Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 1 : 3 >> 

AYT: Raja memerintah Aspenas, kepala pegawai istananya, untuk membawa beberapa orang Israel, yang berasal dari keturunan raja dan dari kaum bangsawan,


TB: Lalu raja bertitah kepada Aspenas, kepala istananya, untuk membawa beberapa orang Israel, yang berasal dari keturunan raja dan dari kaum bangsawan,

TL: Maka titah baginda kepada Aspenaz, penghulu penjawat istana, disuruhnya bawa serta akan beberapa orang dari bani Israel, yang asal dari raja dan dari orang besar-besar,

MILT: Lalu, raja bertitah kepada Aspenas, kepala sida-sidanya, bahwa dia harus membawa beberapa orang Israel, yang berasal dari keturunan raja, dan dari para bangsawan,

Shellabear 2010: Kemudian raja menyuruh Aspenas, kepala pegawai istananya, untuk membawa menghadap beberapa orang bani Israil, yakni orang-orang dari keturunan raja serta para bangsawan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian raja menyuruh Aspenas, kepala pegawai istananya, untuk membawa menghadap beberapa orang bani Israil, yakni orang-orang dari keturunan raja serta para bangsawan.

KSKK: Raja Nebukadnezar memerintahkan Aspenas, kepala istananya, untuk menghadapkan beberapa orang Israel dari keluarga kerajaan dan dari keluarga bangsawan:

VMD: Kemudian Raja Nebukadnezar memerintahkan Aspenas kepala pemerintahan untuk membawa beberapa anak muda ke istana untuk dilatih, termasuk dari keluarga Israel dan keluarga Yehuda.

BIS: Kemudian raja memerintahkan Aspenas, kepala rumah tangga istana, untuk memilih dari antara tawanan-tawanan Israel beberapa pemuda keturunan raja atau berdarah bangsawan.

TMV: Raja Nebukadnezar memerintah Aspenas, ketua pegawai istananya, untuk memilih beberapa orang pemuda dari kalangan orang Israel yang dalam pembuangan. Para pemuda itu harus daripada keturunan raja atau berdarah bangsawan.

FAYH: Kemudian Raja Nebukadnezar memberi perintah kepada Aspenas, kepala pegawai istananya, agar ia memilih beberapa pemuda dari keturunan bangsawan Israel di Yehuda untuk dibawa ke istana Babel (sebagai tawanan). Anak-anak muda itu akan diajar bahasa serta kesusastraan orang Kasdim. "Pilihlah anak-anak muda yang kuat, sehat, dan rupawan," katanya, "yaitu anak-anak yang telah banyak membaca tentang berbagai bidang ilmu pengetahuan, yang pengetahuannya cukup, cerdas, dan berbudi serta memiliki kepribadian yang pantas untuk tinggal di istana raja."

ENDE: Maka radja bertitah kepada Asjpenaz, kepala para sida2nja untuk mendatangkan beberapa bani Israil, jaitu dari keturunan radja atau dari kaum bangsawan,

Shellabear 1912: Maka titah baginda kepada Aspenas, penghulu sida-sidanya, menyuruh hadapkan beberapa orang bani Israel yaitu dari pada keturunan raja dan orang-orang bangsawan

Leydekker Draft: Maka bertitahlah Sulthan pada 'Asjpenaz, Panghulu segala sida-sidanja, mendatangkan barang 'awrang deri pada benij Jisra`ejl, katahuwij deri pada 'atsal Sulthanij, dan deri pada 'Amir besar-besar,

AVB: Kemudian raja itu menyuruh Aspenas, ketua pegawai istananya, untuk membawa beberapa orang Israel daripada kalangan keturunan raja serta para bangsawan.


TB ITL: Lalu raja <04428> bertitah <0559> kepada Aspenas <0828>, kepala <07227> istananya <05631>, untuk membawa <0935> beberapa orang <01121> Israel <03478>, yang berasal dari keturunan <02233> raja <04410> dan dari <04480> kaum bangsawan <06579>,


Jawa: Sang Prabu banjur dhawuh marang Aspenas, kepalaning punggawa kraton, supaya nyowanake wong Israel sawatara, kang kagolong turuning ratu lan tedhaking ngaluhur,

Jawa 1994: Raja Nebukadnésar ndhawuhi Aspenas, penggedhéné para pegawé, supaya milih saka ing antarané wong Israèl sing ditawan mau nonoman sawetara sing kagolong turuné ratu lan tedhaking wong luhur.

Sunda: Sang Raja nimbalan ka Aspenas, kapala rumah tangga karaton, sangkan meting sawatara bangsa Israil anu katawan, nu ngarora, turunan raja atawa turunan ningrat.

Madura: Saellana jareya rato makon Aspenas, kapalana roma tatanggana karaton, mele e antarana para tawanan jareya ngangodhadan toronanna rato otabana se tamaso’ toronanna oreng agung.

Bali: Ida Sang Prabu Nebukadnesar mrentahang Dane Aspenas pangageng prakangge druene mangda dane milih makudang-kudang anak truna saking pantaran wong Israele sane matawan punika, inggih punika sane saking kulawarga puri miwah sulinggihe.

Bugis: Nainappa arungngé paréntangngi Aspénas, kapala ruma tanggana saorajaé, untu’ piléi polé risining tawanang Israélié siyagangngaré kallolo wija arung iyaré’ga maddara arung.

Makasar: Nampa naparentakangi karaenga mae ri Aspenas, iamintu kapala ruma tanggana balla’ karaenga, untu’ ammilei siapa are turungka battu ri anjo bansa Israel nitahanga, iamintu ana’-ana’ karaenga yareka bija karaenga.

Toraja: Mesuami tu datu lako Aspenas, pangulu to mase’ponna, kumua nabaai sae tu ba’tu pira-pira to Israel, dio mai bati’ datu sia dio mai to la’bi’.

Karo: Kenca bage isuruh raja me si Aspenas, eme penghulu juak-juakna, lako milih piga-piga anak perana i bas kalak Israel si ibuang e nari, si kesusuren raja ras sibayak.

Simalungun: Dob ai isuruh raja ai ma si Aspenas, ai ma kopala ni juakjuakni ai, ase iboan deba humbani halak Israel, ai ma ginompar ni raja pakon na sangap-sangap.

Toba: Dung i martona ma rajai tu si Aspenas, sintua ni angka naposona di jabuna boanonna deba sian halak Israel, angka pinompar ni raja dohot sian halak na sangap.


NETBible: The king commanded Ashpenaz, who was in charge of his court officials, to choose some of the Israelites who were of royal and noble descent –

NASB: Then the king ordered Ashpenaz, the chief of his officials, to bring in some of the sons of Israel, including some of the royal family and of the nobles,

HCSB: The king ordered Ashpenaz, the chief of his court officials, to bring some of the Israelites from the royal family and from the nobility--

LEB: The king told Ashpenaz, the chief–of–staff, to bring some of the Israelites, the royal family, and the nobility.

NIV: Then the king ordered Ashpenaz, chief of his court officials, to bring in some of the Israelites from the royal family and the nobility—

ESV: Then the king commanded Ashpenaz, his chief eunuch, to bring some of the people of Israel, both of the royal family and of the nobility,

NRSV: Then the king commanded his palace master Ashpenaz to bring some of the Israelites of the royal family and of the nobility,

REB: The king ordered Ashpenaz, his chief eunuch, to bring into the palace some of the Israelite exiles, members of their royal house and of the nobility.

NKJV: Then the king instructed Ashpenaz, the master of his eunuchs, to bring some of the children of Israel and some of the king’s descendants and some of the nobles,

KJV: And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring [certain] of the children of Israel, and of the king’s seed, and of the princes;

AMP: And the [Babylonian] king told Ashpenaz, the master of his eunuchs, to bring in some of the children of Israel, both of the royal family and of the nobility--

NLT: Then the king ordered Ashpenaz, who was in charge of the palace officials, to bring to the palace some of the young men of Judah’s royal family and other noble families, who had been brought to Babylon as captives.

GNB: The king ordered Ashpenaz, his chief official, to select from among the Israelite exiles some young men of the royal family and of the noble families.

ERV: Then King Nebuchadnezzar ordered Ashpenaz, the man in charge of his officials, to bring some of the boys into the palace to train them. He was to include boys from among the Israelites, from important Judean families, and from the royal family of Judah.

BBE: And the king gave orders to Ashpenaz, the captain of his unsexed servants, to take in some of the children of Israel, certain of the king’s family, and those of high birth;

MSG: The king told Ashpenaz, head of the palace staff, to get some Israelites from the royal family and nobility

CEV: One day the king ordered Ashpenaz, his highest palace official, to choose some young men from the royal family of Judah and from other leading Jewish families.

CEVUK: One day the king ordered Ashpenaz, his highest palace official, to choose some young men from the royal family of Judah and from other leading Jewish families.

GWV: The king told Ashpenaz, the chief–of–staff, to bring some of the Israelites, the royal family, and the nobility.


NET [draft] ITL: The king <04428> commanded <0559> Ashpenaz <0828>, who was in charge of his court officials <05631>, to choose <0935> some of the Israelites <03478> <01121> who were of royal <04410> and noble <06579> descent <02233>–



 <<  Daniel 1 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel