Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 17 : 16 >> 

AYT: Raja Daud masuk ke dalam dan duduk di hadapan TUHAN. Dia berkata, “Siapakah aku, ya TUHAN Allah, dan siapakah keluargaku sehingga Engkau membawa aku sampai sejauh ini?


TB: Lalu masuklah raja Daud ke dalam, kemudian duduklah ia di hadapan TUHAN sambil berkata: "Siapakah aku ini, ya TUHAN Allah, dan siapakah keluargaku, sehingga Engkau membawa aku sampai sedemikian ini?

TL: Maka pada masa itu masuklah baginda raja Daud ke dalam, serta tinggal di hadapan hadirat Tuhan, sambil sembahnya: Siapa gerangan aku ini, ya Tuhan Allah! dan apa gerangan orang isi rumahku, maka Engkau sudah mendatangkan daku sampai ke mari?

MILT: Dan Raja Daud masuk, dan duduk di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068), serta berkata, "Siapakah aku, ya TUHAN (YAHWEH - 03068) \\Allah\\ 430, dan siapakah keluargaku, sehingga Engkau telah membawaku sedemikian jauh?"

Shellabear 2010: Kemudian Raja Daud masuk ke dalam lalu bersimpuh di hadirat ALLAH. Ia berkata, “Ya ALLAH, Al-Khalik, siapakah aku ini dan siapakah keluargaku sehingga Engkau membawa aku sampai sejauh ini?

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Raja Daud masuk ke dalam lalu bersimpuh di hadirat ALLAH. Ia berkata, "Ya ALLAH, Al-Khalik, siapakah aku ini dan siapakah keluargaku sehingga Engkau membawa aku sampai sejauh ini?

KSKK: Raja Daud lalu masuk ke dalam, dan setelah duduk di hadapan Yahweh, ia berkata, "Aku tidak pantas menerima apa yang Kauperbuat terhadapku, ya Yahweh Allah, juga keluargaku tidak pantas menerimanya.

VMD: Raja Daud pergi dan duduk di hadapan TUHAN dan berkata, “Ya TUHAN Allah, Engkau telah melakukan begitu banyak terhadap aku dan keluargaku. Aku tidak mengertinya.

BIS: Lalu masuklah Raja Daud ke dalam Kemah TUHAN. Ia duduk dan berdoa, "Ya TUHAN Allah, aku dan keluargaku tidak layak menerima segala kebaikan yang Kautunjukkan kepadaku selama ini.

TMV: Kemudian Raja Daud masuk ke dalam Khemah TUHAN. Raja Daud duduk lalu berdoa, "Ya TUHAN Allah, aku dan keluargaku tidak layak menerima segala kebaikan yang Engkau tunjukkan kepadaku selama ini.

FAYH: Lalu masuklah Raja Daud dan duduk di hadapan TUHAN serta berkata, "Siapakah hamba ini, ya TUHAN Allah, dan siapakah keluarga hamba sehingga Engkau memberikan segala kelimpahan ini kepada hamba?

ENDE: Kemudian radja Dawud masuk dan duduk dihadapan hadirat Jahwe serta berkata: "Siapakah gerangan aku ini, ja Jahwe Allah, dan apa gerangan keluargaku itu, maka Engkau telah menghantar aku sampai kemari?

Shellabear 1912: Maka masuklah raja Daud lalu duduk di hadapan hadirat Allah maka sembahnya: "Ya Allah ya Tuhanku, aku ini siapa dan apa gerangan isi rumahku sehingga Engkau telah menghantarkan aku sampai kemari.

Leydekker Draft: Sudah 'itu maka masokhlah Sulthan Da`ud, dan dudokhlah dihadapan hadlret Huwa: lalu sombahlah; sijapatah patek 'ini, hej Huwa 'Allah, dan sijapatah 'isij rumahku, bahuwa 'angkaw sudah mendatangkan patek kamarij 'ini?

AVB: Kemudian masuklah Raja Daud lantas bersimpuh di hadapan ALLAH dan berkata, “Ya TUHAN Allah, siapakah aku ini dan siapakah keluargaku sehingga Engkau membawa aku sampai sejauh ini?


TB ITL: Lalu masuklah <0935> raja <04428> Daud <01732> ke dalam, kemudian duduklah <03427> ia di hadapan <06440> TUHAN <03068> sambil berkata <0559>: "Siapakah <04310> aku <0589> ini, ya TUHAN <03068> Allah <0430>, dan siapakah <04310> keluargaku <01004>, sehingga <03588> Engkau membawa <0935> aku sampai <05704> sedemikian ini <01988>?


Jawa: Sang Prabu Dawud tumuli lumebet lan banjur ngadhep ana ing ngarsaning Pangeran Yehuwah kalawan munjuk: “Sinten ta kawula punika, dhuh Yehuwah Allah saha sinten brayat kawula punika, dene Paduka ngantos karsa ndadosaken kawula kados makaten punika?

Jawa 1994: Dawud banjur mlebu ing Kémah Palenggahané Allah, lungguh lan ndedonga mengkéné, "Dhuh Allah, kawula lan brayat kawula mboten pantes nampi berkah ingkang Paduka lubèraken.

Sunda: Ti dinya Raja Daud lebet ka Kemah Tepangan PANGERAN, brek mando tuluy neneda, "Nun GUSTI Allah, sayaktosna abdi sareng saeusi rorompok henteu layak nampi sugri pangasih Gusti.

Madura: Rato Daud laju maso’ ka dhalem Kemah Socce, pas alenggi sarta adu’a, "Adhu, GUSTE Allah, abdidalem sabala ta’ pantes narema kabecce’annepon Junandalem se eparengngagi sareng Junandalem ka abdidalem kantos samangken ka’dhinto.

Bali: Sasampune punika Ida Sang Prabu Daud raris ngranjing ka Kemah Linggih Ida Sang Hyang Widi Wasa. Irika ida malinggih tur ngastawa sapuniki: “Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Widin titiange, titiang wiadin kulawargan titiange, sayuaktinipun nentenja pantes molih paindikan sakadi sane sampun kardi Palungguh IRatu ring titiang.

Bugis: Nanauttama’na Arung Daud ri Kémana PUWANGNGE. Tudanni sibawa massempajang, "Oh PUWANG Allataala, iyya sibawa kaluwargaku, dé’ nasitinaja tarimai sininna akessingeng iya Muwajjellokengngé ri iyya iya labe’éwé.

Makasar: Antama’mi Karaeng Daud ri KemaNa Batara. Nampa ammempo nappala’ doang angkana, "O, Karaeng Allata’ala, inakke siagang kaluargaku tena kusiratang antarimai sikamma kabajikang Kipappicinikanga anne siapa sallona.

Toraja: Attu iato malemi tama tu datu Daud, anna unno’ko’ umpennoloi PUANG, anna ma’kada nakua: O PUANG Kapenomban, mindara te taumMi sia mindara tu to lan banuangku, amMi baara’ sae indete?

Karo: Kenca bage lawes Raja Daud ku Kemah Perjumpan, kundul ia je ertoto nina, "O TUHAN Dibata, aku ras keluargangku la metunggung ngaloken kai si nggo IbahanNdu man bangku.

Simalungun: Dob ai masuk ma si Daud hundul hu lobei ni Jahowa, jadi nini ma, “Ise ma ahu, Ham Jahowa Naibatangku, anjaha ise ma ginomparhu, ase sonai pambobai-Mu bangku?

Toba: Dung i masuk ma raja Daud tu bagasan undungundung i, laos hundul ma ibana di adopan ni Jahowa, ninna ma: Tung ise ma ahu pola, ale Jahowa Debatangku, jala tung ise ma pola anggo pinomparhu, umbahen tung diboan Ho ahu sahat ro tuson?


NETBible: David went in, sat before the Lord, and said: “Who am I, O Lord God, and what is my family, that you should have brought me to this point?

NASB: Then David the king went in and sat before the LORD and said, "Who am I, O LORD God, and what is my house that You have brought me this far?

HCSB: Then King David went in, sat in the LORD's presence, and said, "Who am I, LORD God, and what is my house that You have brought me this far?

LEB: Then King David went into the tent and sat in front of the LORD. "Who am I, LORD God," he asked, "and why is my house so important that you have brought me this far?

NIV: Then King David went in and sat before the LORD, and he said: "Who am I, O LORD God, and what is my family, that you have brought me this far?

ESV: Then King David went in and sat before the LORD and said, "Who am I, O LORD God, and what is my house, that you have brought me thus far?

NRSV: Then King David went in and sat before the LORD, and said, "Who am I, O LORD God, and what is my house, that you have brought me thus far?

REB: Then King David went into the presence of the LORD and, taking his place there, said, “Who am I, LORD God, and what is my family, that you have brought me thus far?

NKJV: Then King David went in and sat before the LORD; and he said: "Who am I, O LORD God? And what is my house, that You have brought me this far?

KJV: And David the king came and sat before the LORD, and said, Who [am] I, O LORD God, and what [is] mine house, that thou hast brought me hitherto?

AMP: And David the king went in and sat before the Lord and said, Who am I, O Lord God, and what is my house {and} family, that You have brought me up to this?

NLT: Then King David went in and sat before the LORD and prayed, "Who am I, O LORD God, and what is my family, that you have brought me this far?

GNB: Then King David went into the Tent of the LORD's presence, sat down, and prayed, “I am not worthy of what you have already done for me, LORD God, nor is my family.

ERV: Then King David went to the Holy Tent and sat before the LORD. David said, “LORD God, you have done so much for me and my family. And I don’t understand why.

BBE: Then David the king went in and took his seat before the Lord, and said, Who am I, O Lord God, and what is my family, that you have been my guide till now?

MSG: King David went in, took his place before GOD, and prayed: Who am I, my Master GOD, and what is my family, that you have brought me to this place in life?

CEV: David went into the tent he had set up for the sacred chest. He sat there and prayed: LORD God, my family and I don't deserve what you have already done for us,

CEVUK: David went into the tent he had set up for the sacred chest. He sat there and prayed: Lord God, my family and I don't deserve what you have already done for us,

GWV: Then King David went into the tent and sat in front of the LORD. "Who am I, LORD God," he asked, "and why is my house so important that you have brought me this far?


NET [draft] ITL: David <01732> went in <0935>, sat <03427> before <06440> the Lord <03068>, and said <0559>: “Who <04310> am I <0589>, O Lord <03068> God <0430>, and what <04310> is my family <01004>, that <03588> you should have brought <0935> me to <05704> this point <01988>?



 <<  1 Tawarikh 17 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel