Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 12 : 30 >> 

AYT: Siapa saja yang tidak bersama dengan Aku, melawan Aku. Dan, siapa saja yang tidak mengumpulkan bersama dengan Aku, mencerai-beraikan.


TB: Siapa tidak bersama Aku, ia melawan Aku dan siapa tidak mengumpulkan bersama Aku, ia mencerai-beraikan.

TL: Siapa yang tiada masuk pihak Aku, ialah melawan Aku, dan siapa yang tiada mengumpulkan beserta dengan Aku, ialah mencerai-beraikan.

MILT: Siapa yang tidak bersama Aku, ia melawan Aku, dan siapa yang tidak mengumpulkan bersama Aku, ia mencerai-beraikan.

Shellabear 2010: Orang yang tidak bersama-sama dengan Aku, ia melawan Aku, dan orang yang tidak mengumpulkan bersama-sama dengan Aku, ia mencerai-beraikan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang tidak bersama-sama dengan Aku, ia melawan Aku, dan orang yang tidak mengumpulkan bersama-sama dengan Aku, ia mencerai-beraikan.

Shellabear 2000: Orang yang tidak bersama-sama dengan Aku, ia melawan Aku, dan orang yang tidak mengumpulkan bersama-sama dengan Aku, ia mencerai-beraikan.

KSZI: &lsquo;Jika seseorang tidak berpihak kepada-Ku, ini bererti dia menentang-Ku. Jika seseorang tidak mengumpulkan bersama-Ku, ini bererti dia mencerai-beraikan.

KSKK: Ia yang tidak memihak kepada-Ku, melawan Aku, dan barang siapa tidak berkumpul bersama dengan Aku akan tercerai-berai.

WBTC Draft: Orang yang tidak bersama dengan Aku, berarti ia melawan Aku. Orang yang tidak mengumpulkan bersama dengan Aku, berarti ia mencerai-beraikan.

VMD: Orang yang tidak bersama Aku, berarti ia melawan Aku. Orang yang tidak mengumpulkan bersama Aku, berarti ia mencerai-beraikan.

AMD: Siapa yang tidak bersama Aku, ia melawan Aku. Dan, siapa yang tidak mengumpulkan bersama Aku, berarti ia mencerai-beraikan.

TSI: “Siapa saja yang tidak berpihak kepada-Ku, berarti dia memusuhi-Ku. Dan siapa yang tidak membantu menggembalakan kawanan domba, berarti dia mencerai-beraikan.

BIS: Orang yang tidak memihak Aku sesungguhnya menentang Aku. Dan orang yang tidak membantu Aku sesungguhnya merusak pekerjaan-Ku!

TMV: Sesiapa yang tidak berpihak kepada-Ku sebenarnya melawan Aku, dan sesiapa yang tidak menolong Aku, sebenarnya merosakkan pekerjaan-Ku!

BSD: Orang yang tidak bersahabat dengan Aku berarti ia melawan Aku. Dan orang yang tidak membantu Aku berarti ia merusak pekerjaan-Ku.

FAYH: Siapa yang tidak membantu Aku, ia melawan Aku; dan siapa yang tidak turut mengumpulkan, ia mencerai-beraikan.

ENDE: Barang siapa jang tidak memihak kepadaKu ia melawan Aku, dan barang siapa jang tidak mengumpulkan bersama dengan Aku, ia mentjerai-beraikan.

Shellabear 1912: Maka orang yang tiada beserta dengan aku, ialah melawan aku; dan orang yang tiada mengumpulkan serta dengan aku, ialah mencerai-beraikan.

Klinkert 1879: Barang-siapa jang tidak serta dengan akoe, ijalah lawankoe, dan barang-siapa jang tidak menghimponkan beserta dengan akoe, orang itoe mentjerai-beraikan.

Klinkert 1863: Orang jang tidak beserta Akoe, dia melawan Akoe; maka orang jang tidak koempoelken beserta dengan Akoe, dia tersiarken.

Melayu Baba: Orang yang t'ada sblah sahya, dia ada mlawan sahya; dan orang yang t'ada kumpol sama-sama sahya dia itu chrai-braikan.

Ambon Draft: Barang sijapa tijada ba-sertaku, ada melawan Aku; dan barang sijapa tijada ba-kompol sertaku, ija mengham-burkan.

Keasberry 1853: Maka adapun barang siapa yang tiada bursama sama dungan aku, maka iyalah munjadi lawanku, dan barang siapa yang tiada munghimpunkan bursama sama dungan aku, maka orang itulah munaburkan.

Keasberry 1866: Maka adapun barang siapa yang tiada bŭrsama sama dŭngan aku, maka iyalah mŭnjadi lawanku; dan barang siapa yang tiada mŭnghimpunkan bŭrsama sama dŭngan aku, maka orang itulah mŭnaborkan.

Leydekker Draft: Sijapa jang bukan 'ada baserta 'aku, 'ija 'ada melawan 'aku: dan sijapa jang bukan kompolkan sertaku, 'ija mentjerej berejkan djuga.

AVB: Orang yang tidak berpihak kepada-Ku menentang-Ku; dan orang yang tidak mengumpulkan bersama-Ku mencerai-beraikan.

Iban: "Orang ke enda setanah enggau Aku, ngelaban Aku, lalu orang ke enda enggau Aku ngempuru, mambar.


TB ITL: Siapa tidak <3361> bersama <3326> Aku <1700>, ia <1510> melawan <2596> Aku <1700> dan <2532> siapa tidak <3361> mengumpulkan <4863> bersama <3326> Aku <1700>, ia mencerai-beraikan <4650>. [<1510>]


Jawa: Sing sapa ora ngrujuki marang Aku, iku nglawan marang Aku, lan sing sapa ora nglawan marang Aku, lan sing sapa ora melu ngumpulake karo Aku, iku mbuyarake.

Jawa 2006: Sing sapa ora ngrujuki marang Aku, iku nglawan marang Aku, lan sing sapa ora mèlu ngumpulaké karo Aku, iku mbuyaraké.

Jawa 1994: Sapa sing ora ngrujuki Aku, kuwi ateges nglawan marang Aku. Lan sapa sing ora mèlu Aku ngumpulaké wong-wong, kuwi ateges mbuyaraké!

Jawa-Suriname: “Wong sing ora ngrujuki Aku, kuwi tegesé nglawan Aku. Lan sapa sing ora mèlu Aku ngumpulké wong-wong, kuwi tegesé malah mbuyarké.

Sunda: Anu henteu biluk ka Kaula tandaning lawan. Anu henteu ngabantu Kaula ngumpulkeun, hartina ngacak-ngacak pagawean Kaula!

Sunda Formal: Saha nu henteu biluk ka Kami, eta teh tangtu ngalawan ka Kami; jeung deui, saha-saha anu henteu milu ngumpulkeun sarta ngahijikeun, eta teh geus tangtu ngabaruntakeun.

Madura: Oreng se ta’ noro’ Sengko’ saongguna amoso ban Sengko’. Ban oreng se ta’ nolonge Sengko’ saongguna marosak Tang lalakon!

Bauzi: Meit Eba taum vabda lam Eba fakemda am bak. Labi laha Eho dam bake vahokedam labet modi meit Eba tu vuzehem bak lam meit Eba ame bak lam vi tau meedam vabda lam gi Ebe Eho lab meedam bak lam modi vàhàdeme dam fi goaitoi seddamda am bak.”

Bali: Sapasiraja tan adung ring Tiang, ipun ngamesehin Tiang, tur anake sane tan sareng-sareng munduhang ring Tiang, anake punika nyambragang.

Ngaju: Oloh je dia mamihak Aku, ie toto-toto malawan Aku. Tuntang oloh je dia mandohop Aku, ie puna handak marusak gawing-Ku!

Sasak: Dengan saq ndẽq bepihak lẽq Tiang, setetune ie ngelawan Tiang. Dait dengan saq ndẽq nulung Tiang setetune ie sẽdaq karye Tiang!

Bugis: Tau iya dé’é naccowé ri Iyya, sitongenna naéwa-Ka. Na tau iya dé’é nabantu-Ka, sitongenna nasolangiwi jama-jamak-Ku!

Makasar: Inai-nai taeroka a’jari agangKu, sikontutojenna a’jari musui ri Nakke. Siagang tau taeroka ambantuA’ ri jama-jamangKu, sikontutojenna iami lampanraki jama-jamangKu!

Toraja: Minda-minda tu tang mirring lako Kaleku, iamo unneaNa’, sia minda-minda tu tang Kusisolan mangrampun, iamo ma’pasisarak-sarak.

Duri: Ia to tote'da namenturu' lako Aku', iamo nnewana'. Na ia to tote'da nabaliina', iamo nggaja'-gaja' jaman-Ku'.

Gorontalo: Titalotita ta dila wola-U, tiyo hemolawani ola-U; wawu titalotita ta dila momantu ola-U, tiyo hemorusa karaja-U.

Gorontalo 2006: Taa diila motiwambao̒ ode ola-U̒ tutuulio tutu motehengi ola-U̒. Wau taadiila momantu ola-U̒ tutuulio tutu mongantulu kalajaa-U̒!

Balantak: Mian men sian umapak na Ingku', ia mangaka'idek i Yaku', ka' mian men sian sangada tii Yaku', ia mambaraba'i palimangon-Ku!

Bambam: Menna-menna tä' untuhu'ä', tau ia too nabaliä'. Susi toi duka' lako to tä'kam pada kähä mahhempum, tau ia too, to mantaleam ia.

Kaili Da'a: Isema-sema da'a nosanggani ante Aku, i'amo baliku. Isema-sema da'a nantulungi Aku, i'a etu nombagero panggawiaku.

Mongondow: Ki ine in diá noyotakin-Ku, sia im momaḷawang ko'i-Nakó Bo ki ine inta doí mogaid moyotakin-Ku yo sia tua im momoguya'at kon roncana-Ku.

Aralle: Dahi menna ang dai mempako di Kodi', bahtuanna napa'baliä' anna menna ang dä' mamposolai mengkähäng tantunte' anna la nakarakeii yato aka ang kukähäng.

Napu: Hema au bara hihimbela hai Iko, iami iwaliNgku. Hema au baraNa motulungi mobago, iami au moewaNa.

Sangir: I sain tawe manumbẹ̌ka wọu Iạ e ute nal᷊ahẹu i sie rumokạ si Siạ. Dingangu i sai tawe mẹ̌sumbala Siạ e ute, mambeng těngadẹ̌ makagholang hal᷊ẹ̌-Ku!

Taa: “Wali re’e tau to taa mampasimbalika Aku, wali batuanginya tau etu mangewa Aku. Kamonsonya Aku rani mampasiromunaka wo’u tau to damangalulu seja Aku, tau to raporapaka ewa dombangKu. Wali tau to taa mangansawang Aku mangika palaong to etu, tau etu ojo mangantalas palaongingKu raporapaka ewa tau to mangaga’aga’a yau dombangKu etu.

Rote: Hataholi see ta nok au fa soona, te'e-te'e ana lena-la'ban Au. Ma hataholi see ta tulu-fali Au fa soona, te'e-te'e ana tao nakalulutuk Au tatao-nono'ing!

Galela: O nyawa nagoona la kanaga to Ngohi Ai dodiao yasowo, gena itiai ona magena Ngohi ilawangi. De lo nagoona la kanaga Ai dodiao imomanara yasowo, gena itiai ona magena Ai manara ma sopo gena yabiau.

Yali, Angguruk: Ap san An men mangno roho wereg eleg ahun ino men seli roho welahi. Ap san An niraham wereg lit suburu yunggat taruk eleg ahun inowen suburu hik-hak isaruk ahun hag toho wereg.

Tabaru: Nago'ona ko de de ngoiwa, 'ona ge'ena 'iitomokau ngoi. De nago'ona koiriwowa, 'ona yatorou 'ai manarama!

Karo: Ise si Ia mihak aku ngelawan Aku kap; ise la ras Aku pepulungken, ia engkerapi kap.

Simalungun: “Na so mangkasomani Ahu, imbang-Ku do in, anjaha na so mangkasomani Ahu patumpuhon, na mangerap do in.

Toba: Na so mandongani Ahu, alongku do i; jala na so donganku papunguhon, na paserakkon do i.

Dairi: Barang isè siso kan Aku, alongku mo ia, janah siso rebbak dekket Aku lako pepulungken, mencèdai ulaenKu ngo i.

Minangkabau: Urang nan indak bapihak kabake Ambo, ba arati inyo malawan Ambo. Urang nan indak mambantu Ambo ba arati inyo marusak karajo Ambo!

Nias: Niha si lõ fao khõ-Gu, ba no si fa'udu khõ-Gu. Ba niha si lõ mangozara awõ-Gu, ba no samazaewe!

Mentawai: Oto kasei sitaiobá masipaalei aku, sia te masisasaggangi aku. Ialeú et kasei sitaiobá masiropké aku, sia té masipakakataí galajetku!

Lampung: Jelma sai mak memihak Nyak setemonni nantang Nyak. Rik jelma sai mak ngebantu Nyak setemonni nyadangko guai-Ku!

Aceh: Ureuëng nyang hana jidong blaih Lôn nyang sikeubiet jih ureuëng nyan ka jilawan Ulôn. Dan ureuëng nyang hana jitem tulông Ulôn nyang sikeubiet jih ka jipeureulôh nyang Ulôn peubuet!

Mamasa: Angganna to tae' unturu'na', nabalina' anna angganna to tae' ussolanna' marrempun, tau iatoo ma'pasisarak-sarak.

Berik: Afa angtane As jam ne tikwebaatiyen, angtane jeiserem jei ginanggwana Amna. Angtane afa Ai As jam batobayanaye angtane nensa jam dupdupbulf Amnibe, angtane jeiserem jei ga enggalf gam eyebili angtane Amniwer gam ge nunggirbef.

Manggarai: Céing ata toé nai ca anggit agu Akun, hia lawang akuy agu céing ata toé tuka ca léléng agu Aku, hia pandé bike agu behas.

Sabu: Ddau do dho anga jhara nga Ya, no ke ne do pa petu ne, ne do pelawa-pe taddhu nga Ya. Jhe ddau do dho rabhe do dho dharro Ya, no ke ne do peape n lua jhagga Ya!

Kupang: Inga bae-bae! Te orang yang sonde bapartei deng Beta, dia tu bamusu deng Beta. Deng orang yang sonde babantu deng Beta pung karjá, dia tu bekin kaco sa.

Abun: Ye gato mit dik su Ji nde anato tepsu ye gato bariket Ji re. Ye gato yo si Ji ben Yefun Allah bi suk-i nde anato tepsu ye gato ben suk gato Ji ben ne ibit or re.

Meyah: Osnok egens ongga onot jera Didif guru, ofa bera ongga eretei rot Didif ojgomu. Noba osnok egens ongga onofij Didif jeskaseda duroun rusnok skoita Allah guru, beda ofa bera erek osnok egens ongga ekemeji rusnok jeska Allah ojgomu.

Uma: "Hema to uma tono' hi Aku', kakono-na bali'-ku-imi. Hema to uma mpotulungi-a mobago, hi'a to mpobalinai' pobago-ku.

Yawa: Are pirati tavondijo Rinai ramu, opamo be marovave Rinai. Are pirati po anakere raijaro inatavone jewen, opamo po Sya anakere ransosobe.


NETBible: Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.

NASB: "He who is not with Me is against Me; and he who does not gather with Me scatters.

HCSB: Anyone who is not with Me is against Me, and anyone who does not gather with Me scatters.

LEB: The one who is not with me is against me, and the one who does not gather with me scatters.

NIV: "He who is not with me is against me, and he who does not gather with me scatters.

ESV: Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.

NRSV: Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.

REB: “He who is not with me is against me, and he who does not gather with me scatters.

NKJV: "He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters abroad.

KJV: He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.

AMP: He who is not with Me [definitely on My side] is against Me, and he who does not [definitely] gather with Me {and} for My side scatters.

NLT: Anyone who isn’t helping me opposes me, and anyone who isn’t working with me is actually working against me.

GNB: “Anyone who is not for me is really against me; anyone who does not help me gather is really scattering.

ERV: Whoever is not with me is against me. And anyone who does not work with me is working against me.

EVD: “If a person is not with me, then he is against me. The person that does not work with me is working against me.

BBE: Whoever is not with me is against me; and he who does not take part with me in getting people together, is driving them away.

MSG: "This is war, and there is no neutral ground. If you're not on my side, you're the enemy; if you're not helping, you're making things worse.

Phillips NT: "The man who is not on my side is against me, and the man who does not gather with me is really scattering.

DEIBLER: “No one can be neutral. Those who do not acknowledge that the Holy Spirit enables me to expel demons areopposing me, and those who do not gather people to become mydisciples are causingthose people to [DOU] go away from me.

GULLAH: “Now de poson wa ain fa me, e ginst me. An e wa ain hep me fa geda people, e da scatta um.

CEV: If you are not on my side, you are against me. If you don't gather in the harvest with me, you scatter it.

CEVUK: If you are not on my side, you are against me. If you don't gather in the harvest with me, you scatter it.

GWV: "Whoever isn’t with me is against me. Whoever doesn’t gather with me scatters.


NET [draft] ITL: Whoever is <1510> not <3361> with <3326> me <1700> is <1510> against <2596> me <1700>, and <2532> whoever does <4863> not <3361> gather <4863> with <3326> me <1700> scatters <4650>.



 <<  Matius 12 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel