Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 19 : 14 >> 

AYT: Kemudian, Hizkia menerima surat itu dari tangan para utusan, membacanya, dan pergi ke Bait TUHAN. Lalu, Hizkia membentangkan surat itu di hadapan TUHAN.


TB: Hizkia menerima surat itu dari tangan para utusan, lalu membacanya; kemudian pergilah ia ke rumah TUHAN dan membentangkan surat itu di hadapan TUHAN.

TL: Hata, maka disambut raja Hizkia surat itu dari pada tangan utusan itu, setelah dibacanya maka naiklah baginda ke dalam rumah Tuhan, lalu dihamparkan raja Hizkia surat itu di hadapan hadirat Tuhan.

MILT: Dan Hizkia menerima surat itu dari tangan para utusan itu, lalu membacanya, dan pergi ke bait TUHAN (YAHWEH - 03069); dan Hizkia membentangkan surat itu di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03069).

Shellabear 2010: Hizkia menerima surat itu dari tangan para utusan dan membacanya. Kemudian Hizkia pergi ke Bait ALLAH. Dibentangkannya surat itu di hadirat ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hizkia menerima surat itu dari tangan para utusan dan membacanya. Kemudian Hizkia pergi ke Bait ALLAH. Dibentangkannya surat itu di hadirat ALLAH.

KSKK: Hizkia mengambil surat dari utusan-utusan itu, dan sesudah selesai membacanya ia pergi ke rumah Yahweh di mana ia membentangkan surat

VMD: Hizkia menerima surat dari utusan lalu membacanya. Kemudian dia mendaki bukit ke Bait TUHAN dan meletakkan surat itu terbuka di hadapan TUHAN.

BIS: Hizkia menerima surat itu dari para utusan, lalu ia membacanya. Kemudian ia pergi ke Rumah TUHAN, dan membentangkan surat itu di hadapan TUHAN,

TMV: Raja Hizkia mengambil surat itu daripada para utusan, lalu membacanya. Kemudian baginda pergi ke Rumah TUHAN dan membentangkan surat itu di hadirat TUHAN,

FAYH: Raja Hizkia menerima surat yang dibawa oleh para utusan itu, lalu membacanya. Kemudian ia pergi ke Bait Allah dan membeberkan surat itu di hadapan TUHAN.

ENDE: Hizkia mengambil surat itu dari tangan pesuruh2 dan membatja itu. Lalu Hizkia naik ke Rumah Jahwe, dan membentangkan surat itu dihadapan hadirat Jahwe,

Shellabear 1912: Maka disambut Hizkia surat itu dari pada tangan segala utusan lalu dibacanya maka Hizkiapun naiklah ke rumah Allah dibentangkannya di hadapan hadirat Allah.

Leydekker Draft: 'Adapawn satelah sudah Hizkhija menjambot surat-surat 'itu deri pada tangan 'utusan-utusan 'itu, dan membatja dija 'itu, maka mudikhlah 'ija kapada khobah Huwa, sahingga Hizkhija menghamparkan 'itu dihadapan hadlret Huwa.

AVB: Hizkia menerima surat itu daripada tangan para utusan lantas membacanya. Kemudian Hizkia pergi ke Bait TUHAN dan membentangkan surat itu di hadapan TUHAN.


TB ITL: Hizkia <02396> menerima <03947> surat <05612> itu dari tangan <03027> para utusan <04397>, lalu membacanya <07121>; kemudian pergilah <05927> ia <02396> ke rumah <01004> TUHAN <03069> dan membentangkan <06566> surat itu di hadapan <06440> TUHAN <03069>.


Jawa: Sang Prabu Hizkia nampeni layang iku saka ing tangane para utusan, layang nuli kawaos. Sang Prabu banjur tindak lumebet ing padalemaning Sang Yehuwah sarta mbeber layang mau ana ing ngarsaning Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Raja Hizkia nampa layang mau saka para utusan, banjur diwaos. Panjenengané banjur mlebet Pedalemané Allah lan njèrèng layang mau ana ing ngarsané Allah.

Sunda: Sanggeus suratna ku Hiskia diaos, ku anjeunna dicandak ka Bait Allah, seug ditembrakkeun payuneun PANGERAN.

Madura: Hizkiya maos sorat jareya se etarema dhari para otosan. Saellana jareya laju meyos ka Padalemman Socce. Sorat jareya laju ebarbar e ajunanna PANGERAN,

Bali: Ida Sang Prabu Hiskia ngambil surate punika saking utusan-utusan punika tumuli kawacen. Sasampune punika, ida raris lunga ka Perhyangan Agunge, tur ngenahang surate punika ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Natarimani Hizkia iyaro sure’é polé risining suroé, nanabacai. Nainappa lao ri Bolana PUWANGNGE, sibawa pallebba’i iyaro sure’é ri yolona PUWANGNGE,

Makasar: Natarimai Hizkia anjo suraka battu ri sikamma anjo tunisuroa, nampa nabaca. Nampa a’lampa mange ri Balla’Na Batara, siagang napaka’rang anjo suraka ri dallekanNa Batara,

Toraja: Natarimami Hizkia tu sura’ iato dio mai sumbungan puduk iato, anna basai. Mangkato malemi tu Hizkia langngan banuanNa PUANG, anna balla’i tu sura’ iato dio oloNa PUANG.

Karo: Ialoken Raja Hiskia surat e i bas persuruhen ndai nari jenari iogena. Kenca bage lawes ia ku Rumah Pertoton, itamakenna surat e i adep-adepen TUHAN,

Simalungun: Jadi ijalo si Hiskia ma surat ai hun tangan ni suruhan ai, anjaha ibasa ma ai; dob ai tangkog ma ia hu Rumah ni Jahowa, anjaha ipaherbang raja ai ma surat ai i lobei ni Jahowa,

Toba: Jadi dibuat si Hiskia ma surat i sian tangan ni angka suruani, jala dijaha, dung i nangkok ma ibana tu joro ni Jahowa, jala dipaherbang raja Hiskia ma surat i di adopan ni Jahowa.


NETBible: Hezekiah took the letter from the messengers and read it. Then Hezekiah went up to the Lord’s temple and spread it out before the Lord.

NASB: Then Hezekiah took the letter from the hand of the messengers and read it, and he went up to the house of the LORD and spread it out before the LORD.

HCSB: Hezekiah took the letter from the hand of the messengers, read it, then went up to the LORD's temple, and spread it out before the LORD.

LEB: Hezekiah took the letters from the messengers, read them, and went to the LORD’S temple. He spread them out in front of the LORD

NIV: Hezekiah received the letter from the messengers and read it. Then he went up to the temple of the LORD and spread it out before the LORD.

ESV: Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it; and Hezekiah went up to the house of the LORD and spread it before the LORD.

NRSV: Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it; then Hezekiah went up to the house of the LORD and spread it before the LORD.

REB: Hezekiah received the letter from the messengers and, having read it, he went up to the house of the LORD and spread it out before the LORD

NKJV: And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up to the house of the LORD, and spread it before the LORD.

KJV: And Hezekiah received the letter of the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up into the house of the LORD, and spread it before the LORD.

AMP: Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it. And he went up into the house of the Lord and spread it before the Lord.

NLT: After Hezekiah received the letter and read it, he went up to the LORD’s Temple and spread it out before the LORD.

GNB: King Hezekiah took the letter from the messengers and read it. Then he went to the Temple, placed the letter there in the presence of the LORD,

ERV: Hezekiah received the letters from the messengers and read them. Then he went up to the LORD'S Temple and laid the letters out in front of the LORD.

BBE: And Hezekiah took the letter from the hands of those who had come with it; and after reading it, Hezekiah went up to the house of the Lord, opening the letter there before the Lord.

MSG: Hezekiah took the letter from the envoy and read it. He went to The Temple of GOD and spread it out before GOD.

CEV: After Hezekiah had read the note from the king of Assyria, he took it to the temple and spread it out for the LORD to see.

CEVUK: After Hezekiah had read the note from the king of Assyria, he took it to the temple and spread it out for the Lord to see.

GWV: Hezekiah took the letters from the messengers, read them, and went to the LORD’S temple. He spread them out in front of the LORD


NET [draft] ITL: Hezekiah <02396> took <03947> the letter <05612> from <03027> the messengers <04397> and read <07121> it. Then Hezekiah <02396> went up <05927> to the Lord’s <03069> temple <01004> and spread <06566> it out before <06440> the Lord <03069>.



 <<  2 Raja-raja 19 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel