Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 12 : 41 >> 

AYT: Orang-orang Niniwe akan berdiri bersama-sama dengan generasi ini pada penghakiman dan akan menghukumnya sebab mereka bertobat setelah mendengar khotbah Yunus. Dan, lihat, yang lebih besar daripada Yunus ada di sini.


TB: Pada waktu penghakiman, orang-orang Niniwe akan bangkit bersama angkatan ini dan menghukumnya juga. Sebab orang-orang Niniwe itu bertobat setelah mendengar pemberitaan Yunus, dan sesungguhnya yang ada di sini lebih dari pada Yunus!

TL: Maka pada hari kiamat orang Niniwe akan berbangkit bersama-sama dengan bangsa ini dan akan menyalahkan dia, karena mereka itu sudah bertobat menurut pengajaran Yunus; maka sesungguhnya di sini ada seorang yang lebih besar daripada Yunus.

MILT: Para lelaki Niniwe akan berdiri dalam penghakiman bersama generasi ini, dan mereka akan menghukumnya, sebab mereka telah bertobat dalam pemberitaan Yunus; dan lihatlah, yang lebih besar daripada Yunus ada di sini!

Shellabear 2010: Pada hari kiamat, orang-orang Niniwe akan bangkit bersama-sama dengan generasi ini dan akan menghukumnya. Karena orang-orang Niniwe itu segera bertobat setelah mendengar pemberitaan Yunus, sedangkan di sini ada yang lebih besar daripada Yunus.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada hari kiamat, orang-orang Niniwe akan bangkit bersama-sama dengan generasi ini dan akan menghukumnya. Karena orang-orang Niniwe itu segera bertobat setelah mendengar pemberitaan Yunus, sedangkan di sini ada yang lebih besar daripada Yunus.

Shellabear 2000: Pada hari kiamat, orang-orang Niniwe akan bangkit bersama-sama dengan generasi ini dan akan menghukumnya. Karena orang-orang Niniwe itu segera bertobat setelah mendengar pemberitaan Nabi Yunus, sedangkan di sini ada yang lebih besar daripada Nabi Yunus.

KSZI: Pada hari akhir, penduduk Niniwe akan bangkit bersama kamu, orang zaman ini. Mereka akan menuduhmu, kerana apabila mereka mendengar perkhabaran yang disampaikan oleh Yunus, mereka telah bertaubat; sedangkan kamu tidak, pada hal di hadapanmu sekarang ada yang lebih besar daripada Yunus.

KSKK: Pada waktu penghakiman orang-orang Niniwe akan bangkit bersama bangsa ini dan menghukumnya, sebab mereka telah mengubah peri hidup mereka oleh karena pewartaan Yunus, dan di sini ada seorang yang lebih besar dari Yunus.

WBTC Draft: Dan pada hari penghakiman, semua penduduk Niniwe akan berdiri bersama dengan kamu yang hidup di masa ini dan mereka akan membuktikan bahwa kamu bersalah. Karena pada waktu Yunus memberitakan firman Allah kepada mereka, mereka bertobat. Dan kamu sedang mendengar seseorang di sini yang lebih besar daripada Yunus, tetapi kamu tidak mau bertobat.

VMD: Dan pada hari penghakiman, semua penduduk Niniwe akan berdiri bersama kamu yang hidup di masa ini dan mereka akan membuktikan bahwa kamu bersalah. Karena pada waktu Yunus memberitakan firman Allah kepada mereka, mereka bertobat. Dan kamu sedang mendengar Seseorang di sini yang lebih besar daripada Yunus, tetapi kamu tidak mau bertobat.

AMD: Pada hari penghakiman, semua penduduk Niniwe akan berdiri dengan kamu yang hidup pada masa ini. Pada waktu Yunus memberitakan firman Allah kepada orang-orang Niniwe, mereka bertobat. Sekarang, ada Seorang yang lebih besar daripada Yunus di sini, tetapi kamu tidak mau bertobat.

TSI: Pada Hari Pengadilan, penduduk kota Niniwe akan berdiri untuk bersaksi melawan kalian yang hidup pada zaman ini. Karena waktu Yunus memberitakan pesan Allah kepada mereka, mereka bertobat. Tetapi walaupun Aku sudah di sini dan Aku lebih besar daripada Yunus, kalian tidak mau bertobat!

BIS: Pada Hari Kiamat, penduduk Niniwe akan bangkit bersama orang-orang zaman ini dan menuduh mereka. Sebab orang-orang Niniwe itu bertobat dari dosa-dosa mereka, ketika Yunus berkhotbah kepada mereka. Tetapi di sini sekarang ada yang lebih besar daripada Yunus!

TMV: Pada Hari Kiamat kelak, penduduk Niniwe akan bangkit bersama-sama orang zaman ini, lalu menuduh kamu kerana mereka bertaubat daripada dosa apabila mereka mendengar perkhabaran yang disampaikan oleh Yunus. Tetapi ketahuilah, di sini sekarang ada yang lebih besar daripada Yunus!

BSD: Nanti pada Hari Kiamat, penduduk kota Niniwe akan berdiri dan menjadi saksi melawan kalian. Sebab, mereka berhenti berbuat dosa ketika Yunus menyampaikan pesan-pesan Allah kepada mereka. Tetapi, di sini ada pesan yang lebih penting daripada pesan yang disampaikan oleh Yunus.

FAYH: Pada waktu penghakiman kelak orang-orang Niniwe akan bangkit sebagai saksi serta menyatakan kesalahan bangsa kalian. Karena, ketika Yunus berkhotbah kepada mereka, mereka bertobat dan berpaling kepada Allah serta meninggalkan cara hidup yang jahat. Dan sekarang yang lebih besar daripada Yunus ada di sini, tetapi kalian tidak mau percaya kepada-Nya.

ENDE: Orang Ninife akan bangkit pada hari kiamat bersama dengan bangsa ini, dan mereka akan menghukumkan dia karena mereka telah bertobat oleh pengadjaran Jonas; tetapi ketahuilah, disini ada jang melebihi Jonas.

Shellabear 1912: Maka orang negeri Niniwe akan berbangkit pada hari kiamat serta dengan orang zaman ini dan menyalahkan dia: karena mereka itu sudah bertobat sebab pengajaran Junus; maka disini ada seorang yang terlebih besar dari pada Yunus.

Klinkert 1879: Bahwa segala orang Ninewe akan bangkit dalam kiamat bersama-sama dengan orang zaman ini dan mensalahkan dia, karena mareka-itoe bertobat sebab pengadjaran Joenoes itoe, maka sasoenggoehnja disini ada satoe jang lebih dari Joenoes adanja!

Klinkert 1863: {Luk 11:32} Besoek kapan hari pahoekoeman orang Niniwe nanti bangoen bersama-sama ini bangsa, serta menghoekoemken dia, karna dia-orang soedah bertobat {Yun 3:5} sebab pengadjaran Joenoes; maka lihat, disini ada jang lebih besar dari Joenoes!

Melayu Baba: Orang negri Ninaweh nanti bangkit hari kiamat sama-sama ini jman punya orang, dan nanti salahkan dia-orang: kerna dia-orang sudah bertobat sbab Yunus punya pngajaran; dan tengok, di sini ada satu yang lbeh deri-pada Yunus.

Ambon Draft: Segala laki-laki Niniwe akan bangun pada hukuman dengan bangsa ini, dan ba-persalahkan itu; karana dija awrang itu sudah membawa tawbat atas chotbat Jonas. Maka lihatlah, lebeh-lebeh deri pada Jonas ada di sini!

Keasberry 1853: Sagala orang nugri Nineveh kulak, akan burbangkit munjadi saksi dalam hukum hari kiamat, mulawan orang zaman ini, surta disalahkannya akan dia, kurna marika itu sudah burtaubat subab pungajaran Yunas itu; maka sasungguhnya disini, ada sa'orang yang turlebih busar deripada Yunas.

Keasberry 1866: Sagala orang nŭgri Nineveh kŭlak akan bŭrbangkit dalam hukum hari kiamat, bŭrsama sama dŭngan orang zaman ini, sŭrta disalahkannya akan dia, kŭrna marika itu sudah bŭrtaubat sŭbab pŭngajaran Yunas itu, maka sasungguhnya disini ada sa’orang yang tŭrlebih bŭsar deripada Yunas.

Leydekker Draft: Segala laki 2, 'isij Ninewej 'akan berbangkit dalam hhukum serta dengan bangsa 'ini, dan bapersalahkan dija 'itu: karana marika 'itu sudah tawbat, serta dedengarnja chothbat Junus. Maka bahuwa sasonggohnja desini 'ada sa`awrang jang lebeh besar deri pada Junus.

AVB: Pada hari penghakiman, orang Niniwe akan bangkit bersama orang zaman ini dan menuduhnya pula kerana orang Niniwe itu bertaubat apabila mendengar perkhabaran Yunus; dan sekarang di sini ada yang lebih besar daripada Yunus.

Iban: Orang Nineweh deka angkat sama enggau orang ke ari rebak ti diatu lebuh Hari Pechara ila lalu besalahka sida, laban sida orang Nineweh udah nesal ati ke dosa sida lebuh sida ninga jaku ajar Jonah, lalu diatu utai ti besai agi ari Jonah bisi ditu!


TB ITL: Pada waktu <1722> penghakiman <2920>, orang-orang <435> Niniwe <3536> akan bangkit <450> bersama <3326> angkatan <1074> ini <3778> dan <2532> menghukumnya <2632> <846> juga. Sebab <3754> orang-orang Niniwe itu bertobat <3340> setelah <1519> mendengar pemberitaan <2782> Yunus <2495>, dan <2532> sesungguhnya <2400> yang ada di sini <5602> lebih dari pada <4119> Yunus <2495>!


Jawa: Besuk ana ing pangadilan wong-wong Niniwe bakal tangi bareng karo jinis iki lan bakal ngadili jinis iki. Sabab wong-wong Niniwe iku sawise ngrungokake piwulange Yunus, banjur padha mratobat, lan mangka satemene kang ana ing kene iki ngungkuli Yunus.

Jawa 2006: Bésuk ana ing pangadilan wong-wong Niniwé bakal tangi bareng karo golongan iki lan bakal ngadili golongan iki. Sabab wong-wong Niniwé iku sawusé ngrungokaké piwulangé Yunus, banjur padha mratobat, lah satemené kang ana ing kéné iki ngungkuli Yunus.

Jawa 1994: Mbésuk ing Dina Kiamat, wong-wong kutha Ninewé bakal padha katangèkaké lan nggugat marang kowé. Awit wong-wong mau wis padha mratobat saka dosané, nalika Nabi Yunus nglantaraké pangandikané Gusti Allah marang wong Ninewé mau. Mangka satemené sing ana ing kéné iki ngluwihi Nabi Yunus!

Jawa-Suriname: Mbésuk ing dina kruton wong-wong kuta Ninewé bakal pada ditangèkké bareng karo wong-wong iki lan bakal nyalahké wong-wong iki. Awit dongé wong Ninewé krungu tembungé Gusti Allah sing digelarké karo nabi Yonah, wong-wong kuwi terus pada njaluk ngapura marang Gusti Allah lan ninggal laku sing ala. Lah mangka sing ngadek nang kéné iki gedéné ngungkuli nabi Yonah.

Sunda: Dina Poe Kiamat, urang Ninewe bakal nunjuk kadorakaan aranjeun, da urang Ninewe mah narurut kana hutbah Nabi Yunus, tarobat. Tapi ayeuna di dieu aya anu leuwih ti batan Nabi Yunus!

Sunda Formal: Engke, dina poean Pangadilan, urang Niniwe bakal milu ngagugat ka ieu jelema-jelema alam kiwari. Maranehna bakal milu ngahukuman. Sabab urang Niniwe teh tarobatna ku piwulang Yunus; sedeng anu keur adu hareupan di dieu teh, leuwih mulya ti Yunus.

Madura: E Are Keyamat, oreng Niniwe bakal jaga’a abareng ban reng-oreng jaman sateya, sarta agugada reng-oreng jareya. Sabab reng-oreng Niniwe jareya atobat dhari sa-dusana e bakto Yunus akotbah ka aba’na! Tape e dhinna’ sateya badha se araja’an dhari Yunus.

Bauzi: Aham di iube Yunus Yahudi da labe aho Niniwe dam giida laba le Alat aba vameadaha im nehasu vou vameateda. ‘Alat uba beolo modem bake uho faina meedam bak lam nasi voedume fa ahu neà bak vàmadi meedale,’ lahame labi vou vameatedume fi dedaha di labe ame dam labe ame im lam aime uledi ame bak lam ab meedaham bak. Nehaha bak. Yunus aho amu vou vameatedaha bak lam feàta feàte. Lahana Yunus aho amu lab vou vameatedaha im lamti labi im Eho etei vou li vou vameatedahada nimti ozom di im bisi vafozi feàda im Ebeda nim am bak. Labihàmu Alat ba diamut damat iho bak niba meedaha im ahebu Aho Dam Bake Uloodume Vi Aime Ozobohudi Neàdi Fime Fahedam Digat fum di ame Niniwe dam ahamda amu elodaha dam labe iho fa ahedi usnadume Alat avaesdam laba le duzu uba dam badate vàlu nehi vameadam bak. ‘Um abo git modeho. Yunus iba li Alat vameadaha im vou vameatedaha di lam im gi kehàm vaba iho faina meedam bak lam voedume fa ahu neà bak vàmadi Ala bake tu vuzehedaha bak. Lahana um dam bada akati Yunus vafozi bisi feàda abo Alam Adat Yesusat uba li vou vameatedahana akati um aime tu vuzehem vaba modela?’ lahame uba ba diamut labi vàlu vameada tame.

Bali: Ring Rahina Pangadilane rakyat kota Niniwene pacang matangi tur nalih ragane, santukan ipun sampun pada nilarin dosannyane, rikala ipun miragi pidartan Nabi Yunus. Sujatinipun sane mangkin iriki wenten anak sane luihan ring Nabi Yunus!

Ngaju: Hong Andau Kiamat, oloh lewu Niniwe kareh harikas haya-hayak dengan oloh jaman jetoh tuntang mandawa ewen. Basa kare oloh Niniwe te hobah bara kare dosan ewen, katika Yona bahotbah akan ewen. Tapi hong hetoh wayah toh aton ije je labih hai bara Yona!

Sasak: Lẽq jelo Penghakiman, penduduk kote Niniwe gen teidupang bareng kance dengan-dengan jaman niki, dait nuduh ie pade. Sẽngaq dengan-dengan Niniwe nike betobat lẽman dose-dosene sesampun ie pade dengah hotbah Nabi Yunus. Laguq mangkin lẽq deriki setetune araq saq belẽqan lẽman Nabi Yunus!

Bugis: Ri Esso Kiyame’, moto’i matu pabbanuwana Niniwé silaong sining tauwé makkekkuwangngéwé nanatenre’i mennang. Saba’ toba’ni tau Niniwé polé ri dosana, wettunna Yunus makkatobba lao ri mennang. Iyakiya makkekkuwangngé kuwaé engka lebbi battowa naiya Yunus!

Makasar: Punna Allo Kiama’ sallang lambangungi taua ri Niniwe siagang taua ri anne jammanga antudui ke’nanga. Nasaba’ anjo taua ri Niniwe toba’mi ri wattunna akkato’ba Na’bi Yunus ri ke’nanga. Mingka kamma-kamma anne nia’ anrinni lompoangang na Na’bi Yunus!

Toraja: Iake allo kadiparessan la ke’de’ tu to Niniwe sisola tau totemo te sia la napasala, apa mengkatoba’mo belanna pangadaranna Yunus; anna tiromi, inde Ia tu ondongna na Yunus.

Duri: Ia ke Kiama'mi lino, ia to to-Niniwe la dipatuo pole' sola to tau too allo, la mpasalai, nasaba' mengkatoba' ia to to-Niniwe tonna sa'dingmi to pangngajahna Nabi Yunus. Apa den tau lan tangnga-tangngami tee too to la'bi mala'bihpa na Nabi Yunus! Moi nasusi joo te'dapa mikatappa'ii to kadan-Na.

Gorontalo: To dulahu ukiyama tawu-tawuwala to kota lo Niniwe ma mobongu mayi pe'enta wolo tawu-tawuwala to jamani boti. Tawu- tawuwala to kota lo Niniwe ma mowali sakusi mopotala olimongoliyo, sababu tawu-tawuwala to kota lo Niniwe boyito ma lotobati tou lo'odungoheo u pilopotungguli nabi Yunus. Wawu ototayi mao: Masatiya teye woluwo Ta lebe mao li nabi Yunus!

Gorontalo 2006: To Dulahu Kiama, tuango lipu lo Niniwe mamobongu mai pee̒-pee̒enta wolo tau-tauwalo tojamani botie wau mamopo tuludu olimongolio. Sababu tau-tauwalo Niniwe boito malo lilihu lonto dusa limongolio, tou̒ tei Yunu lohutuba to limongolio. Bo teea botia woluo talebe udaa̒ mao̒ wolei Yunu!

Balantak: Na tempo pungukumian ni'imarian, mianna kota Niniwe bo potuo'ion singka-singkat tia mian men tumuo' na tempo koini'i. Mianna Niniwe iya'a bo mansasala' i kuu, gause mianna Niniwe iya'a nonsosolimo ka' nangkadarai gau'na i raaya'a men ba'idek na tempo i raaya'a nomorongor pisiso' ni Yunus. Poali na ko'omuu koini'i isian men labi i Nabii Yunus a kobalaki'na!

Bambam: Illaam indo wattu la naongei Puang Allataala umpopa'tadongkongam hupatau, la dipatibangom to Niniwe anna iai umpasalakoa' to tubo lapi' temo. Aka indo ia to Niniwe untihokongam ia gau' kadakena tappana uhhingngi kadanna Debata napalanda' nabi Yunus. Sapo' mokakoa' iko untihokongam gau'mu, moi kela daa inde to umpa'tula'ikoa' temo mentondom puha Ia anna la nabi Yunus.

Kaili Da'a: Ri Eo Mpotangara banepia pue ngata Niniwe kana rapakatuwu bali mpasanggani-nggani ante komi to natuwu we'i-we'i. Pade ira kana mompakasala komi, sabana ira najeamo nggari silaka ira tempo ira nangepe tesa nabi Yunus ka ira. Tapi we'i-we'i naria ri tatongo komi samba'a to neliu nggakuasa nggari nabi Yunus, tapi komi da'a madota mantarima tesana.

Mongondow: Kon singgai pohakiman, intau mita in Ninewe morobangon bo moyotakin i intau mita masai na'a mohukum ko'i monia. Sin intau mita in Ninewe naonda in nokodongog kon inta pinoyaput i Yunus, mosia nogogai nogaid kon dosa mita. Bo tana'a inta sinimindog makow no'iliubí ko'i Yunus.

Aralle: To Niniwe la kende' dako', ke lambi'mi tempona dihohto' inde lino, anna untanda' inde mai tau ang aha dinoa. Aka' yatone' to Niniwe sika mengkatoba' nei' tahpana unghingngi umba noa kaheba katallangang ang napainsangngi Yunus. Ampo' setonganna dinoa aha dinne ang keangka' puhane' andana Yunus!

Napu: I alo pobotusi kahopoa dunia, ampu boea Niniwe ina rapatuwo hule hihimbela hai ikamu au tuwo ide-ide, hai ihira ina motudungiakau salami, lawi menosomohe hangko i dosanda i pampehadinginda lolitana nabi Yunus. Agayana ide-ide arami i olomi au meliu kamahilena tuwoNa pane nabi Yunus, hai bara nipoinalai lolitaNa.

Sangir: Su Ěllong Kiamatẹ̌ tumanạ u Niniwe sarung měmpẹ̌bangung dingangu taumatang orasẹ̌ ini kụ měmpẹ̌hukung i sire. U taumatan Niniwe e kai seng němpẹ̌tobatẹ̌ bọu kal᷊awọu rosan sire, piạ i Yunus e seng měnẹ̌nasẹ̌ si sire. Kaiso orasẹ̌ ini e ěndaị piạkong lai nangělembong kasěllahe wọ'i Yunus e!

Taa: Wali ane ratamo temponya i Pue Allah damangabotus to lino, tempo etu komi to tuwu ri tempo si’i, komi damampotango Ia. Pasi tau Niniwe to napakarebaka i Yunus tuntu i mPue Allah tempo owi etu, sira damampotango seja i Pue Allah sindara-ndara pei komi. Wali tau Niniwe etu damanganto’o komi sala apa tempo owi, tempo sira mangandonge anu to napakarebaka i Yunus resi sira, tempo etu sira majea. Pei tempo si’i naratamo tau to bae wo’u anggaNya pei i Yunus, Aku semo, pei komi taa mampodongeka gombongKu.

Rote: Neu Fai Mate'e ka te, neukose hataholi Niniwe la, ala fo'a sama-sama lo hataholi besak ia la, fo ala kalaa kasa. Nanahu hataholi Niniwe sila la tuka tei-sale dale leme sala-singo nala mai, nai lelek fo Yunus tui-benga fes ala. Tehu besak ia, hapu hataholi nai ia, ba'u lena Yunus!

Galela: Done ma wangeka o nyawa yangodu manga loha de manga dorou ma sopo o Gikimoi wafanggali itotiai, de o Niniweka ma bi nyawa yasioho kali dede ngini o bi nyawa o orasi manena, de ona magena lo asa ngini inisisala. Sababu iqomaka, ma orasi ma nabi Yunus awi demo yoise, de ona magena manga dorouno imatoba de imatodubaka. Duma kanaga nia sidongirabaka o orasi manena wimoi foloi wolamo de ma nabi Yunus.

Yali, Angguruk: Hun Yunus inowen Niniwe inap hiren siyag-siyag ane turuk lahep ulug komo enepfagma inindi anggar atfareg Allah fam wenggel haruk latfag. Yunus ele apma reg angge famen Niniwe inaben at ele holtuk latfag. An nele palimu wereg angge famen hiren holtuk lahep fug. Holtuk lahep fugmu Niniwe inap arimano Allahn ap kinangmon minggir enebuhu sambil ino in amuhupteg hit ap aruma siyag ane turuk lahep ulug hininggaliyap henebuhup.

Tabaru: 'O dunia ma do-dogumoka 'o Niniwe ma nyawa 'asa yoma'oko yobicara ma ngale yakisisala 'o nyawa-nyawaka gee yo'ahu ma 'orasi ne'ena naga. Sababu 'o Niniwe ma nyawa 'ona yotobakau 'o sowono yodiai ma 'orasi 'o Yunus wakidotoko. Ma ne'enaka naga wimoi 'ifoloi woamoko de 'o Yunus, ge'ena la ngoi, ma niooluku ni'isene.

Karo: I bas wari pendungi pagi i lebe-lebe Pengadilen Dibata tedis kalak Niniwe ngaduken kam, sabap ia jera i bas dosana nari kenca ibegina Nabi Juna ngajar; janah si tuhuna i jenda lit beliden asa Nabi Juna!

Simalungun: Na jongjong do magira halak Ninipe bani paruhuman ai rap pakon bangsa on, anjaha uhumon ni sidea do ia, ai ipaubah sidea do uhurni mambogei ambilan ni si Jona. Tonggor ma, lobihan do na ijon on marimbang si Jona!

Toba: Na hehe do sogot halak Ninive di paruhuman i dompak bangso na sansundut on, mangkonahon uhum tusi, ai dipauba do rohanasida, umbege jamita ni si Jonas. Jala ida ma, On do na sumurung sian si Jonas i!

Dairi: Luas i ari perhukumen i cènder mo pengisi Niniwe rebbak jelma jaman bagèndari lako mendaba kènè. Ai enggo mertobat kalak Niniwe ibas dosana nai, tikan merjamita si Jona taba kalak idi. Tapi belgahen ngo nisènda bagèndari asa si Jona.

Minangkabau: Isuak di Ari Kiamaik, panduduak Niniwe ka bi iduik baliak samo jo urang-urang nan di jaman kiniko, mako inyolah nan ka manjadi hakim urang-urang ko. Dek karano, inyo layi bi batobaik dari sagalo dosonyo, kutiko inyo mandanga katubah Nabi Yunus. Tapi kiniko disiko ado nan labiah bakuwaso daripado Nabi Yunus!

Nias: Ba Luo Safuria dania, maoso mbanua Niniwe fao niha ba gõtõ da'e mõi ba wanguhuku. No lafalalini gera'erara niha Niniwe me larongo huhuo Yona. Ba hiza, ba da'e no so zabõlõ ebua moroi khõ Yona!

Mentawai: Tususuru te sia tai Ninipe samba leú sia reddenan néné ka Gogoi Sialu masijoaké sia tai néné. Araobá poí ka sia tai Ninipe, masibauaké paatuatda ka tetret aiei si Jona, masipangantoman sia siburú. Tápoi kineneiget aian nia sené sisaliu peilé pubebeunan tiboi tubut Jona.

Lampung: Waktu Rani Kiamat, penduduk Niniwe haga bangkit jejama jelma-jelma zaman inji rik nuduh tian. Mani jelma-jelma Niniwe udi betubat jak dusa-dusa tian, waktu Yunus bekhotbah jama tian. Kidang di dija tano wat sai lebih balak jak Yunus!

Aceh: Bak Uroe Kiamat, peunduduek Niniwe teuma jibeudôh meusigoe ngon ureuëng-ureuëng jamén nyoe dan jitudôh awaknyan. Sabab ureuëng-ureuëng Niniwe nyan ka meutobat nibak desya-desya jih nyan, watée Nabi Yunus geu-khutubah ubak awaknyan. Teuma disinoe bak watée nyoe na nyang leubeh rayeuk nibak Nabi Yunus!

Mamasa: Ianna tallammo lino, la dipatuomi sule to Niniwe sola ikoa' to tuo lapik temo anna la napasalakoa'. Annu tappana urrangngi kadanna Puang Allata'alla napalanda' Yunus mengkatoba'mi to Niniwe. Sapo mokakoa' iko mengkatoba', moi kenada marru untondon Yunus to umpantula'ikoa' temo.

Berik: Gwanan-gwanansus gamjon jepserem, angtane kota Niniwe je aa jei ge nwinbelem, jei aa galap ne sarbilim taterisi Nabi Yunus aa jes nasbilim, angtane Niniwemana ga ge tikwebil etam-etamawer, jei ga waakenaiserem ga jes ne eyebil. Ane namwer aas jepserem Ai aare, Aiba igsusum Nabi Yunusminiwer. Jengga aamei namwer ijeya gwenaram, aamei taterisi Amna imsa sarbili, jengga aamei etam-etamawer ijama tikweyan. Jega jem temawer nunu umwef jemserem Uwa Sanbagiri angtane aa jem waksosisirim, angtane waakenfer eyebiliserem ane kabwakfer eyebiliserem, angtane kota Niniwemana jei terewer ga sege irwebisi ibaner, aamei ga isene balbabisi, 'Aameiba angtane etam-etamabaram, etam-etama kapka imnaiserem je unggwanfersus.'

Manggarai: Du leso beté-bicar, ata Niniwé te to’o cama agu uwa ho’os te sakasi lawang isé. Ai ata Niniwé situ tesers du poli dengé keréba di Yunus, agu moron, Hiat manga cé’é ho’o céwé mésé oné mai hi Yunus!

Sabu: Pa Lodho Pedakka Rahi Raiwawa, do Ninewe do ta kaddhi hela'u-la'u nga ddau pa dhara awe nadhe, jhe do medae ro ta kelaa penaja nga ddau-ddau pa dhara awe do nadhe. Rowi do Ninewe he alla ke ro pejharra ngati lubhu harro nga menyilu ro, ta alla ri ro pedhanno ne lipeliba Yunus. Tapulara pa dhe pa dhara awe nadhe nee ne do rihi mone-ae ngati Yunus.

Kupang: Nanti di hari kiamat, kalo Tuhan jadi hakim, orang Niniwe dong badiri jadi saksi ko tudu sang bosong bilang, ‘Bosong samua ni, ngali!’ Dolu, itu orang Niniwe dong dengar sang Tuhan pung jubir Yunus, ju dong tobat deng kasi tenga dong pung sala-sala. Ma bosong sonde. Padahal sakarang ada Orang di bosong pung teng-tenga yang lebe hebat dari Yunus, andia Beta ni. Ma bosong sonde mau toe sang Beta sadiki ju.

Abun: Su kam gato bere Yefun Allah ndobot yetu mwa ne sino, bere ye Niniwe si nin sun sino ete ki nin gum ibit, we án jam Yunus bi sukdu-i sa, án brek kadit os ibit ete án jammo Yefun re. Ji gum-i kok sye wai kadit Yunus gum-i ne, sarewo nin yo jammo Ji bi sukdu nde.

Meyah: Gij mona ongga Yunus oftuftu gu rusnok Niniwe rot Allah oga, beda rua rimeesa joug rot rerin mar ongga oska. Jefeda gij mona ongga Allah ofra mar okum eteb keingg rusnok rot rerin mar ongga oska, beda rusnok Niniwe insa koma rumocunc iwa irek oska. Noba ongga tenten bera ebeibeyaif iwa ig rot Allah oga jeska osnok egens ongga ofoka ekirsa jeska Yunus fob.

Uma: Hi Eo Kiama mpai', pue' ngata Niniwe rapotuwu' nculii' hangkaa–ngkania hante koi' to tuwu' tempo toi, pai'-ra mpotudo' sala'-ni. Apa' hira', medea-ramo-rana ngkai jeko'-ra kampo'epe-ra pololita nabi Yunus. Hiaa' ria-mi hi laintongo'-ni to meliu kabohe tuwu'-na ngkai nabi Yunus, aga uma oa' nipangala' lolita-na.

Yawa: Arono masyoto Amisye po mangke rapatimugo vatano mine so rai, vatano munijo Niniwe indati usea wo Amisye anajo indamu Po mangke raugaje vatano susyo naiso wasai. Weye vatano Niniwe umaso usakinavo awa ayao kakaije rai arono anawae Yunus po ayao Amisye raura mai, yara soamo Vatano panakoe po Yunus akivan Opamo napi te no wapa yasyine so, weramu wapanave Aije ramu.


NETBible: The people of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented when Jonah preached to them – and now, something greater than Jonah is here!

NASB: "The men of Nineveh will stand up with this generation at the judgment, and will condemn it because they repented at the preaching of Jonah; and behold, something greater than Jonah is here.

HCSB: The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented at Jonah's proclamation; and look--something greater than Jonah is here!

LEB: The people of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented at the proclamation of Jonah, and behold, [something] greater than Jonah [is] here!

NIV: The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now one greater than Jonah is here.

ESV: The men of Nineveh will rise up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here.

NRSV: The people of Nineveh will rise up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented at the proclamation of Jonah, and see, something greater than Jonah is here!

REB: The men of Nineveh will appear in court when this generation is on trial, and ensure its condemnation, for they repented at the preaching of Jonah; and what is here is greater than Jonah.

NKJV: "The men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation and condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and indeed a greater than Jonah is here.

KJV: The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas [is] here.

AMP: The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and behold, Someone more {and} greater than Jonah is here!

NLT: The people of Nineveh will rise up against this generation on judgment day and condemn it, because they repented at the preaching of Jonah. And now someone greater than Jonah is here––and you refuse to repent.

GNB: On the Judgment Day the people of Nineveh will stand up and accuse you, because they turned from their sins when they heard Jonah preach; and I tell you that there is something here greater than Jonah!

ERV: On the judgment day, you people who live now will be compared with the people from Nineveh, and they will be witnesses who show how guilty you are. Why do I say this? Because when Jonah preached to those people, they changed their lives. And you are listening to someone greater than Jonah, but you refuse to change!

EVD: On the judgment day, you people that live now will be compared with the people from Nineveh, and they will be witnesses to show that you are wrong (guilty). Why? Because when Jonah preached to those people, they changed their hearts and lives. And you are listening to someone greater than Jonah, {but you refuse to change}!

BBE: The men of Nineveh will come up in the day of judging and give their decision against this generation: because they were turned from their sins at the preaching of Jonah; and now a greater than Jonah is here.

MSG: "On Judgment Day, the Ninevites will stand up and give evidence that will condemn this generation, because when Jonah preached to them they changed their lives. A far greater preacher than Jonah is here, and you squabble about 'proofs.'

Phillips NT: The men of Nineveh will stand up with this generation in the judgment and will condemn it. For they did repent when Jonah preached to them, and you have more than Jonah's preaching with you now!

DEIBLER: When God judges all people, the people who lived in Nineveh will stand in front of him with you people who have seen me perform miracles. The people of Nineveh turned from their sinful ways as a result of hearing what Jonah preached.Jonah was important, but I, who am more important than Jonah, have come and preached to you, but you have not turned from your sinful ways. So when God judges all people, he will condemn you.

GULLAH: Wen Jedgiment Day come, de people ob Ninevah gwine condemn dese people wa da lib now. Cause wen de people ob Ninevah yeh wa Jonah say, dey change dey sinful way an ain do um no mo. An look a yah, somebody way mo greata den Jonah dey yah now!

CEV: On the day of judgment the people of Nineveh will stand there with you and condemn you. They turned to God when Jonah preached, and yet here is something far greater than Jonah.

CEVUK: On the day of judgment the people of Nineveh will stand there with you and condemn you. They turned to God when Jonah preached, and yet here is something far greater than Jonah.

GWV: The men of Nineveh will stand up with you at the time of judgment and will condemn you, because they turned to God and changed the way they thought and acted when Jonah spoke his message. But look, someone greater than Jonah is here!


NET [draft] ITL: The people <435> of Nineveh <3536> will stand up <450> at <1722> the judgment <2920> with <3326> this <3778> generation <1074> and <2532> condemn <2632> it <846>, because <3754> they repented <3340> when Jonah <2495> preached <2782> to them– and <2532> now <2400>, something greater than <4119> Jonah <2495> is here <5602>!



 <<  Matius 12 : 41 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel