Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 11 : 12 >> 

AYT: Atau memberinya kalajengking, jika ia minta telur?


TB: Atau, jika ia minta telur, akan memberikan kepadanya kalajengking?

TL: Atau jikalau ia meminta telur, diberinya kalajengking?

MILT: Ataupun jika dia meminta sebutir telur, akankah dia memberikan kepadanya seekor kalajengking?

Shellabear 2010: Atau memberinya kalajengking jika ia meminta telur?

KS (Revisi Shellabear 2011): Atau memberinya kalajengking jika ia meminta telur?

Shellabear 2000: Atau memberinya kalajengking jika ia meminta telur?

KSZI: atau memberikan kala jengking kalau dipintanya telur?

KSKK: Dan jika anakmu meminta telur, apakah kamu akan memberikan kepadanya kalajengking?

WBTC Draft: Atau jika ia minta telur, apakah kamu memberi kalajengking kepadanya?

VMD: Atau jika ia minta telur, apakah kamu memberi kalajengking kepadanya?

TSI: Atau kalau dia minta telur, kamu tidak akan memberi kalajengking kepadanya— bukan?!

BIS: Atau memberikan kalajengking, kalau ia minta telur?

TMV: Atau adakah kamu akan memberikan kala jengking ketika dia meminta telur?

BSD: Atau, kalau anakmu meminta telur, apakah engkau akan memberi kalajengking? Tentu tidak!

FAYH: Jika ia minta telur, apakah akan kalian beri kalajengking? Tentu saja tidak!

ENDE: Atau kaladjengking, kalau dimintanja telur?

Shellabear 1912: Atau memberi padanya kalajengking kalau dipintanya telur?

Klinkert 1879: Ataw djikalau dipintanja sabidji telor, akan diberikannja sa'ekoer kaladjengking?

Klinkert 1863: Atawa kaloe itoe anak minta telor satoe bidji apa dia nanti kasih sama dia satoe kaladjengking?

Melayu Baba: Atau nanti kasi kala-jngking kalau dia minta tlor?

Ambon Draft: Ataw kalu ija minta sabidji telor, nantikah ija kasi padanja sa; ekor kaladjing-king?

Keasberry: Atau jikalau kiranya dipintanya sabiji tulor, ta'kan dibrinya saekor kalajingking?

Leydekker Draft: 'Ataw lagi djikalaw 'ija minta telor, 'adakah 'ija memberij padanja kalatjingking?

AVB: atau memberikan kala jengking kalau dipintanya telur?


TB ITL: Atau <2228>, jika ia minta <154> telur <5609>, akan memberikan <1929> kepadanya <846> kalajengking <4651>? [<2532>]


Jawa: Utawa, manawa njaluk endhog, apa iya banjur diwenehi kalajengking?

Jawa 2006: Utawa, menawa njaluk endhog, apa iya banjur diwènèhi kalajengking?

Jawa 1994: Utawa mènèhi kalajengking, yèn anaké mau njaluk endhog?

Jawa-Suriname: Mosok mbok kèki kalajengking nèk anakmu njaluk endok.

Sunda: Atawa lamun anakna menta endog sok teh dibere kalajengking!

Sunda Formal: Atawa mun menta endog, ana sok teh kalajengking!

Madura: Otabana se aberri’ kalajengking mon menta tellor?

Bauzi: Laham vaba uba li nehame gagomeam, ‘Aia, eba oo vàle,’ lahame gagomeam uho fa ut sokba bake azim moliba lam ve lom meo? Vabà! Um ba labiham vabak. Gi ame oo lam ve lom bak.

Bali: Wiadin yen pianakne nagih taluh, laut baanga teledu?

Ngaju: Atawa manenga kala amon ie balaku tanteloh?

Sasak: Atao ngebẽng teledu, lamun ie ngẽndẽng teloq?

Bugis: Iyaré’ga mpéréngngi dokkéng rékko méllauwi tello?

Makasar: Yareka assarei olo’-olo’ niaka racunna, punna appala’ bayao ana’na?

Toraja: Ba’tu iake umpalakui tallu manuk misa’, la nabenraka sando misa’?

Duri: ba'tu nabenni singki'-singki', ke meta'dai talloh.

Gorontalo: Meyalo ma mongohi mao bambawu wonu tiyo mohile putito? Tantu dila!

Gorontalo 2006: Meaalo mongohi bambau, wonu walai̒o mohile putito?

Balantak: Kabai se' mantarai beua' kalu ia mama'ase' opuu?

Bambam: Susi toi duka' tä' deem tau la palla' penabanna umbeem alipam änä'na ke umpelaui tullu.

Kaili Da'a: Bara ane anana merapi tolu manu ri ja'ina, rawaina ka ndorokaa? Natantumo da'a wo'u!

Mongondow: Andeka aka ki adiínya mo'igum kon natu yo ogoiannya in ulipan?

Aralle: Bahtu' nabea alipang ke malaui lehsu'?

Napu: Ba arakau au mowei alipaa ane merapi tulu manu? Bara!

Sangir: Arau měgěllịu wakunang kereu i sie mẹ̌dorong tělluhẹ̌?

Taa: Pasi ane ia mamporapi gora’u manu, wimba, bara lipa mpondo to danuwaika ngkomi ia? Si’a seja! Pasi ewa see seja i Pue Allah, ane kita marapi resi Ia, Ia taa seja mangawaika kita anu to maja’a.

Rote: Do fen kulak, metema ana na noke manutolo?

Galela: Eko lo nakoso kanaga o boro yogolo, de idadiwa ka o hai sosolota niahike. Komagenawa bai!

Yali, Angguruk: Hunumalikisiyen suburu oboken, 'Suwe anggen misig og nimin,' ulug heng heneptukmu hit san kirimbul olokon og um teg?

Tabaru: Bolo nako 'iga'asoko 'o namoro ma ngowaka de niodukula 'o aili?

Karo: Ntah iberekenndu kacip gelang man bana adi ipindona tinaruh.

Simalungun: atap gansip golang anggo ipangindo tolur?

Toba: Manang dipangido tinaru ni manuk, gabe dilehon hala tusi?

Dairi: Barang tah bik iberrèken, mula tinaruh ngo ipido?

Minangkabau: Kok indak mambarikan kalo, jikok anaknyo mamintak talua?

Nias: Ba ma zui same'e tongo, na i'andrõ gadulo?

Mentawai: Elé sipasikakau telenga-ngá, ké itiddou baí attelu?

Lampung: Atau ngeniko kala, kik ia ngilu telui?

Aceh: Atawa gata bri kala itam, meunyoe nyang jilakée boh manök?

Mamasa: Battu natandoi pakasiak ke umpelaui tallu dassi.

Berik: Afa ayang sui gam aberwebili, aamke onggonggelengs igama gulbana?

Manggarai: Ko émé hia tegi ruha, te téing letik agu hia?

Sabu: Ki adho ta wie kerakarai, ki ami dallu manu pa no?

Kupang: Ko, kalo ana minta talór, dia kasi kalajingking? Sonde mungkin, to?

Abun: Pa ndekwa ndam bem it yo, bere nin syo wi nai pa ne bado? Nde re.

Meyah: Noba erek ofa erejgei meka rot mem ofou, beda meka eneita majangkada gu ofa ojgomu guru.

Uma: Ba mpowai'-i pehede' ane merapi'-i ntolumanu'? Tantu uma.

Yawa: Muno arono woyovo mangkuere kamije rai, weamo indati wapo mingkikipi raunanto mai ramu, yara wapo mangkuere kami mi wapo raunanto.


NETBible: Or if he asks for an egg, will give him a scorpion?

NASB: "Or if he is asked for an egg, he will not give him a scorpion, will he?

HCSB: Or if he asks for an egg, will give him a scorpion?

LEB: Or also, [if] he will ask for an egg, will give him a scorpion?

NIV: Or if he asks for an egg, will give him a scorpion?

ESV: or if he asks for an egg, will give him a scorpion?

NRSV: Or if the child asks for an egg, will give a scorpion?

REB: or a scorpion when he asks for an egg?

NKJV: "Or if he asks for an egg, will he offer him a scorpion?

KJV: Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion?

AMP: Or if he asks for an egg, will give him a scorpion?

NLT: Or if they ask for an egg, do you give them a scorpion? Of course not!

GNB: Or would you give him a scorpion when he asks for an egg?

ERV: Or, if he asked for an egg, would you give him a scorpion? Of course not!

EVD: Or, if your son asks for an egg, would you give him a scorpion? No!

BBE: Or for an egg, will give him a scorpion?

MSG: If your little girl asks for an egg, do you trick her with a spider?

Phillips NT: or if he asks you for an egg, would you make him a present of a scorpion?

DEIBLER: If he asked you for an egg, …you(sg) certainly would not give him a scorpion!/would you give him a scorpion?† [RHQ]

GULLAH: An ef oona son aks oona fa a egg, fa sho oona ain gwine gim no scorpion!

CEV: Which one of you would give your child a scorpion if the child asked for an egg?

CEVUK: Which one of you would give your child a scorpion if the child asked for an egg?

GWV: Or if your child asks you for an egg, would you give him a scorpion?


NET [draft] ITL: Or <2228> if he asks for <154> an egg <5609>, will give <1929> him <846> a scorpion <4651>?



 <<  Lukas 11 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran