Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 18 : 8 >> 

AYT: Dia mengalahkan orang Filistin sampai ke Gaza dan daerah-daerahnya, dari menara-menara pengawas sampai ke kota-kota yang berbenteng.


TB: Dialah yang mengalahkan orang Filistin sampai ke Gaza dan memusnahkan daerahnya, baik menara-menara penjagaan maupun kota-kota yang berkubu.

TL: Dan dialahkannya orang Filistin sampai ke Gaza dan segala jajahannya, dari pada menara pengawal datang kepada segala negeri yang berkota benteng.

MILT: Dia mengalahkan orang Filistin sampai ke Gaza dan perbatasannya, dari menara-menara penjagaan sampai kota-kota yang berkubu.

Shellabear 2010: Dialah yang mengalahkan orang Filistin sampai ke Gaza serta daerah-daerahnya, dari menara jaga sampai ke kota yang berkubu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dialah yang mengalahkan orang Filistin sampai ke Gaza serta daerah-daerahnya, dari menara jaga sampai ke kota yang berkubu.

KSKK: Ia memberlakukan kekuasaannya pada orang-orang Filistin hingga ke Gaza dan merebut tanah mereka mulai dari menara-menara pengintai sampai ke kota-kota berbenteng.

VMD: Ia mengalahkan orang Filistin sampai sejauh Gaza dan sekitarnya. Ia mengalahkan semua kota Filistin — mulai dari kota yang paling kecil hingga kota yang paling besar.

BIS: Ia mengalahkan orang Filistin, dan merampoki tempat tinggal mereka, dari desa yang paling kecil sampai kota yang paling besar, termasuk Gaza dan wilayah di sekelilingnya.

TMV: Raja Hizkia mengalahkan orang Filistin dan menjarah daerah mereka, dari kampung yang terkecil sampai ke kota yang terbesar, termasuk Gaza dan kawasan di sekitarnya.

FAYH: Ia juga menaklukkan orang-orang Filistin sampai sejauh Gaza dan daerah sekitarnya, sambil menghancurkan menara-menara penjagaan dan kota-kota berbenteng, yang besar maupun yang kecil.

ENDE: Dia itu pula jang memukul orang2 Felesjet sampai ke 'Aza dan djuga djadjahannja, baik mertju2 mereka maupun kota2 berbenteng.

Shellabear 1912: Maka ialah yang menyerang orang Filistin sampai ke Gaza dan segala jajahannya dari pada bangun-bangunan orang pengawal datang kepada negri yang berkota.

Leydekker Draft: 'Ijalah jang sudah memarang pitjahkan 'awrang Filistin sampej Xaza, dan segala tepij tanahnja, deri pada, gawbakh 'awrang djaga-djaga datang kapada negerij jang berpagar togoh.

AVB: Dialah yang mengalahkan orang Filistin sampai ke Gaza serta daerah-daerahnya, dari menara tinjau sampai ke kota yang berkubu.


TB ITL: Dialah <01931> yang mengalahkan <05221> orang Filistin <06430> sampai <05704> ke Gaza <05804> dan memusnahkan daerahnya <01366>, baik menara-menara <04026> penjagaan <05341> maupun <05704> kota-kota <05892> yang berkubu <04013>.


Jawa: Iya Sang Prabu Hizkia iku kang ngawonake wong Filisti nganti tekan ing Gaza lan nyirnakake dhaerahe, iya panggung-panggunging pajagan lan iya kutha-kuthane beteng.

Jawa 1994: Raja Hizkia iya nelukaké wong Filistin; désa-désa sing cilik dhéwé tekan kutha-kutha sing gedhé pisan dijarah-rayah, semono uga Gaza lan wilayah kiwa-tengené.

Sunda: Urang Pelisti dielehkeun, tempat-tempatna ti kampung pangleutikna nepi ka kota nu panggedena, kaasup Gasa jeung sakurilingeunana digempur.

Madura: Oreng Filistin epakala, kennengnganna erampok, dhari disa se paleng kene’ sampe’ ka kottha se paleng raja, tamaso’ Gaza ban dhaera e sabingkerra.

Bali: Ida ngaonang bangsa Pilistin tur nguugang desa-desannyane, ngawit saking desa sane pinih alit rauh ring kota sane pinih ageng. Kadi asapunika taler kota Gasa miwah wewidangan sane wenten ring kiwa tengennyane.

Bugis: Nacaui tau Filistingngé, sibawa rampo’i onrong naonroiyé mennang, polé ri désa iya kaminang baiccu’é lettu ri kota iya kaminang battowaé, muttama’ni Gaza sibawa daéraé ri mattulilinna.

Makasar: Nabetai tu Filistin, siagang naalleangi tampa’ pammantanganna ke’nanga, battu ri desa kaminang ca’dia sa’genna kota kaminang lompoa, kammayami Gaza siagang daera niaka ri tammulilina.

Toraja: Natalomi tu to Filistin sae lako Gaza sia (Nasanggang) tu mintu’ lili’na, randuk dio mai manara pa’kampan sae lako kota ditambakuku.

Karo: Italukenna kalak Pilisti, iperangna kota-kotana, mulai kota si kitikna nari seh ku kota-kota si mbelinna, subuk kota Gasa ras daerah sekelewetna.

Simalungun: Italuhon do halak Palistim das ronsi Gasa pakon nagorini, singgan ni manara panjagaan das hu huta na binatar-bataran.

Toba: Dipapatu ibana huhut halak Palistim sahat ro di Gaza dohot partalpahannasida, olat ni tungkup parhalan sahat ro di huta na gonting.


NETBible: He defeated the Philistines as far as Gaza and its territory, from the watchtower to the city fortress.

NASB: He defeated the Philistines as far as Gaza and its territory, from watchtower to fortified city.

HCSB: He defeated the Philistines as far as Gaza and its borders, from watchtower to fortified city.

LEB: He conquered the Philistines from the smallest watchtower to the largest fortified city all the way to Gaza and its territory.

NIV: From watchtower to fortified city, he defeated the Philistines, as far as Gaza and its territory.

ESV: He struck down the Philistines as far as Gaza and its territory, from watchtower to fortified city.

NRSV: He attacked the Philistines as far as Gaza and its territory, from watchtower to fortified city.

REB: he conquered the Philistine country as far as Gaza and its boundaries, from watch-tower to fortified city.

NKJV: He subdued the Philistines, as far as Gaza and its territory, from watchtower to fortified city.

KJV: He smote the Philistines, [even] unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city.

AMP: He smote the Philistines, even to Gaza [the most distant city] and its borders, from the [isolated] watchtower to the [populous] fortified city.

NLT: He also conquered the Philistines as far distant as Gaza and its territory, from their smallest outpost to their largest walled city.

GNB: He defeated the Philistines and raided their settlements, from the smallest village to the largest city, including Gaza and its surrounding territory.

ERV: Hezekiah defeated the Philistines all the way to Gaza and the area around it. He defeated all the Philistine cities—from the smallest town to the largest city.

BBE: He overcame the Philistines as far as Gaza and its limits, from the tower of the watchman to the walled town.

MSG: And he drove back the Philistines, whether in sentry outposts or fortress cities, all the way to Gaza and its borders.

CEV: Hezekiah defeated the Philistine towns as far away as Gaza--from the smallest towns to the large, walled cities.

CEVUK: Hezekiah defeated the Philistine towns as far away as Gaza—from the smallest towns to the large, walled cities.

GWV: He conquered the Philistines from the smallest watchtower to the largest fortified city all the way to Gaza and its territory.


NET [draft] ITL: He <01931> defeated <05221> the Philistines <06430> as far <05704> as Gaza <05804> and its territory <01366>, from the watchtower <05341> <04026> to <05704> the city <05892> fortress <04013>.



 <<  2 Raja-raja 18 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran