Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 8 : 18 >> 

AYT: Kemudian, dia bertanya kepada Zebah dan Salmuna, “Di manakah orang-orang yang kamu bunuh di Tabor itu?” Mereka menjawab, “Mereka itu seperti engkau, setiap orang terlihat seperti anak raja.”


TB: Kemudian bertanyalah ia kepada Zebah dan Salmuna: "Di manakah orang-orang yang telah kamu bunuh di Tabor itu?" Jawab mereka: "Mereka itu serupa dengan engkau, sikap mereka masing-masing seperti anak raja."

TL: Setelah itu maka katanya kepada Zebah dan Tsalmuna: Bagaimana rupanya orang yang telah kamu bunuh di Tabor itu? Maka sahutnya: Seperti engkau juga, begitulah mereka itu sekalian, sama sahaja rupanya seperti putera raja.

MILT: Kemudian bertanyalah dia kepada Zebah dan Salmuna, "Bagaimana orang-orang yang telah kamu bunuh di Tabor itu?" Dan mereka menjawab, "Seperti engkau, demikianlah mereka masing-masing rupanya seperti anak raja."

Shellabear 2010: Setelah itu ia bertanya kepada Zebah dan Salmuna, “Seperti apakah orang-orang yang kamu bunuh di Tabor itu?” Jawab mereka, “Mereka itu seperti engkau. Penampilan mereka masing-masing seperti penampilan anak raja.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah itu ia bertanya kepada Zebah dan Salmuna, "Seperti apakah orang-orang yang kamu bunuh di Tabor itu?" Jawab mereka, "Mereka itu seperti engkau. Penampilan mereka masing-masing seperti penampilan anak raja."

KSKK: Ia lalu bertanya kepada Zebah dan Zamuna, "Bagaimana rupa orang-orang yang kamu bunuh di Tabor itu?" Mereka menjawab, "Rupa mereka seperti rupamu, mereka mempunyai rupa seperti putra-putra raja."

VMD: Ia berkata kepada Zeba dan Zalmuna, “Kamu telah membunuh beberapa orang di Gunung Tabor. Orang yang bagaimana mereka itu?” Jawab mereka itu, “Orang-orang itu sama seperti kamu. Setiap orang bersikap seperti pangeran.”

BIS: Sesudah itu Gideon bertanya kepada Zebah dan Salmuna, "Bagaimana rupa orang-orang yang kalian bunuh di Tabor itu?" Zebah dan Salmuna menjawab, "Mereka semuanya mirip engkau, seperti keturunan bangsawan."

TMV: Selepas itu Gideon bertanya kepada Zebah dan Salmuna, "Bagaimanakah rupa orang yang kamu bunuh di Tabor itu?" Mereka menjawab, "Rupa mereka mirip kamu, seperti keturunan bangsawan."

FAYH: Lalu Gideon bertanya kepada Raja Zebah dan Raja Salmuna, "Bagaimana rupa orang-orang yang kalian bunuh di Tabor itu?" Mereka menjawab, "Orang-orang itu seperti engkau, -- seperti anak-anak raja!"

ENDE: Kemudian ia berkata kepada Zebah dan Salmuna': "Bagaimana rupa orang2, jang telah kamu bunuh di Tabor itu?" Sahut mereka: "Mereka mirip engkau. Mereka masing2 seperti seorang pangeran perawakannja".

Shellabear 1912: Setelah itu maka katanya kepada Zebah dan Salmuna: "Bagaimanakah rupa segala orang yang telah kamu bunuh di Tabor itu?" Maka jawabnya: "Seperti rupa engkau juga demikianlah orang-orang itu masing-masingnya serupa dengan anak raja-raja."

Leydekker Draft: Komedijen katalah 'ija kapada Zebah dan TSalmunasz; sijapatah membunoh di-Tabawr? maka sombahlah marika 'itu; seperti 'angkaw, bagitulah 'awrang 'itu, sama-sama djuga, seperti rupa 'anakh-anakh Radja-radja 'itu.

AVB: Kemudian dia bertanya kepada Zebah dan Salmuna, “Bagaimanakah rupa orang yang telah kamu bunuh di Tabor itu?” Jawab mereka, “Mereka itu serupa dengan engkau, masing-masing mirip seperti anak raja.”


TB ITL: Kemudian bertanyalah <0559> ia kepada <0413> Zebah <02078> dan Salmuna <06759>: "Di manakah <0375> orang-orang <0376> yang <0834> telah kamu bunuh <02026> di Tabor <08396> itu?" Jawab <0559> mereka: "Mereka itu serupa <03644> dengan engkau, sikap mereka masing-masing <0259> seperti <08389> anak <01121> raja <04428>." [<0413> <03644>]


Jawa: Sawuse iku Sang Gidheon tumuli ngandika marang Prabu Zebah lan Prabu Salmuna: “Wonten ing pundi tiyang-tiyang ingkang sami panjenengan pejahi wonten ing redi Tabor?” Wangsulane: “Warninipun kados panjenengan, tindak-tandukipun kados putraning ratu.”

Jawa 1994: Sawisé mengkono Gidéon banjur nakoni Zébah lan Salmuna, "Wong-wong sing kokpatèni ing Tabor mau rupané kaya apa?" Wangsulané Zébah lan Salmuna, "Rupinipun kados panjenengan, èmperipun kados golongan ningrat."

Sunda: Gidion mariksa ka Sebah jeung Salmuna, "Kumaha perkara jelema-jelema anu ku maraneh dipaehan di Tabor?" Jawabna, "Rupana sarua jeung anjeun, ulatna ulat anak raja."

Madura: Saellana jareya Gideyon atanya ka Zebah ban Salmuna, "Kantha pasera reng-oreng se epate’e sampeyan e Tabor ka’issa’?" Saodda Zebah ban Salmuna, "Padha sareng sampeyan sadaja, akadi toronan bangsawan."

Bali: Sasampune punika Dane Gideon raris mataken ring Sang Prabu Sebah miwah Salmuna, sapuniki: “Sapunapike indik jadmane sane pademang ragane ring Tabor?” Pasaur idane sareng kalih, sapuniki: “Pakantenannyane pateh sakadi ragane. Asing-asing anake punika waluya sakadi putran sang prabu.”

Bugis: Purairo makkutanani Gidéon ri Zébah sibawa Salmuna, "Pékkugi tappana sining tau iya muwunoé ri Taborro?" Nappébali Zébah sibawa Salmuna, "Sininna mennang maéloko pada, pada-pada wija-wijanna arungngé."

Makasar: Le’baki anjo akkuta’nammi Gideon mae ri Zebah siagang Salmuna angkana, "Antekamma tanja’na anjo sikamma tunubunoa ri Tabor"? Appialimi Zebah siagang Salmuna, "Ero’ ngasengi ke’nanga santanja’ ikau, sangkammai turungang karaeng."

Toraja: Undinnato ma’kadami lako Zebah sola Salmuna, nakua: Umbamira tu to mangka mipatei dao Tabor? Mebalimi nakua: Susikomi, iatu pa’kaleanna, ke misa’oi susito misa’ anak datu.

Karo: Kenca bage nungkun Gideon man Sebah ras Salmuna, "Uga kalakna dilaki si ibunuhndu i Tabor?" Nina kalak ndai njabapsa, "Seri ras kam kalakna, tep-tep kalak bali ras anak raja."

Simalungun: Dob ai nini ma dompak si Zeba pakon si Salmuna, “Ija do halak na dob binunuh nasiam i Tabor? Balos ni sidea, ?Usih do sidea hu bamu, ganup songon rupa ni anak ni raja-raja.?

Toba: Dung i ninna ma tu si Seba dohot tu si Salmunna: Songon dia rupa ni halak angka na binunumuna di Tabor? Jadi didok nasida ma: Suman tu ho do nasida, ganup songon rupa ni anak ni raja.


NETBible: He said to Zebah and Zalmunna, “Describe for me the men you killed at Tabor.” They said, “They were like you. Each one looked like a king’s son.”

NASB: Then he said to Zebah and Zalmunna, "What kind of men were they whom you killed at Tabor?" And they said, "They were like you, each one resembling the son of a king."

HCSB: He asked Zebah and Zalmunna, "What kind of men did you kill at Tabor?" "They were like you," they said. "Each resembled the son of a king."

LEB: He asked Zebah and Zalmunna, "What kind of men did you kill at Tabor?" They answered, "They were like you. Each one looked like a king’s son."

NIV: Then he asked Zebah and Zalmunna, "What kind of men did you kill at Tabor?" "Men like you," they answered, "each one with the bearing of a prince."

ESV: Then he said to Zebah and Zalmunna, "Where are the men whom you killed at Tabor?" They answered, "As you are, so were they. Every one of them resembled the son of a king."

NRSV: Then he said to Zebah and Zalmunna, "What about the men whom you killed at Tabor?" They answered, "As you are, so were they, every one of them; they resembled the sons of a king."

REB: He said to Zebah and Zalmunna, “What sort of men did you kill in Tabor?” They answered, “They were like you; every one had the look of a king's son.”

NKJV: And he said to Zebah and Zalmunna, "What kind of men were they whom you killed at Tabor?" So they answered, "As you are , so were they; each one resembled the son of a king."

KJV: Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men [were they] whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou [art], so [were] they; each one resembled the children of a king.

AMP: Then [Gideon] said to Zebah and Zalmunna, What kind of men were they whom you slew at Tabor? And they replied, They were like you, each of them resembled the son of a king.

NLT: Then Gideon asked Zebah and Zalmunna, "The men you killed at Tabor––what were they like?" "Like you," they replied. "They all had the look of a king’s son."

GNB: Then Gideon asked Zebah and Zalmunna, “What about the men you killed at Tabor?” They answered, “They looked like you -- every one of them like the son of a king.”

ERV: Then Gideon said to Zebah and Zalmunna, “You killed some men on Mount Tabor. What were the men like?” Zebah and Zalmunna answered, “They were like you. Each one of them seemed like a prince.”

BBE: Then he said to Zebah and Zalmunna, Where are the men whom you put to death at Tabor? And they gave answer, As you are, so were they; every one of them was like a king’s son.

MSG: He then addressed Zebah and Zalmunna: "Tell me about the men you killed at Tabor." "They were men much like you," they said, "each one like a king's son."

CEV: Then Gideon said, "Zebah and Zalmunna, tell me about the men you killed at Tabor." "They were a lot like you," the two kings answered. "They were dignified, almost like royalty."

CEVUK: Then Gideon said, “Zebah and Zalmunna, tell me about the men you killed at Tabor.” “They were a lot like you,” the two kings answered. “They were dignified, almost like royalty.”

GWV: He asked Zebah and Zalmunna, "What kind of men did you kill at Tabor?" They answered, "They were like you. Each one looked like a king’s son."


NET [draft] ITL: He said <0559> to <0413> Zebah <02078> and Zalmunna <06759>, “Describe for me <0375> the men <0376> you killed <02026> at Tabor <08396>.” They said <0559>, “They were like <03644> <03644> you. Each one <0259> looked like <08389> a king’s <04428> son <01121>.”



 <<  Hakim-hakim 8 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran