti Yésus, uga Maria Klopas lan Maria Makdaléna pada ngadek nang ngarepé kayu pentèngan kono.

Sunda: Deukeut kana salib Anjeunna aya ibu-Na, saderek istri ibu-Na, Maria bojo Klopas, jeung Maria Magdalena.

Sunda Formal: Deukeut salib-Na aya ibu-Na jeung saderek ibu-Na, nya eta Maryam, bojona Kleopas, jeung Maryam Magdalena.

Madura: E jadhiya badha ebuna Isa, taretan bine’na ebuna, Miriyam binena Klopas, ban Miriyam Magdalena, padha manjeng e seddi’anna salibba Isa.

Bauzi: Labi Yesus ut tetehesuhunaso laba paku doho bak laba netàdi dozeadaha lahi neha: Am oi ame. Labi Am oi meida ame. Labi Klopasam nam Maria ame. Labi num debu Magdala labe lehe Maria ame. Labihasu ame lahi lam laba netàdi dozeadume aasda.

Bali: Rikala punika ibun Ida Hyang Yesus miwah semeton danene sane istri, inggih punika Maria Magdalena, Maria rabin Klopase sareng-sareng ngadeg tan doh saking salib Idane.

Ngaju: Hong tokep sampalakin Yesus mendeng indu Yesus, paharin indue je bawi, Maria sawan Kleopas, tuntang Maria Magdalena.

Sasak: Lẽq dẽkẽt kayuq salib Deside Isa, nganjeng mamiq bini-Ne, sanak mamiq bini-Ne, aranne Mariam senine Klopas, dait Mariam Magdalena.

Bugis: Ri seddéna sallina Yésus tettonni indo’na Yésus, padakkunrainna indo’-Na, Maria bainéna Klopas, sibawa Maria Magdaléna.

Makasar: Tabellayai ri salli’Na Isa, niaki ammenteng amma’Na Isa, sari’battang bainena amma’Na, Maria bainenna Kleopas, siagang Maria Magdalena.

Toraja: Iatu indo’Na bendan sikandappi’ kayu pea’ta’na Yesu sola sangbainena, Maria bainena Klopas, na Maria Magdalena.

Duri: Jio siandah kaju sitamben-Na Puang Isa, ke'dehhi indo-Na Puang Isa sola indoure-Na Puang Isa, na Maryam balinna Klopas sola Maryam Magdalena.

Gorontalo: To tili lo salipu li Isa hetihula ti mama-Liyo wawu poula-Liyo mantahu oli mama-Liyo, woluwo olo ti Mariya dile le Klopas wawu ti Mariya tawu lo kota lo Mahdala.

Gorontalo 2006: Totili losalipu li Isa tihutihulo tiilo li Isa, wutatiilo-Lio taabua, ti Maria dile lei Kleopas, wau ti Maria Mahadalena.

Balantak: Karani' saliip ni Yesus isian sina-Na, ka' isian sa'angu' wiwine men utusna sina-Na, ka' i Maria boroki' ni Klopas, ka' i Maria Magdalena potokerer.

Bambam: Sikahuku' indo kaju sitambem naongei Puang Yesus, ke'de'-ke'de' indona sola indouhena tandai indona, Maria bainena Klopas, anna Maria Magdalena.

Kaili Da'a: Namosu ri pu'u kayu pomparika Yesus etu indona nenggore mpasanggani-nggani ante sampesuwu besi nu indona. Naria wo'u i Maria rongo i Klopas pade i Maria Magdalena.

Mongondow: Kon diug ing kayu inta pinopopakuían ko'i Yesus, sinimindog kon tua ki inaí i Yesus, ki utat bobay i inaí-Nya, ki Maria ki buḷoi Klopas, bo ki Maria Magdalena.

Aralle: Sidungku' yato kayu sitambeng ang naongei Puang Yesus ditoke', ke'de' di hao indona sibaha indouhena, siullu'na indona. Noa tunne' Maria bahinena Klopas anna Maria Magdalena di hao toe' donetoo.

Napu: Hungku i popakuana Yesu, meangkami inana hai hadua halaluna inana au towawine wori. Ara wori Maria towawinena Klopas, hai Maria Magdalena.

Sangir: Marěduhu kuruis'u Mawu Yesus e mạhundarisị i ninangu Mawu Yesus, tuaring i ninang'E, Maria kawingi Kleopas, dingangi Maria Magdalena.

Taa: Wali re’e bara sawei mba’a tau to we’a ri oyo ntau to makore taa longko yako ri kaju pasape i Yesu. Tau we’a etu semo indo i Yesu, pasi tua’i nu indoNya to we’a, pasi i Maria to indo nu ana i ngKlopas, panewa re’e seja i Maria to yako kampu Magadan.

Rote: Ndia te, Yesus inan, ma Yesus inan tolanoo inan fo Maria Klopas saona, boema Maria Magdalena, lapadeik deka lo Yesus ai nggange na.

Galela: De kanaga o Yesus Awi sangahadi ma dateka imaokoye gena Una Awi awa, de ma awa ma nongoru, de o Klopas ma peqeka ami ronga ongo Maria de lo ongo Maria Magdalena.

Yali, Angguruk: Ari roho turukmu Yesus isinga men umum men Maria Klopas uhe men Maria Magdala hiyap ino men Yesus telfag ambeg horogma unduhuk latfag.

Tabaru: 'O Yesus 'awi salip ma dateoka yoma'oko-'okode 'o Yesus ma 'esa, de 'ami 'esa moi ma dutu, 'o ngo Maria 'o Klopas ma wekata, de ngo Maria Magdalena.

Karo: Deherken kayu persilang Jesus, tedis NandeNa, senina NandeNa, Maria ndehara Kleopas ras Maria Magdalena.

Simalungun: Jongjong do i lambung parsilang ni Jesus ai inang-Ni, sanina ni inang-Ni, si Maria parinangon ni si Kleopas, ampa si Maria Magdalena.

Toba: (III.) Dung i jongjong ma di lambung ni Jesus na di hau pinarsilang i inana dohot paribanna dohot si Maria ni si Kleopas dohot si Maria Magdalena.

Dairi: I gembar kayu persilang Jesus i, cènder ngo inangNa, nangudaNa, si Maria sinibages si Kleopas dekket si Maria Magdalena.

Minangkabau: Di dakek salib Isa Almasih tu, tagaklah mandeh Baliau, dunsanak nan padusi dari mandeh Baliau, disinan pulo, ado pulo Maryam urang rumah Klopas, sarato jo si Maryam Magdalena.

Nias: Ba zinga rõfa Yesu no muzizio nina Yesu, talifusõ nina-Nia ira alawe Maria fo'omo Kelofasi, awõ Maria Magadala.

Mentawai: Oto ka sia sainan Jesus, samba sakalabainia, si Maria sinanalep Keleopas, samba si Maria Magdalena, ai sia muririó sedda ka bet-bet siliktengan Jesus.

Lampung: Di redik salib Isa cecok emak-Ni Isa, puari bebai emak-Ni, Maria kajongni Klopas, rik Maria Magdalena.

Aceh: Bak binéh saleb Isa geudong mak Gobnyan, syedara inong mak Gobnyan, Maryam peurumoh Klopas, dan Maryam Magdalena.

Mamasa: Dengan pira-pira baine ke'de' dio sa'de kayu pantokesanna Puang Yesus, iamo: indona Puang Yesus anna sirondongna, sola Maria bainena Klopas anna Maria Magdalena.

Berik: Ti salibi Yesusmanaiserem wini nawer-naura ga jep ge fibili: Yesusem ene, ane jem eneiserem ga jem osona, ane Maria Klopasem wina, ane Maria Magdalena.

Manggarai: Ruis panggol de Mori Yésus hesé endén agu sanggéd asé-ka’é de endéN hi Maria wina di Kléopas agu hi Maria Magdaléna.

Sabu: Peumu nga ajhu ketoe Yesus ne, era do titu ina ri Yesus, tuahhu mobanni ina ri Yesus, Maria ihi-ammu ri Klopas, nga Maria Magdalena.

Kupang: Di situ ju ada badiri parampuan barapa orang. Dong tu, andia: Yesus pung mama, Yesus pung tanta, Klopas pung bini Maria, deng Maria dari kampong Magdala.

Abun: Yefun Yesus bi im e, Yefun Yesus bi im dowok e, Maria gato Klopas bi nggon ne si Maria gato bi nat mo Magdala, án ge at ti karowa kwesukwin gato yé mban Yefun Yesus mone.

Meyah: Yesus efen mosu jera efen mokosa jera Maria ongga Klopas efen mohona jera Maria jeska Magdalena, rua nomnaga runt doida Yesus, ongga angh tumu mega Salib.

Uma: Mohu' kaju parika' Yesus, mokore tina-na pai' hadua ompi' tina-na, tobine wo'o-wadi. Ria wo'o Maria tobine-na Klopas, pai' Maria Magdalena.

Yawa: Mararai no Yesus apa inyo kapite rai, Apa akoyam, muno Apa akoyo rijata, muno Klopas apa anamu ama tame mi Maria, muno Maria Magdalena.


NETBible: Now standing beside Jesus’ cross were his mother, his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.

NASB: Therefore the soldiers did these things. But standing by the cross of Jesus were His mother, and His mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.

HCSB: Standing by the cross of Jesus were His mother, His mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.

LEB: Now his mother and the sister of his mother, Mary the [wife] of Clopas, and Mary Magdalene were standing near the cross of Jesus.

NIV: Near the cross of Jesus stood his mother, his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.

ESV: but standing by the cross of Jesus were his mother and his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.

NRSV: And that is what the soldiers did. Meanwhile, standing near the cross of Jesus were his mother, and his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.

REB: Meanwhile near the cross on which Jesus hung, his mother was standing with her sister, Mary wife of Clopas, and Mary of Magdala.

NKJV: Now there stood by the cross of Jesus His mother, and His mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.

KJV: Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother’s sister, Mary the [wife] of Cleophas, and Mary Magdalene.

AMP: But by the cross of Jesus stood His mother, His mother's sister, Mary the [wife] of Clopas, and Mary Magdalene.

NLT: Standing near the cross were Jesus’ mother, and his mother’s sister, Mary (the wife of Clopas), and Mary Magdalene.

GNB: Standing close to Jesus' cross were his mother, his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.

ERV: Jesus’ mother stood near his cross. Her sister was also standing there with Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.

EVD: Jesus’ mother stood near his cross. His mother’s sister was also standing there with Mary the wife of Clopas, and Mary of Magdala.

BBE: Now by the side of the cross of Jesus were his mother, and his mother’s sister Mary, the wife of Cleopas, and Mary Magdalene.

MSG: Jesus' mother, his aunt, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene stood at the foot of the cross.

Phillips NT: Jesus' mother was standing near his cross with her sister, and with them Mary, the wife of Clopas, and Mary of Magdala.

DEIBLER: Near the cross where they had nailed Jesus stood his mother, his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and another Mary, the woman from Magdala village.

GULLAH: Close ta Jedus cross been some ooman da stan op dey. Dey been Jedus modda, e sista, an Mary wa been Clopas wife, an Mary Magdalene.

CEV: Jesus' mother stood beside his cross with her sister and Mary the wife of Clopas. Mary Magdalene was standing there too.

CEVUK: Jesus' mother stood beside his cross with her sister and Mary the wife of Clopas. Mary Magdalene was standing there too.

GWV: Jesus’ mother, her sister, Mary (the wife of Clopas), and Mary from Magdala were standing beside Jesus’ cross.


NET [draft] ITL: Now <1161> standing <2476> beside <3844> Jesus <2424>’ cross <4716> were his <846> mother <3384>, his <846> mother’s <3384> sister <79>, Mary <3137> the wife of Clopas <2832>, and <2532> Mary <3137> Magdalene <3094>.



 <<  Yohanes 19 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel